Isabel Fernandez 2 июня, 2009 ID: 151 Поделиться 2 июня, 2009 А я вот не рекомендовал бы так делать, тому пример Большой Лебовски. Я "Властелина колец: Две сорванные башни" и "Шрек 2" в переводе Гоблина посмотрела раньше чем в оригинальном. "Шрек 2" в гоблинском мне не очень понравился. А "ВК" получился прикольным, мне кажется что если бы я сначала посмотрела обычный перевод, то было бы смешнее, т. к. я бы знала смысл фильма и как его изменил Гоблин. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-975896 Поделиться на другие сайты Поделиться
amour 2 июня, 2009 ID: 152 Поделиться 2 июня, 2009 Я "Властелина колец: Две сорванные башни" и "Шрек 2" в переводе Гоблина посмотрела раньше чем в оригинальном. ВК, я так понимаю, в смешном переводе смотрели, есть и правильный (Шрек переведён без стёба, правильно). Мой прошлый пост был посвящён его правильным переводам. Смешные, конечно же, надо после ознакомления с оригиналом в нормальном виде смотреть. Кстати не фанат его смешных переводов и тоже смотрел лишь ВК. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-975897 Поделиться на другие сайты Поделиться
Kira B 2 июня, 2009 ID: 153 Поделиться 2 июня, 2009 Не всегда и не во всех фильмах нравятся его переводы. Наверное больше всего понравился перевод во "Властелине колец: Две сорванные башни", там смешнее всего и лучше на мой взгляд перевод от Гоблина. А вот в "Терминаторе 2", совершенно не понравился перевод, даже раздражал местами. Хочу сказать что не всегда переводы Пучкова бывают интересными и смешными, бывают и которые просто не возможно даже слушать. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-975913 Поделиться на другие сайты Поделиться
amour 2 июня, 2009 ID: 154 Поделиться 2 июня, 2009 А вот в "Терминаторе 2", совершенно не понравился перевод, даже раздражал местами. Он не делал смешной перевод Терминатора 2, а я так понял вы говорите о смешном переводе. Для Т2 и Т3 смешные переводы выполнил некто Хоббит, к которому Пучков не имеет никакого отнашения вообще. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-975929 Поделиться на другие сайты Поделиться
Mario47 2 июня, 2009 ID: 155 Поделиться 2 июня, 2009 Отлично отношусь к Пучкову. На мой взгляд почти во всех его смешных переводах присутствует огромная доля собственного остроумия, что и отличает его от всяких Хоббитов, у которых матершины выше крыши. Властелин колец и Шматрица - это наврено лучшие представители его работы. Вот где где, а там остроумия хватает. Очень понравился его правильный перевод Карты деньги два ствола. а также Большого Куша. Наслышан о Криминальном чтиве и Семье Сопрано. Единственная какая из его работ мне не понравилась это Южный парк. Но зато песни в полнометражке переводил довольно остроумно. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-976055 Поделиться на другие сайты Поделиться
YHWH 2 июня, 2009 ID: 156 Поделиться 2 июня, 2009 Наслышан о Криминальном чтиве и Семье Сопрано. Прямо скажем, после его перевода эти две вещи, можно смотреть только в оригинале - любая другая озвучка, дубляж и перевод уже не те. Единственная какая из его работ мне не понравилась это Южный парк. Но зато песни в полнометражке переводил довольно остроумно. Ну а как по другому можно перевести песню с милым названием "Shut Your Fucking Face Uncle Fucker " Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-976115 Поделиться на другие сайты Поделиться
Mickey ONiel 2 июня, 2009 ID: 157 Поделиться 2 июня, 2009 Ему за Большой Куш ( СпиZдили ) - огромное СПАСИБО !!!! Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-976179 Поделиться на другие сайты Поделиться
