Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Пишем грамотно и правильно!

Рекомендуемые сообщения

Согласен я только с "карате". По-моему так лучше. Никаких аргументов предоставить не могу:)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 3,8 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

проблема каратэ в том, что произносить по новому словарю можно как мягкое т'

Если с -э- было ясно что -т- твердое, то есть КАРАТЭ(каратЭ), то с новым получается (карат'е), короче засунь три пальца в рот и скажи "Каратэ", тоже самое получится по новому прописанию...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А как насчёт слова "каре"? Произносится ведь "карэ".
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Оба слова являются иностранными(каратэ-японское, каре-французское...вроде бы), и оба в оригинале произносятся по разному, на русский лад произношение звучит также по-другому как и правописание
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А как насчёт слова "каре"? Произносится ведь "карэ".

Тут дело в транскрипции: во французском языке есть звук [е]-полузакрытый и [е]-полуоткрытый. Первый вид при транскрипции на русский заменяется на "е", воторой - на "э". В слове "carré" он полузакрытый, поэтому последняя буква поставлена верно, однако смягчения не происходит, так как слово иноязычного происхождения.

 

По поводу ударений могу сказать, что есть немало слов, у которых правильное произношение не очень популярно (к примеру, "мизЕрный", "назвАный", "гофрирОванный", "мУскулистый"). Вот только кому оно нужно, это правильное произношение? Речь диктует свои правила языку (т.е. системе) - так было, так есть, так будет. А данные нововведения пытаются произвести обратное действие (заставить язык изменять речевую деятельность). Это противоестественно и не может привести ни к чему хорошему. Кстати, помнится, Путина пыталась чего-то там тоже поменять (заставить всех писать "парашУт" и т.д.). Не вышло. И тут не выйдет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А я еще слышала, что разрешено (или хотят разрешить) перенос слов как удобно, независимо от слогов, это правда, кто-нибудь знает?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А я еще слышала, что разрешено (или хотят разрешить) перенос слов как удобно, независимо от слогов, это правда, кто-нибудь знает?

 

Это будет полный аут...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всегда все недовольны. Что бы ни случилось... Кофе наконец обрело тот род, которое должно было обрести уже давно, по моему мнению.

Почему бы не воспринять эти изменения более позитивно? Все-таки русский язык - жив! Появляются новые слова, новые правила. Это разве не плюс?

 

Приспособимся, привыкнем и будем писать и говорить грамотно))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Извините, если запостила не в ту тему, но на меня сегодня произвела неизгладимое впечатление одна статья. Я до сих пор в шоке от йогУрта и "брачащихся". (((((

Ну глубоко копать не надо.

Отсюда

Перечень, в настоящее время включающий всего четыре книги, может быть расширен до 30 и даже до 50 словарей.

 

Но пока он не расширен, «эталонными» считаются:

 

«Орфографический словарь русского языка» Брониславы Букчиной, Инны Сазоновой и Людмилы Чельцовой,

 

«Грамматический словарь русского языка» под редакцией Андрея Зализняка,

 

«Словарь ударений русского языка» Ирины Резниченко,

 

«Большой фразеологический словарь русского языка» с комментариями Вероники Телия.

 

Все эти книги вышли в одном издательстве - «АСТ-ПРЕСС», которое некоторое время назад и начало осуществлять культурно-просветительскую программу «Словари XXI века». Справочники других авторов и издательств, по словам представителя министерства, не попали в список потому, что те «просто не подавали заявок в специальную комиссию».

Как приватизация. Первым - самые большие барыши. Списочек можно долго не расширять, а госструктуры тем времене произведут закупку в бааальшом количестве.

 

А я еще слышала, что разрешено (или хотят разрешить) перенос слов как удобно, независимо от слогов, это правда, кто-нибудь знает?

Да нет вроде. Но разговоры такие были, точно помню.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для полноты "коллекции" ссылок на тему изменений. Комментарий портала Грамота.ру:

Ответ справочной службы русского языка

Во-первых, поправки внесены не в языковые нормы, а в способы их регламентации: обозначен перечень современных справочных изданий, регламентирующих нормы словоупотребления и написания в современном русском языке. Шаг, в принципе, очень разумный, учитывая, сколько популярных (т. е. рассчитанных на массовую аудиторию) словарей и справочников сегодня издается. В этом изобилии читателю-нелингвисту трудно сориентироваться. Кроме этого, выходят в свет и откровенные подделки; иногда за новейшие словари современного русского языка выдаются перелицованные издания середины прошлого века.

 

Однако сегодняшний состав перечня вызывает у языковедов множество вопросов (почему именно эти издания? почему среди рекомендуемых изданий нет грамматик и пособий по практической стилистике? почему в списке нет академического справочника по правописанию? и т. д.). Обнадеживает тот факт, что этот перечень изданий может (и должен!) быть дополнен.

