Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Операция «Фортуна»: Искусство побеждать (Operation Fortune: Ruse de guerre)

Рекомендуемые сообщения

…ректально?
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6804791
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 295
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Как чувствовал, что это провальный Ричи. Пейзажы красивые, пара шуток нормальных вроде было. Но в остальном скукота смертная и Стэтэмич не спас.

Надеюсь след его фильм будет интересней.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6804828
Поделиться на другие сайты

Чувствовать тут не обязательно, нет смысла так напрягать мозг.

Всё проще.

Достаточно взглянуть на название. Если в нём (или в оригинальном) есть судьбоносная метка Сатаны — символ ":" — сразу в топку.

Гарантия 100.1%, что кинчик — полнейшая параша. © Народная Примета

 

_____________________

NB: Важно помнить: отсутствие ":" — обратного ни коим образом не означает!

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6804875
Поделиться на другие сайты

Насчет Карт и Снэтча заметил одну закономерность. Кто какой из этих фильмов первым смотрел, тот такой и называет более удачным.

 

Фортуна по меркам Ричи проходная, но как развлекательное кино работает хорошо, особенно в нынешнем контексте, когда в прокате черная дыра, с сентября по февраль не на что идти. Череда всяких Черных Адамов, Пантер и прочего. Как боевичок со Стэтхемом вообще идеально, стильно, саундтрек приятный и яркие пейзажи.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6804914
Поделиться на другие сайты

[

Насчет Карт и Снэтча заметил одну закономерность. Кто какой из этих фильмов первым смотрел, тот такой и называет более удачным.

 

Фортуна по меркам Ричи проходная, но как развлекательное кино работает хорошо, особенно в нынешнем контексте, когда в прокате черная дыра, с сентября по февраль не на что идти. Череда всяких Черных Адамов, Пантер и прочего. Как боевичок со Стэтхемом вообще идеально, стильно, саундтрек приятный и яркие пейзажи.

 

Не соглашусь, среди всех моих друзей поклонников Ричи ,Снэтч цениться выше. Карты больше притягивают аргументом, "ну мол он первый, а значит он истина".

Такие же аргументы защищают первый Терминатор(который хороший конечно но Бэшный как не крути).

При моей большой любви к Картам там явная проба пера, с ограничениями бюджета.Хуже свет, хуже шоты, хуже музыка, и даже актеры с локациями.Вернее в Снэтч все это богаче, и лучше.И даже динамики из за сюжета с боями сильно больше.При всем уважении к Гарри Топору и Баптисте, Кирпич и особенно Борис Бритва куда круче персонажи.Тот же персонаж В.Джонса круче, не говоря о "третей неведомой силе" в лице Микки Цыгана на фоне Рори ломщика, ну камон где Бред Питт и Вэс Блеквуд.Одна из лучших ролей Питта в принципе в масс кино.Филмы хороши, но Карты хороши тем что просто проложили дорогу Гаю и его типк комедий.

Увы про последний работы Гая такого не сказать как и сабже, абсолютно не Гаевское кино, а ведь я видел Шерлока, в фильме не Гая Ричи где видна рука Гая Ричи.

Гая Ричи превращается в какой то предаток Стетхема , и его Бэшных боевичков.

Было же и Шерлок и АНКЛ, и Тетралогия бандитских комедий.

Сломалось что то на Короле Артуре у Гая.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6804943
Поделиться на другие сайты

Сломалось что то на Короле Артуре у Гая.

 

Артур хороший. Вот после него Аладдин был, один из худших (если не самый) у Ричи, зато Джентльмены после него сразу вышли, где опять к истокам и "тот самый"

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6804947
Поделиться на другие сайты

[

 

Не соглашусь, среди всех моих друзей поклонников Ричи ,Снэтч цениться выше. Карты больше притягивают аргументом, "ну мол он первый, а значит он истина".

Такие же аргументы защищают первый Терминатор(который хороший конечно но Бэшный как не крути).

