Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Однажды в Ирландии (The Guard)

Рекомендуемые сообщения

На афишах указано.

 

На бумажных может и указано, а вот на сайтах кинотеатров и в городской интернет-афише нифига... Ну да я в принципе не против перевода Гоблина в данном случае, просто странно, что не указано - ИМХО больше собрали бы: у нас в городе Гоблин популярен. Наверно, местные прокатчики с придурью.

Вообще выглядит так, что фильм целенаправленно по сборам решили загнать в задницу: на выходных из 4-х сеансов по всему городу 3 были после 22 часов, а четвертый - в середине дня.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 144
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

А вообще его только в переводе Гоблина кажут, что ли? В кинотеатре, где я смотрела, даже указано не было, что он будет в переводе Гоблина.

 

Он видимо только в таком переводе и идет. И очень жаль - я вообще Гоблина не сильно люблю, а в данном фильме совсем ужасен был его перевод. (лично для меня во всяком случае)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Он видимо только в таком переводе и идет. И очень жаль - я вообще Гоблина не сильно люблю, а в данном фильме совсем ужасен был его перевод. (лично для меня во всяком случае)

 

А что там с ним не так было? Я вроде ничего ужасного не заметила (да и слышно оригинальный текст почти не было). Мне показалось, что более-менее правдоподобно все.

Я не фанатею с Гоблина, но ИМХО лучше Гоблин, чем ужасный дубляж (я именно про те случаи, когда дубляж получается ужасный, а не вообще).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А что там с ним не так было? Я вроде ничего ужасного не заметила (да и слышно оригинальный текст почти не было). Мне показалось, что более-менее правдоподобно все.

Я не фанатею с Гоблина, но ИМХО лучше Гоблин, чем ужасный дубляж (я именно про те случаи, когда дубляж получается ужасный, а не вообще).

 

Как раз оригинальный текст был зачастую слышен - но это даже не главное. Я просто не люблю голос Гоблина даже сам не знаю почему - но неприятен мне он.

Конечно бывают и еще ужаснее переводы не спорю, но почему этот фильм не перевели профессионально я не очень понимаю. Я уже и не помню когда я до этого фильма последний раз в кинотеатре смотрел фильм с одноголосовым переводом. На дисках да - но в кино это все же большая редкость.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На бумажных может и указано, а вот на сайтах кинотеатров и в городской интернет-афише нифига...

 

Ну дык постеры же. На главном локализованном лого Пучкова красуется)

 

Вообще выглядит так, что фильм целенаправленно по сборам решили загнать в задницу: на выходных из 4-х сеансов по всему городу 3 были после 22 часов, а четвертый - в середине дня.

 

В Питере тоже самое. Все вечером и почти везде VIP-залы за немалые, кстати, деньги. С трудом попал.

 

Он видимо только в таком переводе и идет. И очень жаль - я вообще Гоблина не сильно люблю, а в данном фильме совсем ужасен был его перевод. (лично для меня во всяком случае)

 

Да бросьте, может, и на любителя, но никак не ужасен. Много шуток прикольных выписал. Думаю, в дубляже могли бы и запоганить пароку-другую.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В Питере тоже самое. Все вечером и почти везде VIP-залы за немалые, кстати, деньги. С трудом попал.

Ерунда это все. Я нормально сходил в Мираж в Озерках в 10.30 утра за 100 рублей. И утренние сеансы в Питере есть не только в Мираже.

 

 

Да бросьте, может, и на любителя, но никак не ужасен. Много шуток прикольных выписал. Думаю, в дубляже могли бы и запоганить пароку-другую.

Потому и говорю что лучший вариант смотреть в оригинале с субтитрами.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Отличный юмор, отличная атмосфера, отличный дебют Джона Майкла. Смотреть, как уже говорили, действительно лучше в оригинале, т.к. при любом переводе часть шарма улетучится.

Отзыв

 

Есть кинотеатры которые показывают на английском.

Только где такие?

Это ты у меня спрашиваешь где они есть? Я тоже этого не знаю.

В Москве только 2 таких знаю (которые стабильно показывают на языке оригинала). Мало и это печально.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ерунда это все. Я нормально сходил в Мираж в Озерках в 10.30 утра за 100 рублей. И утренние сеансы в Питере есть не только в Мираже.

 

В Мираже на Озерках, в Синема Парке в том же направлении и в Доме Кино. Я хоть и сам живу на севере, мне просто было не слишком удобно совместить фильм с еще четырьмя интересными премьерами недели. Но когда в Мираже на Петроградской мне зарядили 600 рублей на семь вечера, мягко говоря, подофигел.

 

Потому и говорю что лучший вариант смотреть в оригинале с субтитрами.

 

Ну это естественно))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В Москве только 2 таких знаю (которые стабильно показывают на языке оригинала). Мало и это печально.

Что мне в Москве - ты мне в Петербурге назови такие кинотеатры.