 

Теперь – собственно языковые вопросы: кофе, договор и брачащиеся.

Существительное кофе фиксируется многими словарями как двуродовое уже много лет, о чем мы неоднократно писали в наших ответах (при этом не следует забывать о стилевой разнице: кофе мужского рода – это строгая литературная норма; средний род – это сфера разговорного общения).

 

На допустимость (подчеркнем: именно допустимость, а не обязательность) в непринужденной речи варианта договор словари указывают в течение последнего десятилетия, см. например: Горбачевич К. С. Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке. СПб., 2000. Но это ни в коей мере не делает вариант договор неправильным.

 

Наконец, вариант брачащиеся тоже возник не сегодня, словари фиксируют его достаточно давно, без всяких стилистических помет, наравне с брачующиеся.

 

Следует добавить, что во многих СМИ сегодня можно прочитать и такую фразу: «Отныне слово Интернет надо писать с прописной буквы». Однако только этот вариант (Интернет с прописной, т. е. большой, буквы при самостоятельном употреблении) и раньше был единственно верным, так что никаких нововведений в этом вопросе также не произошло.

 

Подчеркиваем, что обсуждаемые «жареные» грамматические, произносительные и словообразовательные варианты ни в коем случае не заменяют варианты, привычные нам и вам, а только признаются допустимыми исходя из практики словоупотребления, так что языковые привычки менять не нужно. Поверьте, в языке постоянно происходят куда более существенные изменения, которые общество не замечает просто потому, что они не попадают в сферу внимания СМИ.

 

А вот тут можно про йогурт почитать: в середине страницы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пока, по крайней мере, ещё оставили два варианта, так что ничто не мешает пить хороший кофе и выливать плохое.

 

Хотя меня ещё в школе учительница русского языка пугала теоретическими нововведениями, которые всерьёз рассматривались в качестве официальных изменений. Типа "Парашут".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пока, по крайней мере, ещё оставили два варианта, так что ничто не мешает пить хороший кофе и выливать плохое.

 

Хотя меня ещё в школе учительница русского языка пугала теоретическими нововведениями, которые всерьёз рассматривались в качестве официальных изменений. Типа "Парашут".

 

Мне почему-то кажется, что 2 варианта - это не совсем правильно.

 

А про "парашУт" тоже помню.

 

А, еще вспомнилось, лет 10 назад в "Поле чудес" участники битый час не могли отгадать любимую игру М.А. Булгакова. Оказалось, что это "биллиард" :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, йогУрт, конечно, напрягает, но тут хотя бы влияние родного произношения /с турецкого, кажется/, и наш Йогурт - это более удобное произношение для русского языка - так же, как мерседЕс вместо МерсЕдес /или ШумАхер вместо ШУмахер :) , а вот черное кофе - это уже ни в какие рамки, по-моему :(

/так же, как и дОговор - эдак мы действительно скоро будем в магАзины ходить с пОртфелями :(/

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А я еще слышала, что разрешено (или хотят разрешить) перенос слов как удобно, независимо от слогов, это правда, кто-нибудь знает?

 

Давным-давно разрешено уже. Кажись. За эти правила переносов оценок никто и нигде не снижает.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

правильней будет думаю В УКРАИНЕ и ЭНИСТОН и Анжелина)))
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а вот черное кофе - это уже ни в какие рамки, по-моему :(

 

Как раз для русскоязычного человека черное кофе - самое логичное произношение, а вот черный кофе - что-то из категории филологического выпендрежа (:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Русский - не родной мне язык, наверное поэтому, еще не зная правила, говорила "Черный кофи" :wow:
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Русский - не родной мне язык, наверное поэтому, еще не зная правила, говорила "Черный кофи" :wow:

 

Аннан афроамериканец!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Аннан афроамериканец!

 

:?:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

:?:

 

Кофи Аннан - генеральный секретарь ООН, афроамериканец. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кофи Аннан - генеральный секретарь ООН, афроамериканец. :)

 

Упс...а я почему-то связала слово аннан с ником (banan)))))..и думаю, че за слово такое :biggrin:

Просто далеко не все лингвистические приколы мне еще понятны ))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне плевать на "официальные" изменения. Все это бред и унижение языка. Так что буду говорить и думать по-прежнему. Если государство решило поддерживать бездарность, то это не значит, что я должна гыркать и подражать толпе безграмотных.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Аннан афроамериканец!

 

Щас, он афроганиец, даже афроакан:)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А вот как правильно: "мобилизируя силы" или "мобилизуя силы"? :dgi:
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А вот как правильно: "мобилизируя силы" или "мобилизуя силы"? :dgi:

 

Не скажу точно, но скорее всего второй вариант. Первый кривенько звучит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...