При моей большой любви к Картам там явная проба пера, с ограничениями бюджета.Хуже свет, хуже шоты, хуже музыка, и даже актеры с локациями.Вернее в Снэтч все это богаче, и лучше.И даже динамики из за сюжета с боями сильно больше.При всем уважении к Гарри Топору и Баптисте, Кирпич и особенно Борис Бритва куда круче персонажи.Тот же персонаж В.Джонса круче, не говоря о "третей неведомой силе" в лице Микки Цыгана на фоне Рори ломщика, ну камон где Бред Питт и Вэс Блеквуд.Одна из лучших ролей Питта в принципе в масс кино.Филмы хороши, но Карты хороши тем что просто проложили дорогу Гаю и его типк комедий.

Увы про последний работы Гая такого не сказать как и сабже, абсолютно не Гаевское кино, а ведь я видел Шерлока, в фильме не Гая Ричи где видна рука Гая Ричи.

Гая Ричи превращается в какой то предаток Стетхема , и его Бэшных боевичков.

Было же и Шерлок и АНКЛ, и Тетралогия бандитских комедий.

Сломалось что то на Короле Артуре у Гая.

 

А может, больше влияет то, кто на каком языке что смотрит?

Особенно, в плане юмора.

Вот сравнить по этому критерию три краймкома:

 

В "двух курящих бочках" юмор дуболомный, "для солдат и матросов", что называется. Почти как в диснеевских мультиках, где самое юморное — это регулярно падающая на бошку наковальня, да кувалда или боксёрская перчатка на загодя взведённых пружинах. Ну, или как в глухонемых комедиях Чаплина. Так зато и понятен он в переводе почти так же, как в оригинале. И был бы достаточно понятен даже без озвучки вообще.

 

В "Snatch" с этим гораздо напряжённей. Там юморок порой и для нативного лондонца тонковат, если тот живёт в своём выдуманном мире, где преступности не существует, а джентльменам материться и похабничать, типа, не комильфо.

Что уж говорить про дубляж, в котором, видимо, смотрят эти фильмы у нас 90% добропорядочных зрителей, а переводчик и общий-то текст сам понимает лишь на 2/3, а уж тонкие намёки до него доходят лишь % на 10, в лучшем случае. Потому как оканчивал он не спецшколу ГРУ, а в приличных ВУЗах "грязному языку" учат не так чтобы очень.

 

Рокинрольщика вообще обойдём стороной — там половина всего юмора вокруг гейства и гомофобии, так что он сильно выпадает из обоймы.

 

А вот "Джентльмены" в смысле юмора весьма показательны. Вот как, скажем, адекватно и доходчиво передать все нюансы хохмы с китайцем, которого зовут Phuc? Читать посреди фильма зрителям лекцию про то, что читается это имячко неотличимо от Fuck? А потом разъяснять, что этот самый fuck значит по-английски? И обо всех прочих хихах так же нудно раздуплять? Или заставить каждого зрителя перед просмотром фильма предварительно пройти краткий курс англоязычной скабрёзности? Недельки так на две-три?

 

Да нет, маловато будет, пожалуй. Там ведь пришлось бы разжевать буквально всё: от маринованных яиц и конфет из лакрицы — до идиомы "получить СВОЙ фунт мяса".

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6804984
Поделиться на другие сайты

А может, больше влияет то, кто на каком языке что смотрит?

Особенно, в плане юмора.

Нет, объективно Карты капельку лучше Снэтча, хотя бы потому, что здесь стиль Ричи ВПЕРВЫЕ на экране, а во всех остальных это уже "тот же Ричи".

Но про язык - да, тоже отмечу, что в оригинале его фильмы будут лучше, тоньше и смешнее. Это не тот случай, как, скажем, Теория Большого Взрыва, где наш перевод уделывает оригинал.

Хотя местами, в Ричи, наши очень старались)), пёсики-пёсики..:biggrin:

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6805280
Поделиться на другие сайты

А может, больше влияет то, кто на каком языке что смотрит?

Особенно, в плане юмора.

