Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Властелин Колец: Трилогия (Lord Of The Rings, The: Trilogy)

Лучшее место Средиземья в кинотрилогии "Властелин колец"  

257 проголосовавших

  1. 1. Лучшее место Средиземья в кинотрилогии "Властелин колец"

    • Мглистые Горы (The Misty Mountains)
    • Хоббитон (Hobbiton)
    • Изенгард (Isengard)
    • Бри (Bree)
    • Заветрь (Weathertop)
    • Поляна троллей (Trollshaws)
    • Ривенделл (Rivendell)
    • Карадрас (Caradhras)
    • Мория (Moria)
    • Лориен (Lorien)
    • Андуин (Anduin)
    • Аргонат (Argonath)
    • Амон Хен (Amon Hen)
    • Эмин Муил (Emyn Muil)
    • Мертвые Топи (Dead Marshes)
    • Равнины Рохана (Plains of Rohan)
    • Фангорн (Fangorn)
    • Эдорас (Edoras)
    • Белые Горы (The White Mountains)
    • Итилиен (Ithilien)
    • Хеннет Аннун (Henneth Annun)
    • Хельмова Падь (Helm's Deep)
    • Осгилиат (Osgiliath)
    • Минас Тирит (Minas Tirith)
    • Минас Моргул (Minas Morgul)
    • Дунхарроу (Dunharrow)
    • Тропа Мертвых (Paths of the Dead)
    • Город Мертвых (City of the Dead)
    • Логово Шелоб (Shelob's Lair)
    • Пеленнорские Поля (The Pelennor Fields)
    • Кирит Унгол (Cirith Ungol)
    • Мораннон (Черные Врата) (Morannon (Black Gate))
    • Горгорот (Gorgoroth)
    • Роковая Гора (Mount Doom)
    • Серые Гавани (The Grey Heavens)
    • Другое место (указать название)


Рекомендуемые сообщения

Если отталкиваться от ухарства, тогда всем прямая дорога в комиксы. В книге воздух другой. Из него не возникают в единицу времени поводы для зрелищного подвига. И персонажи там больше думают, ищут решения. Леголас эльф. У него вообще ход времени свой. Ко многому и впрямь равнодушен. Понятно, Блум ночи напролет за звездами не следил, мир не слушал. На экране надо было олицетворять гепардову реакцию и автоматную меткость. В этом и слабости фильма.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 10,1 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Если отталкиваться от ухарства, тогда всем прямая дорога в комиксы. В книге воздух другой. Из него не возникают в единицу времени поводы для зрелищного подвига. И персонажи там больше думают, ищут решения. Леголас эльф. У него вообще ход времени свой. Ко многому и впрямь равнодушен. Понятно, Блум ночи напролет за звездами не следил, мир не слушал. На экране надо было олицетворять гепардову реакцию и автоматную меткость. В этом и слабости фильма.

Короче слабость фильмов лишь в том, что там хронометраж не резиновый. Правда же? Ну это далеко не проблема режиссера. Вот ждём сериал, где должны покрыть этот типо недостаток. Времени больше, Игра престолов может быть новая

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Фильм в других условиях. Ему не надо сериала, и книжные подробности в кино неуместны. Поэтому сериал проиграет и книге и фильму. А я лишь написал про свои ценности. Бывают примеры, когда синема затмивает основу, советский "Шерлок Холмс", например. Но "В.к." слишком крут.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Книга выше.

Эта сцена отражена в записках к роману. Написано автором не менее проникновенно, и даже более глубоким языком чем синтез музыки, кадров. В его прозе вот как раз поэтика. Лаконично, очень выверенно, без излишней тягостности, мрака, даже тоски. Лишь понимание сложноты мира, смирение с участью, мудрое видение бытия. Джексона, конечно, нужно хвалить, ценить. Он ушел от голливудских клише. Но он проще.

 

Я в курсе, что там и как у Толкина. Все прочитано. Но я говорила о своих впечатлениях, и лично для меня сцены Джексона, подобные вышеупомянутой, сделаны гораздо более проникновенно, красиво, поэтично и вызывают больше эмоций.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость knom
Товарищи, в каком переводе лучше всего читать? Их куча. Есть ли перевод, где названия такие же, как в фильмах? Без всяких там Сумкинсов, Торб-на-круче и Манчестер-Ливерпуль (слышал, что какие-то локации переводили вообще не так, как надо).
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Увы, фильмовый перевод есть лишь в фильмах.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, так и есть.

 

Но мне попадался какой-то перевод, где некоторые фразы были один в один из русского дубляжа, т.е. дубляж походу немного на нём основан.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Товарищи, в каком переводе лучше всего читать? Их куча. Есть ли перевод, где названия такие же, как в фильмах? Без всяких там Сумкинсов, Торб-на-круче и Манчестер-Ливерпуль (слышал, что какие-то локации переводили вообще не так, как надо).

 

Если говорить про именно перевод (передать стиль, язык автора, точность перевода, скурпулезность и проработку текста), то я бы порекомендовал Каменкович и Каррика.

 

Вот статейка, которая поможет сориентироваться в переводах.

 

https://disgustingmen.com/reading/lord-of-the-rings-tolkien-translations

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А вообще, если не лень, надо в оригинале почитать. Интересный процесс, чесно-пионерское! ;)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость knom
Если говорить про именно перевод (передать стиль, язык автора, точность перевода, скурпулезность и проработку текста), то я бы порекомендовал Каменкович и Каррика.

 

Вот статейка, которая поможет сориентироваться в переводах.

 

https://disgustingmen.com/reading/lord-of-the-rings-tolkien-translations

Благодарствую. Даа, Спивак кажется цветочками по сравнению со всем этим. Странно, что до сих пор не сделали перевод под стать фильмам.