 

В Мираже на Озерках, в Синема Парке в том же направлении и в Доме Кино. Я хоть и сам живу на севере, мне просто было не слишком удобно совместить фильм с еще четырьмя интересными премьерами недели. Но когда в Мираже на Петроградской мне зарядили 600 рублей на семь вечера, мягко говоря, подофигел.

Так заходи на сайт Миража перед тем как туда идти и смотри в каком зале идет фильм. На Петроградской там есть VIP зал Венеция и в нем действительно дорого - так я в этот зал и не хожу никогда. И например в Озерках вообще VIP зала нет так что там можно смело на любой сеанс идти.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так заходи на сайт Миража перед тем как туда идти и смотри в каком зале идет фильм. На Петроградской там есть VIP зал Венеция и в нем действительно дорого - так я в этот зал и не хожу никогда. И например в Озерках вообще VIP зала нет так что там можно смело на любой сеанс идти.

 

Говорю же, на Петроградскую я пошел потому, что там фильм удобно стоял по времени после Высоцкого. Как оказалось по времени, но не по деньгам) А Озерки знаем да, бывали и не раз.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кино простое по своей сути, но симпатичное по исполнению. Выкинуть бы нелепую финальную перестрелку — была б конфетка, а так просто хорошо.

 

Смысла использовать переводчиком Пучкова я так и не обнаружил — ему не то, что материться, а даже оригинальное название оставить не дали. Разве что, порадовать школьников, ржущих от одного названия буквы 30px-Early_Cyrillic_letter_Khieru.png.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Неплохой фильм, неплохой. Не скажу, что что-то новое нам показали, но по своей атмосфере лента выделяется + еще британский, а точнее даже больше ирландский юмор. Простая подача сюжета, резкие переходы + неплохая игра актеров = все как надо для приятного просмотра :)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Можно долго размышлять и сравнивать фильм «Однажды в Ирландии» с кем-то еще в жанре, а еще точнее с работой брата режиссера Джона Майкла МакДонаха «Залечь на дно в Брюгге», но очевидным становится факт, что фильм не получил логического завершения. Заметен потенциал, который, по всей видимости, не был использован полностью из-за нехватки бюджета.

 

Как только не пытались прикрутить данный фильм отечественные прокатчики, пытаясь связать его некой коммерческой удачей, но фильм оказался независим от многих факторов, и в первую очередь от сравниваемого того же «Залечь на дно в Брюгге». Единственное, что объединяет оба фильма помимо родства режиссеров, это участие в них Брендана Глисона. Причем не просто участие, а актерская работа, которая буквально несколькими подобными проектами закрепляет за актером мощный статус в черных комедиях.

 

Фильм «Однажды в Ирландии» это целая палитра сатир над разными темами, помимо актерской игры, главным козырем становятся занятные диалоги и юмор. Увы, этого не столько, сколько бы хотелось, а еще страшнее – это последний положительный довод в пользу картины. В остальном получился сырой и надуманный сценарий, который можно было развернуть более широко.

 

Режиссер Джон Майкл МакДонах в плане юмора своего брата перепрыгнул с одной ноги, однако в контексте драмы отстал, даже не сойдя с места. Все-таки картина позиционируется как трагикомедия, достичь которой в полной мере не удалось.

 

7 из 10

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глянула в на днях появившемся нормальном переводе, а то до этого и сабы, DVO всякие неадекватные...А кинцо-то не разочаровало:) К концу, есть такое дело, чуток сдувается, но не критично. Еще хотелось бы больше троицы наркодилеров (Стронга в частности=), уж больно прикольны. Про Глисона нет нужды говорить - фильм держит.

Выкинуть бы нелепую финальную перестрелку — была б конфетка, а так просто хорошо.

Мне тоже этот момент не очень доставил. Могли интереснее реализовать.

Фильм «Однажды в Ирландии» это целая палитра сатир над разными темами, помимо актерской игры, главным козырем становятся занятные диалоги и юмор.

В данном случае мне этого вполне хватило для отличного времяпровождения:tongue:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Был крайне поражон, но фильм особого впечатления не произвел, ждал я его долго и с нетерпением, возможно главная моя ошибка в том, что я его не в кино смотрел а дома в идиотском переводе, но все ровно. Отдельными сценами смотрится все конечно же крайне весело и интересно, но в целом сложилось впечатление что чего то не хватает. Сюжет развивается крайне быстро и не особо успеваешь понять смысл происходящего на экране. Но тем не менее после просмотра осталиь исключительно положительные впечатления.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Легкое забавное кино. Время пролетело так быстро, что я даже удивился. Первая половина юморит жестко, приколы, связанные с фильмами, в частности с "Семь", порадовали. Актеры смотрятся на ура. Глисон так вообще шикарный, мать его, коп) Сценарий прост, но классные персонажи да диалоги делают свое дело.