Вот сравнить по этому критерию три краймкома:

 

В "двух курящих бочках" юмор дуболомный, "для солдат и матросов", что называется. Почти как в диснеевских мультиках, где самое юморное — это регулярно падающая на бошку наковальня, да кувалда или боксёрская перчатка на загодя взведённых пружинах. Ну, или как в глухонемых комедиях Чаплина. Так зато и понятен он в переводе почти так же, как в оригинале. И был бы достаточно понятен даже без озвучки вообще.

 

В "Snatch" с этим гораздо напряжённей. Там юморок порой и для нативного лондонца тонковат, если тот живёт в своём выдуманном мире, где преступности не существует, а джентльменам материться и похабничать, типа, не комильфо.

Что уж говорить про дубляж, в котором, видимо, смотрят эти фильмы у нас 90% добропорядочных зрителей, а переводчик и общий-то текст сам понимает лишь на 2/3, а уж тонкие намёки до него доходят лишь % на 10, в лучшем случае. Потому как оканчивал он не спецшколу ГРУ, а в приличных ВУЗах "грязному языку" учат не так чтобы очень.

 

Рокинрольщика вообще обойдём стороной — там половина всего юмора вокруг гейства и гомофобии, так что он сильно выпадает из обоймы.

 

А вот "Джентльмены" в смысле юмора весьма показательны. Вот как, скажем, адекватно и доходчиво передать все нюансы хохмы с китайцем, которого зовут Phuc? Читать посреди фильма зрителям лекцию про то, что читается это имячко неотличимо от Fuck? А потом разъяснять, что этот самый fuck значит по-английски? И обо всех прочих хихах так же нудно раздуплять? Или заставить каждого зрителя перед просмотром фильма предварительно пройти краткий курс англоязычной скабрёзности? Недельки так на две-три?

 

Да нет, маловато будет, пожалуй. Там ведь пришлось бы разжевать буквально всё: от маринованных яиц и конфет из лакрицы — до идиомы "получить СВОЙ фунт мяса".

 

Что бы смотреть и понимать на родном языке Гая фильм, надо не только знать английский язык, надо знать идиомы, игру слов,выражения,пословицы, и еще все это замешенное в сленге.Большинство любителей англИцкого просмотра, на моей памяти просто говорили растеряно "да да я понял о чем тут",хотя нет,не понял, а просто слова знает.

 

Так что я к чему, к тому что мы смотрели в правильном переводе Гоблина который незнаю уж с чьей помощью , но превращал английские идиомы в русские,английские пословицы заменял на синонимы из русского, и вообщем то, слава Снэтча,Карта и Рок н Роллы в наших сердцах именно с этим переводом, который передавал дух этих фильмов.И имеено в этих переводах, и на видео вообщем то и покорился Ричи обывателю из СНГ.

В телевизионных переводах к сожалению сплошной мусор.Я пытался смотреть много их, так как не люблю мат, меня коробит от него и надо время привыкнуть, да и Гоблина я не люблю, но только его перевод делает фильм пригодным к просмотру на русском языке.Это факт.

И само по себе знание английского не сделает фильм лучше, но превратит его в аналог нашего тв перевода, когда часть смысла просто исчезает, потому что ты его не понимаешь, ты его понимаешь буквально, а буквально порой это билеберда.Надо знать именно культурный слэнг.

Ну а Phuk в нашем переводе у Гоблина вообще то нашел себе прямой и хороший аналог, и учитывая что Китайские имена Бей,Вей,Хуи все таки ближе к нашему матерному слову то вышло даже аутентично.

 

Так или иначе на Короле Артуре было буквально два моменты которые можно назвать Ричиевскими,на целый большой фильм, остальные 98 процентов это был студийный фильм ,прошедщий через обычный студийный питчнг, с обычными студиными сценаристами.АНКЛ тоже конечно был студиный фильмом, но там было куча Ричи, стиль, взамодействие персонажей, музыка, сцены.Как и Шерлок кстати.

Алладин конечно 100 процентый студиный фильм.Гнев это еще ниже уровнем,обычный Стетхемовский фильм, где из разнообразия это то что заменили однословное название типо "Инкассатор..щик", на название из двух слов(ваууууу,неслыханная смелось). Фортуна пошла с названием чуть дальше,но ровно такой же мусор.

Увы где то на Короле Ричи закончился, один раз достав из запазухи Джентельмены которые явно лежали давно у него в кармане, и могли быть залежавшимся скелетом к "Настоящему Рок н Ролле".

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6805300
Поделиться на другие сайты

Нет, объективно Карты капельку лучше Снэтча, хотя бы потому, что здесь стиль Ричи ВПЕРВЫЕ на экране, а во всех остальных это уже "тот же Ричи".

Но про язык - да, тоже отмечу, что в оригинале его фильмы будут лучше, тоньше и смешнее. Это не тот случай, как, скажем, Теория Большого Взрыва, где наш перевод уделывает оригинал.

Хотя местами, в Ричи, наши очень старались)), пёсики-пёсики..:biggrin:

 

А я привык "Карты" пересматривать в одной и той же озвучке, даже сабы так не радуют.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6805356
Поделиться на другие сайты

Нет, объективно Карты капельку лучше Снэтча, хотя бы потому, что здесь стиль Ричи ВПЕРВЫЕ на экране, а во всех остальных это уже "тот же Ричи".

 

Ой, ну вот этот довод спорен настолько, что и…

Это как в каком-то кине (что-то из сельской жизни крепостных крестьян) мамаша учила дочку-невесту в том смысле, что: я, мол, доченька, тоже по молодости думала, будто первую ночь лучше со своим ровесником… чем со взрослым умелым мужиком… Все мы, дуры, так думаем. А вот став уже бабой… вот, поверишь? — по сей день, когда никто не видит, локти кусаю, что свою удачу проворонила, да по ночам в подушку реву, чтоб никто не услыхал…

 

Но про язык - да, тоже отмечу, что в оригинале его фильмы будут лучше, тоньше и смешнее.

 

Когда-то, было дело, пытался оценить объективно, насколько в действительности фильмы теряют от бездарного перевода. Результат был настолько потрясающий, что сам в него поверить так и не сумел. Это просто неправдоподобно выходит, до полного абсурда неправдоподобно.

Но в смягчённом до уровня детсадовской песочницы, могу теперь сказать без обиняков: вот если с языка, в котором я дуб-дубом, скажем, с французского, среднестатистически переводы столь же кривые, то я, ни секунды не раздумывая, сразу предпочёл бы фильму в таком переводе один перевод, но нормальный, пусть даже без самого фильма как такового. :roll:

 

Это не тот случай, как, скажем, Теория Большого Взрыва, где наш перевод уделывает оригинал.

 

Ой, нет! Я, знаете ли, приверженец той диссидентской фронды, исповедующей максиму: "Перевод всегда хуже оригинала, императивно, потому что, хоть в одной букве превзойдя хоть однажды хоть в чём-то оригинал, перевод сразу полностью теряет моральное право называться переводом, неизбежно превращаясь в наглую отсебятину, способную лишь всё испортить, извратить, испоганить. Так что лучше уж вообще без него". :roll:

 

Хотя местами, в Ричи, наши очень старались)), пёсики-пёсики..:biggrin:

 

:lol:

 

Чтобы смотреть и понимать на родном языке Гая фильм, надо не только знать английский язык, надо знать идиомы, игру слов, выражения, пословицы, и еще все это замешенное в сленге.

 

Безусловно.

Но это, что называется: необходимое, но вовсе не достаточное, условие :roll:

 

Большинство любителей англИцкого просмотра, на моей памяти просто говорили растеряно "да да я понял о чем тут", хотя нет, не понял, а просто слова знает.

 

Да. Не могу не согласиться. Никак не могу.

Даже больше скажу: "знающие" (как им кажется) английский, но при этом понятья не имеющие об Англии и англичанах — живьём, на практике — когда/если они, чисто снобизма ради, ратуют за просмотр в оригинале, и не на словах, а на деле, т.е. сами свою снобистскую доктрину воплощают в жизнь "на собственной шкуре" — они сами себе злобные буратины.