Kira B 2 июня, 2009 ID: 158 Поделиться 2 июня, 2009 Он не делал смешной перевод Терминатора 2, а я так понял вы говорите о смешном переводе. Для Т2 и Т3 смешные переводы выполнил некто Хоббит, к которому Пучков не имеет никакого отнашения вообще. Ну незнаю, лично я смотрела Т2 в переводе Гоблина и он не был смешным, а скорее всего был высмеивающим некоторые сцены и именно этот перевод ужасно раздражал. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-976184 Поделиться на другие сайты Поделиться
amour 2 июня, 2009 ID: 159 Поделиться 2 июня, 2009 Ну незнаю, лично я смотрела Т2 в переводе Гоблина и он не был смешным, а скорее всего был высмеивающим некоторые сцены и именно этот перевод ужасно раздражал. Таких переводов, в которых высмеивают лишь некоторые сцены, у него нет: либо смешные переводы, которые ограничены 6-тью фильмами (вот их полный список, как видите, Т2 там не числится), либо правильные, в которых он ни над чем не стебётся, нет. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-976201 Поделиться на другие сайты Поделиться
Mario47 2 июня, 2009 ID: 160 Поделиться 2 июня, 2009 Ну а как по другому можно перевести песню с милым названием "Shut Your Fucking Face Uncle Fucker " Я имел ввиду, что русские версии тех песенок звучат не менее смешно, не теряют смысл, а главное в рифму. У Гоблина есть второй терминатор в правильном переводе. Но правильный на то и правильный. Если фильм серьезный то смеяться не над чем. Все таки скорее всего это Хоббит Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-976205 Поделиться на другие сайты Поделиться
Mickey ONiel 2 июня, 2009 ID: 161 Поделиться 2 июня, 2009 О чем спор ? Его по голосу узнать можно легко . Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-976214 Поделиться на другие сайты Поделиться
amour 2 июня, 2009 ID: 162 Поделиться 2 июня, 2009 О чем спор ? Его по голосу узнать можно легко . Ну, как видишь не каждому(-ой) это легко даётся. Некоторые до сих пор яростно доказывают, что блевотная поделка Простоквашино в псевдосмешном переводе его рук дела. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-976608 Поделиться на другие сайты Поделиться
Mickey ONiel 2 июня, 2009 ID: 163 Поделиться 2 июня, 2009 Ну, как видишь не каждому(-ой) это легко даётся. Некоторые до сих пор яростно доказывают, что блевотная поделка Простоквашино в псевдосмешном переводе его рук дела. Простоквашино ? Слыхал , точно - блевотный перевод . Просто многие думают что любой "смешной" перевод - это гоблин . Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-976703 Поделиться на другие сайты Поделиться
Mario47 2 июня, 2009 ID: 164 Поделиться 2 июня, 2009 Ну вот это и отличает Гоблина от стальных. Некоторые думают, что вставь матершины побольше и все будет Пучком да не так) Гоблин свои смешные переводы реально продумывает и создает свой очень смешной сюжет пример тот же Властелин колец Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-976714 Поделиться на другие сайты Поделиться
Green Snake 2 июня, 2009 ID: 165 Поделиться 2 июня, 2009 Простоквашино ? Слыхал ' date=' точно - блевотный перевод . Просто многие думают что любой "смешной" перевод - это гоблин .[/quote'] "Гоблин" - это уже как общее название всех "смешных" переводов. Можно сказать, он остался в истории Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-976716 Поделиться на другие сайты Поделиться
Mickey ONiel 2 июня, 2009 ID: 166 Поделиться 2 июня, 2009 "Гоблин" - это уже как общее название всех "смешных" переводов. Можно сказать, он остался в истории Можно . Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-976719 Поделиться на другие сайты Поделиться
Warrior 2 июня, 2009 ID: 167 Поделиться 2 июня, 2009 Отдельное спасибо ему за правильные переводы фильмов Snatch и "Большой Лебовски" - вот уж действительно тот случай, когда прокатный перевод слушать просто невозможно. Поэтому, если уж не оригинал, то тока Гоблин. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-976728 Поделиться на другие сайты Поделиться