 

Финальная перестрелка смотрится смешно и пародийно - всерьез её воспринимать никак не могу) Непрошибаемый Глисон как терминатор идет вперед, а Стронг стреляет хоть куда, но только не в цель)

 

 

МакДонахи молодчаги, надо им совместную работу сделать)

 

7/10

Изменено 27.12.2011 13:22 пользователем "-Se7eN-"
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хм, ощущение, что этот МакДонах подражал "Залечь на дно в Брюгге": любование пейзажами Ирландии - и типа экшен под конец. Вот только единственный нормально прописанный и сыгранный персонаж - у Глисона, остальные и рядом не стояли....
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Занятный фильм :D Посмеялась над многими моментами/диалогами)) Чиддл и Глисон хороши очень :plus:

И очень так все по-ирландски, атмосферно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Занятный фильм :D Посмеялась над многими моментами/диалогами)) Чиддл и Глисон хороши очень :plus:

И очень так все по-ирландски, атмосферно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Отличный фильм в своем роде - не всем же эпичные драмы снимать. Всегда нравится, когда шутят с серьезным лицом и получается удачно. По связанным с Америкой и американскими спецслужбами клише прошлись шикарно (- Кто это там из пулемета стрелял? - ФБРовец, не веселился так с тех пор, как жег детей во Вьетнаме!", "Нет, меня не учили этому в Лэнгли. Потому что Лэнгли - это ЦРУ, идиот! - Ты не знаешь, что в Ирландии говорят по-ирландски и я после этого идиот"), да и в остальном кино получилось бодрое, веселое (несмотря на ряд грустных моментов) и заслуживающее большего количества комментов в данной теме.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хм, ощущение, что этот МакДонах подражал "Залечь на дно в Брюгге": любование пейзажами Ирландии - и типа экшен под конец.

Назовите мне хоть один ирландский фильм, где нет любования пейзажами Ирландии? )))

Вот в "Брюгге" этого точно нет, а в ирландских фильмах - святое дело. )))

Типа экшн под конец для чёрной криминальной комедии тоже вполне обычное дело.

 

Мне фильм понравился больше, чем "Брюгге", но меньше, чем "Перрье" и "Фильм с моим участием". На шестёрочку.

Снято симпатично. Пожалуй, даже слишком симпатично. ) Местами даже раздражать начинает эта симпатичность, обилие фильтров всех цветов радуги и размытые круги на заднем плане. Конечно, до конфеточности "Брюгге" очень далеко, но всё же. Некоторые ракурсы тоже слишком нарочитые - не всегда есть ощущение их уместности.

Пейзажи прекрасны.

Дитё на велосипеде, постоянно оказывающееся в (не)нужное время в (не)нужном месте ))), напоминает ещё об одной ирландской чёрной комедии - "Разрыве". А фотограф в чём-то перекликается с журналистом из того же фильма. По этим штампам они в конце прошлись тоже. )

 

Очень мило было про "Обломова".

He dies in the end.

Love. Mom.

Изменено 03.01.2012 04:26 пользователем flyingcamel
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

хороший фильм ))

глисон играет конечно бесподобно ))

 

хз че б о нем такого написать, единственно что могу сказать это то что его надо смотреть, либо в ареге, либа в матерном переводе :D

юмор и диалоги конечно по хуже, чем в брюгге на все равно отличные )

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ирландская глубинка - этим все сказано. Интересно, что ничем от нашей почти не отличается (по атмосфере), и черный американец смотрится во всей этой прелести не просто неуместно, а как будто с другого фильма)) забавный коктейль вышел, мне с переводом очень повезло - матерный и ладно, это неважно по большому счету, но словообороты некоторые были переведены очень изящно) в итоге - отличный юмор, несколько классных хохм ("пойду надену что-нибудь менее удобное"))) и пародийность в конце-таки выперла наружу)

 

хороший)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне ещё вот это понравилось там:

- I`m Irish! Racism is a part of my culture.

 

Я, кстати, посмотрела, кто был четвёртым в Сеуле на дистанции 1500 метров вольным стилем. Американец. :biggrin:

1500 м вольный стиль

1 В. Сальников СССР

2 Ш. Пфайфер ФРГ

3 У. Дасслер ГДР

4 М. Кетлински США

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что-то случилось с Пучковым по дороге к славе. Вот уж не ожидал, что перевод окажется настолько беззубым и пресным. Весь юмор, который он клятвенно обещал выпятить и которым он угрожал порвать всем животики - удалился по умолчанию, ибо ирландская ядреность была подменена на "блин"...жуть.

 

По фильму - каэш смотреть его надо в оригинале, что непросто, ибо говор (вернее настоящий акцент, настоящего английского) непрост, да и идиомы с первого раза не всегда прокатят так, как надо. Поэтому честно ждал перевода Гоблинуса, с которым он меня смачно обломал, ввиду полной шняги. Впервые сталкиваюсь с такой халтурой от Переводчика Всея Руси.

 

Сам фильм...не рыба, не мясо. Параллель с Брюгге - Брюгге кладет Гарда на лопатки в первой минуте первого раунда. Глисон...угу...Стронг...мало, но угу...Чидл...ну Чидл, so #$%#ing what? В-общем середняк...хотя справедливости ради замечу - может ожидание смачного гобло-вИдения английского языка - предвосхитило фильм.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...