 

А вообще, если не лень, надо в оригинале почитать. Интересный процесс, чесно-пионерское! ;)

Не лень, но уровень знания не такой, чтобы читать целиком целые книги. А Толкин, насколько понимаю, чтиво не из лёгких.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не лень, но уровень знания не такой, чтобы читать целиком целые книги. А Толкин, насколько понимаю, чтиво не из лёгких.

 

Лучше всего читается Кистяковский-Муравьёв (на жаргоне Кистямур), но там Торбинсы и Раздол. Григорьева- Грушецкий (ГГ) с Сумниксами не зашли. Каррик-Каменкович (КК) самые точные, но и нудноватые.

ПС. Толкин, как чтиво, всё ж не из самых сложных. Джойс с его "Улиссом" пострашнее.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот статейка, которая поможет сориентироваться в переводах.

 

https://disgustingmen.com/reading/lord-of-the-rings-tolkien-translations

 

Спасибо! Классная статья, прочитал с удовольствием.

 

Хотелось бы упомянуть, что не столь давно Сильмариллион наконец-то получил свои идеальный перевод от Лихачевой. Я и сам остался доволен, и в сети полно восторженных отзывов. Перевод хорош и с повествовательной стороны (точность, литературность), и с терминологической (названия, имена). Надеюсь, однажды она возьмется и за перевод ВК.

Изменено 11.04.2018 04:35 пользователем Люц
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я думаю, если б не сверхуважение голливудских боссов к супертрилогии, по меркам киноманов всего мира так минимум, то сериал будущий вышел бы на мировые экраны кинотеатров в виде ремейка-ребута в количестве фильмов так девяти. Если пишут, что больше миллиарда потратят на 5 сезонов. Потратили бы на 9 фильмов по 150 млн и собирали бы свои 850+ каждый год на Рождественские праздники. Но культ и велич трилогии такого не потерпит. А я честно то против сериала, ну серьезно. Игру престолов не мог и первого сезона досмотреть. Как же заставить себя смотреть Средиземье в твформате?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А зачем заставлять себя? Не можешь срать - не мучай жопу, как говорится.)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Фраза в точку, только она скорее относится к потугам современного голливуда выдоить еще что-то из вселенной ВК.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Товарищи, в каком переводе лучше всего читать? Их куча. Есть ли перевод, где названия такие же, как в фильмах? Без всяких там Сумкинсов, Торб-на-круче и Манчестер-Ливерпуль (слышал, что какие-то локации переводили вообще не так, как надо).

Сам читаю в переводе Муравьева и Кистяковского. На мой взгляд переведено очень достойно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Фраза в точку, только она скорее относится к потугам современного голливуда выдоить еще что-то из вселенной ВК.

 

Написали так, будто из ВК собираются "Хоббита" высасывать. Там материала на 40 лет.

 

Вопрос тут в кураторе всего проекта. Поставят кого то вроде Кеннеди с ЗВ, будут плоский юмор, нулевые персонажи и заставляющие бомбить сюжетные ходы.

 

Надеюсь на Джексона в кресле главного продюсера. С Хоббитом он налажал, но даже там постановка и общиц тон повествования как минимуи достойные.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Написали так, будто из ВК собираются "Хоббита" высасывать. Там материала на 40 лет.

 

Вопрос тут в кураторе всего проекта. Поставят кого то вроде Кеннеди с ЗВ, будут плоский юмор, нулевые персонажи и заставляющие бомбить сюжетные ходы.

 

Надеюсь на Джексона в кресле главного продюсера. С Хоббитом он налажал, но даже там постановка и общиц тон повествования как минимуи достойные.

 

Какого материала на 40 лет? Сильмариллион если считать и прочие заметки Толкина? Несомненно, только снимать то собрались опять фигню какую-то, которая происходила перед событиями ВК, а соответственно и то, что упомянули про сюжет и персонажей будет наверняка, да.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Какого материала на 40 лет? Сильмариллион если считать и прочие заметки Толкина? Несомненно, только снимать то собрались опять фигню какую-то, которая происходила перед событиями ВК, а соответственно и то, что упомянули про сюжет и персонажей будет наверняка, да.

 

Так столько бабла отпрыскам отдали только за около ВК и 3 эпоху? Не верится в такое расточительство.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Фильм нравится, смотрел несколько раз, Третья часть конечно на мой вкус немного подкачала, но две первых считаю примером отличной экранизации литературного произведения.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость knom

 

Вопрос тут в кураторе всего проекта. Поставят кого то вроде Кеннеди с ЗВ, будут плоский юмор, нулевые персонажи и заставляющие бомбить сюжетные ходы.

 

 

И цветные. Что-то не помню их у Джексона.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что-то не помню их у Джексона.

 

В "Двух Башнях" два трупера почти запаливших Фродо и Сэма у Черных Врат.

И наездник на слоне в "Возвращении". Кажется.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость knom
В "Двух Башнях" два трупера почти запаливших Фродо и Сэма у Черных Врат.

И наездник на слоне в "Возвращении". Кажется.

 

Я как раз на днях глянул Хоббитов и БК. ДБ и ВК посмотрю и скажу точно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А зачем заставлять себя? Не можешь срать - не мучай жопу, как говорится.)

 

Че?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так столько бабла отпрыскам отдали только за около ВК и 3 эпоху? Не верится в такое расточительство.

 

Ну если бы они купили права на Сильмариллион, то наверняка снимать бы его начали. Я точно так не вспомню сейчас, но судя по тому, что собрались делать отдали кучу денег именно за ерунду по сути.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...