L.O.K.O.S. 2 июня, 2009 ID: 168 Поделиться 2 июня, 2009 Очень нравится качество перевода от Пучкова, особенно это касается фильмов Кровавый Четверг и Святые из трущоб. Однако, сам голос, которым Дмитрий осуществляет озвучку, мне не слишком приятен. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-976961 Поделиться на другие сайты Поделиться
euro-banan 2 июня, 2009 ID: 169 Поделиться 2 июня, 2009 Очень нравится качество перевода от Пучкова, особенно это касается фильмов Кровавый Четверг и Святые из трущоб. Однако, сам голос, которым Дмитрий осуществляет озвучку, мне не слишком приятен. Голос у Гоблина, на мой слух, отлично подходит для комедий (комедийныйх боевиков, криминальных комедий и т.д.), тем где его манера каверкать язык в тему, ну и что он в основном и переводит. А вот например начитывать нуар у Гоблина не очень получается, как-то нет хрипотцы, монотонности и всякого нужного для жанру. Как-то так. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-976972 Поделиться на другие сайты Поделиться
L.O.K.O.S. 3 июня, 2009 ID: 170 Поделиться 3 июня, 2009 Голос у Гоблина, на мой слух, отлично подходит для комедий (комедийныйх боевиков, криминальных комедий и т.д.), тем где его манера каверкать язык в тему, ну и что он в основном и переводит. А вот например начитывать нуар у Гоблина не очень получается, как-то нет хрипотцы, монотонности и всякого нужного для жанру. Как-то так. В целом соглашусь, но вот, например, озвучка Гран Торино меня совсем не впечатлила, голос резонирует с материалом, имхо. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-977286 Поделиться на другие сайты Поделиться
kva39 5 июня, 2009 ID: 171 Поделиться 5 июня, 2009 Друзья! Дайте пожайлуста ссылку на Гран Торино в переводе Гоблина! Посмотрел отрывок и влюбился, перерыл весь интернет, нигде не могу найти весь фильм... Выручайте! Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-981949 Поделиться на другие сайты Поделиться
VanRaZor 24 июля, 2009 ID: 172 Поделиться 24 июля, 2009 Друзья! Дайте пожайлуста ссылку на Гран Торино в переводе Гоблина! Посмотрел отрывок и влюбился, перерыл весь интернет, нигде не могу найти весь фильм... Выручайте! может на лицухе двд есть дорожка гоблинского перевода, хотя не уверен... к его переводам отношусь позитивно, нравятся правда в основном "правильные переводы", но две сорванные башни тоже понравились в его блоге иногда встречаю очень интересные заметки, но отвечает он на некоторые посты уж очень жестко Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-1062873 Поделиться на другие сайты Поделиться
Aleksey North-East 25 июля, 2009 ID: 173 Поделиться 25 июля, 2009 Очень нравится качество перевода от Пучкова, особенно это касается фильмов Кровавый Четверг и Святые из трущоб. Однако, сам голос, которым Дмитрий осуществляет озвучку, мне не слишком приятен. Да, голос у Пучка как-то не очень. Немного опустить его тон, и наверное, было бы лучше. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-1063009 Поделиться на другие сайты Поделиться
amour 25 июля, 2009 ID: 174 Поделиться 25 июля, 2009 может на лицухе двд есть дорожка гоблинского перевода, хотя не уверен... Гран Торино на лицензии в его переводе нету, зато недавно вышел ДВД Кровавый четверг в правильном переводе. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-1063210 Поделиться на другие сайты Поделиться
L.O.K.O.S. 25 июля, 2009 ID: 175 Поделиться 25 июля, 2009 Да, голос у Пучка как-то не очень. Немного опустить его тон, и наверное, было бы лучше. Ему бы нанять команду для чтения переводов. Было бы неплохо, на мой взгляд и (вроде как) правильно. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/7/#findComment-1064166 Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения