Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

В какой озвучке вы предпочитаете смотреть западные фильмы?

В какой озвучке вы предпочитаете смотреть западные фильмы?  

944 пользователя проголосовало

  1. 1. В какой озвучке вы предпочитаете смотреть западные фильмы?

    • Оригинал (я достаточно хорошо знаю английский, чтобы понимать, о чем идет речь в фильме)
    • Оригинал в сопровождении русских/украинских субтитров
    • Синхронный перевод (озвучивание одним человеком всех актеров, при котором слышна оригинальная речь)
    • Закадровый дубляж (озвучивание как минимум двумя персонами, при котором слышны оригинальные голоса)
    • Дубляж (профессиональное озвучивание фильма, при котором оригинальные голоса актеров не слышны)


Рекомендуемые сообщения

Древнеримский? )

 

Британский, но про Древний Рим ) "Себастьян" Дерека Джармена. Первый фильм, целиком снятый на латыни.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-2757186
Поделиться на другие сайты

Первый фильм, целиком снятый на латыни.

И что, даже не последний? )

Мне кажется, я его тоже видела...

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-2757193
Поделиться на другие сайты

И что, даже не последний? )

 

Насчет этого не знаю, все возможно -) Но из известных знаю только его.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-2757204
Поделиться на другие сайты

Только Бергман или шведское кино в целом?

 

Эм. Непростой вопрос. Героев Бергмана в особенности, скажем так.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-2758521
Поделиться на другие сайты

Да, похоже дело и вправду в личном восприятии. :) Как ни пытылась но красоты в немецком не ощутила и как раз фильмы на этом языке стараюсь по возможности в переводе смотреть. :)

Недавно пересматривала "Жюля и Джима" и поймала себя на мысли, что лучшие моменты там (редкие, увы:(), когда начинают говорить по-немецки.

Особенно когда Оскар Вернер цитирует Гёте. Ах, красота неземная. )

 

Alle das Neigen

Von Herzen zu Herzen,

Ach, wie so eigen

Schaffet das Schmerzen!

 

А когда после этого Жанна Моро произносит французский перевод (тоже стихотворный) - совсем не то.

Вообще, поймала себя недавно на том, что я довольно часто французские фильмы, безо всякого зазрения совести, смотрю в озвучке, хотя вообще озвучку выношу с трудом.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-2760266
Поделиться на другие сайты

Проголосовал за полный дубляж, единственное исключение которое часто смотрю в оригинале фильм "Гладиатор" (смотрел настолько часто, что перевод уже не нужен).
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-2760293
Поделиться на другие сайты

Голос за Дубляж.Хоть и нравится озвучка в основном в малобюджетных фильмах. "-" озвучке в том,что не всегда переводят то,что надо б перевести.А в дубляже всё прекрасно слышно,да и голоса порой звучат приятнее,чем оригинальные.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-3201457
Поделиться на другие сайты

Голосую за синхронный перевод одной персоной - наиболее нравится.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-3214454
Поделиться на другие сайты

Предпочитаю двухголосый закадровый дубляж.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-3214683
Поделиться на другие сайты

Проголосовала за оригинал,люблю когда слышны голоса актеров. Так фильм или сериал воспринимаются лучше. А то наши иногда так продублируют что смотреть противно.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-3214688
Поделиться на другие сайты

А то наши иногда так продублируют что смотреть противно.

 

Ключеговое слово "иногда".Есть очень хорошие голоса,которые в легкую уделывают оригинальные "голоса". :cool:

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-3215436
Поделиться на другие сайты

/ Изменено 03.05.2016 15:39 пользователем Don Luis
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-3215532
Поделиться на другие сайты

Ключеговое слово "иногда".Есть очень хорошие голоса,которые в легкую уделывают оригинальные "голоса". :cool:

примеры можно? :eek:

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-3216562
Поделиться на другие сайты

примеры можно? :eek:

 

"Мегамозг", например.

 

Предпочитаю двухголосый закадровый дубляж.

 

Такого в принципе не существует и не может существовать.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-3216612
Поделиться на другие сайты

А я проголосовал за предпоследний вариант. Хотя и тот, который сразу перед ним - тоже приемлемый. Да и от полного дубляжа лично меня не перекорёживает, нормально воспринимаю. Дело в том, что если напрягаться, вслушиваясь в иноязычную речь, даже в её интонации, то это сильно мешает (мне) сосредоточиться на фильме в целом. У меня выработалась особая психофизическая модель комфортного восприятия фильма, в которой все сбалансировано и не предусмотрено особо напряженное внимание к речевой составляющей.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-3217315
Поделиться на другие сайты

Такого в принципе не существует и не может существовать.

 

Почему?

В 70-е "Этот безумный, безумный, безумный мир" шёл именно в таком дубляже.

Мужские голоса закадрово дублировал мужик, женские - женщина.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-3217360
Поделиться на другие сайты

Голосовать не буду.

В основном смотрю фильмы с русским (если в интернете) и украинским (если в кино или по тв) дубляжом (или дубляжем?)). Хотелось бы смотреть фильмы в оригинале, но с нашими сабами. Важно слышать настоящие голоса актёров, оригинальная интонация - это часть роли. В принципе, я не против и синхронного перевода. Но если позволяет уровень знаний, всегда лучше в оригинале.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-3217375
Поделиться на другие сайты

Конечно, если позволяют знания, лучше в оригинале.

А так - лучше нормальный многоголосый дубляж. Всё-таки фон оригинальных голосов мешает.

К сожалению, такой дубляж не всегда делают достаточно адекватным ;).

(Иногда, если смотреть с DVD англоязычные фильмы с английскими же субтитрами, это можно проверить.)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-3217382
Поделиться на другие сайты

примеры можно? :eek:

 

Владимир Антонник,Ольга Голованова,Владимир Зайцев,Ольга Шорохова,Александ Баргман и т.д

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-3217403
Поделиться на другие сайты

Лучше всего, конечно, хорошо знать язык оригинала, и смотреть фильм без перевода. Но, увы, это редко возможно.

 

 

Итак, по вариантам перевода:

 

Самый нормальный вариант – это закадровый или синхронный перевод, чуть запаздывающий по отношению к оригиналу. Причем, главное – это даже не точное соответствие перевода оригиналу, а тембр голоса и интонации актеров-дубляжистов (или переводчика-синхрониста). Бывают на редкость противные голоса, к которым очень тяжело привыкнуть…

 

В принципе нормально смотреть фильмы с субтитрами (русскими или английскими – когда не очень много текста). Но для фильмов, где очень много и быстро разговаривают, и при этом ещё происходит какое-то действие, это не совсем подходит, потому что приходится отвлекаться на чтение субтитров. Тогда лучше, конечно, синхронный или закадровый перевод.

 

Полный советский дубляж во многих случаях очень хорош. Где-то наши дублирующие актеры могли даже сыграть и лучше, чем актеры фильма-оригинала. Правда, надо вспомнить, что из многих советских версий зарубежных кинокартин вырезались некоторые сцены.

 

Что же касается полного российского дубляжа (после 91 года) – то это, как правило, полное гавно. Особенно убивает, когда наши российские актеришки-дубляжисты пытаются играть. Настолько фальшиво и ненатурально у них это получается, что просто уши вянут.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-3217533
Поделиться на другие сайты

Где-то наши дублирующие актеры могли даже сыграть и лучше, чем актеры фильма-оригинала.

Сразу вспомнил Владимира Кенигсона в "Фантомасе".:)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-3217554
Поделиться на другие сайты

Оригинальные интонации актёров, а также оригинальный баланс голосов и закадровой музыки -- рулят и рулят однозначно. :cool:

 

Фильмы на английском могу смотреть и без субтитров, хотя предпочитаю смотреть с субтитрами (русскими или английскими), для подстраховки, ткскзть, на остальных языках -- с субтитрами (опять-таки русскими или английскими).

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-3218420
Поделиться на другие сайты

Почему?

В 70-е "Этот безумный, безумный, безумный мир" шёл именно в таком дубляже.

Мужские голоса закадрово дублировал мужик, женские - женщина.

 

Это закадр. А дубляж - это когда не слышно оригинальной речи.

 

Что же касается полного российского дубляжа (после 91 года) – то это, как правило, полное гавно. Особенно убивает, когда наши российские актеришки-дубляжисты пытаются играть. Настолько фальшиво и ненатурально у них это получается, что просто уши вянут.

 

Зачем вы оскорбляете хороших артистов?

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-3218981
Поделиться на другие сайты

Абсолютно по разному. Большинство конечно в полном дубляже, если он качественный и подходящий. Но частенько бывает, что хочется именно в закадровом - хотя бы двухголоска, потому как не люблю, когда мужик озвучивает бабу или наоборот. Например азиатские фильмы смотрю только в закадровом, иначе потеряется весь колорит.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-3219450
Поделиться на другие сайты

Ну, как раз японские фильмы (про китайские и корейские не знаю) лучше смотреть как раз в дубляже.

Голоса у них низкие обыкновенно, и манера часто резкая, и по ушам фоном подрабатывает...

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/31/#findComment-3219531
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...