Увы :(

 

Так что я к чему, к тому что мы смотрели в правильном переводе Гоблина который не знаю уж с чьей помощью, но превращал английские идиомы в русские, английские пословицы заменял на синонимы из русского, и в общем-то, слава Снэтча, Карт и Рок-н-Роллы в наших сердцах именно с этим переводом, который передавал дух этих фильмов. И именно в этих переводах, и на видео, в общем-то, и покорил Ричи обывателя в СНГ.

 

Подписался бы под каждым словом, под каждой буквой… но…

Увы — бывают случаи, когда это либо вообще невозможно, либо приводит к такому риску напортачить, что ну его в пень.

Например, переведя идиому 'Cloud Nine' дословно, переводчик лишает зрителя смысла фразы практически полностью. Заменив же на традиционный эквивалент "Седьмое Небо" хакает всю нумерологию, поскольку число 9 далее, быть может, играет в сюжете ключевую роль. И кроме того, в любом случае, рушится тонкий сюжетный ход, в котором одному из персонажей послышалось 'cloth', вместо 'cloud', что имело существенное влияние на всю фабулу.

Вот и Гоблин тоже — по сей день оправдывается за свою "сиди как мышь" в переводе фильма "От заката до рассвета", хотя там это было вынуждено обстоятельствами, и лучшего всё равно никто б никогда не придумал.

 

Ну а Phuk в нашем переводе у Гоблина вообще-то нашел себе прямой и хороший аналог, и учитывая что Китайские имена Бей,Вей,Хуи все-таки ближе к нашему матерному слову, то вышло даже аутентично.

 

:yy:…только с двумя "Хэ" :lol: :lol: :lol:

 

Да, это бомба :nuke: Ради одной такой блестящей находки уже стоит быть Гоблином :plus:

Жаль, что Ритчи не догадался заменить китайца голландцем и дать ему фамилию Faak — вышло бы вообще идеально ;)

 

Так или иначе на Короле Артуре было буквально два моменты которые можно назвать Ричиевскими, на целый большой фильм, остальные 98 процентов это был студийный фильм, прошедший через обычный студийный питчнг, с обычными студийными сценаристами. АНКЛ тоже конечно был студиным фильмом, но там было куча Ричи, стиль, взаимодействие персонажей, музыка, сцены. Как и Шерлок кстати.

Алладин конечно 100 процентый студиный фильм. Гнев это еще ниже уровнем,обычный Стетхемовский фильм, где из разнообразия это то что заменили однословное название типо "Инкассатор..щик", на название из двух слов (ваууууу, неслыханная смелость). Фортуна пошла с названием чуть дальше, но ровно такой же мусор.

Увы где то на Короле Ричи закончился, один раз достав из-за пазухи Джентельмены которые явно лежали давно у него в кармане, и могли быть залежавшимся скелетом к "Настоящему Рок н Ролле".

 

Воистину так. Увы :(:sad::(

Изменено 17.02.2023 15:51 пользователем Scud-IIEPBblu
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6805393
Поделиться на другие сайты

а переводчик и общий-то текст сам понимает лишь на 2/3, а уж тонкие намёки до него доходят лишь % на 10, в лучшем случае. Потому как оканчивал он не спецшколу ГРУ, а в приличных ВУЗах "грязному языку" учат не так чтобы очень.

 

А вот "Джентльмены" в смысле юмора весьма показательны. Вот как, скажем, адекватно и доходчиво передать все нюансы хохмы с китайцем, которого зовут Phuc? Читать посреди фильма зрителям лекцию про то, что читается это имячко неотличимо от Fuck? А потом разъяснять, что этот самый fuck значит по-английски? И обо всех прочих хихах так же нудно раздуплять? Или заставить каждого зрителя перед просмотром фильма предварительно пройти краткий курс англоязычной скабрёзности? Недельки так на две-три?

.

Переводчик то может и понимает только вот матерится нельзя в кинотеатре у нас. Таков закон:) Что же касается факов и прочего...так адаптировать конечно! Что у нас аналогов не найдется что ли? Как в мадагаскаре в финале жираф говорит поедем в Китай китайская медицина. смешно? Смешно! А в оригинале поедем в Канаду дешевые лекарства наш зритель просто н поймет тем более в России лекарства дешевле

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6805395
Поделиться на другие сайты

Переводчик-то, может, и понимает, только вот матерится нельзя в кинотеатре у нас.

 

На своём опыте, куда больше склоняюсь к ощущению, что всё же беда не в мате и не в законе, а именно в голове у переводчиков-недоучек. :(

Порой такое впечатление, что переводил Гюугл, но на это всем под спину — лишь бы провертеть поскорей по кинотеатрам, пока Гоблин не успел сделать правильного перевода. :wacko:

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6805402
Поделиться на другие сайты

А я привык "Карты" пересматривать в одной и той же озвучке, даже сабы так не радуют.
я и сама так делаю :D. Например, Большого Лебовски смотрю только в Горчакове, Хранителей - в дубляже для к-т, а Схватку в Гоблине, и тд

просто раз речь зашла об оригиналах, чего уж тут.. Но я в оригинале мало что смотрю)) И вполне могу "совмещать", даже если понимаю, что ориг лучше.

Ой, ну вот этот довод спорен настолько, что и…
Вы поспорили, ок)

А по факту, если бы Ричи в течение своей карьеры постоянно менял стиль, можно было бы поспорить, какой из Ричи лучше/хуже, но лично для меня есть три Ричи: это Карты (и ещё несколько фильмов), это Шерлок (туда же ещё некоторые типа Гнева) и это Револьвер (аналогов нет). Если сравнивать Карты и Снэтч (из первой группы оба), то Карты лучше именно потому, что они "оригинал".

Ой, нет!
Вы смотрели ТБВ? И в кураж-бомбее (или кубики? не помню)) и в оригинале?
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6805527
Поделиться на другие сайты

Вы смотрели ТБВ?

 

Нет.

Я не о нём. Я — в принципе.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6805567
Поделиться на другие сайты

Каждый кинокритик хоть раз в жизни, да должен пройти через суровое испытание - написать рецензию на фильм Гая Ритчи.

Как хорошо, что у меня это уже позади.

Юла для пасынков кино: Алексей Гусев об «Операции Фортуна» Гая Ритчи

Испытание - читать текст, в котором спотыкаешься о русскую «т», слишком большую, пусть даже она трижды уместна, ломает масштаб. Изобретите графический стиль, чтобы она была маленькой, у меня не получилось бы.

Поэтому режа зовут Ричи, и точка. Что там еще.

У Гая Ритчи два его «ударных умения» сращиваются до степени неразличимости (его шутки монтажны, его монтаж шутеен) и словно бы взаимно блокируются, не давая друг другу развиваться. Ни то, ни другое не становится более вялым или дежурным, в «Операции Фортуна» есть чрезвычайно забавные гэги и отменные монтажные куски, а первые две минуты фильма сделаны не просто ловко или там изобретательно — попросту безупречно. Но в самой плотности, под завязку, с которой Ритчи набивает свой фильм острыми гэгами и выверенными склейками, — ни пауз, ни длиннот, ни дыхания, — уже кроется подвох. Вот мелкий, совсем вроде бы частный пример: в одной из сцен идет обмен репликами, звучит последняя — и склейка мгновенно переносит зрителя в следующую сцену. С которой, однако же, последняя реплика никак не связана, она лишь заканчивала предыдущий диалог, она была хорошей и смешной, но режиссер не дал после нее даже двух секунд тишины, он держит насыщенность действия на максимуме — и тем рушит элементарную логику построения (реплика, идущая встык перед склейкой, не может не быть ее мотивировкой). Мелочь, да, разумеется. Но именно на этих мелочах, на этом дефиците дыхания, режиссура и обрушивается в дизайн. Ловкий, лихой, безотказный — и бездыханный. Словно юла, которая не имеет права замереть или хотя бы замедлиться даже на две секунды. Нечем ей держаться, кроме вращения вокруг собственной оси. И оглядеться некогда.

За что ценю Гусева – он понимает, даже когда не любит.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6806159
Поделиться на другие сайты

Испытание - читать текст, в котором спотыкаешься о русскую «т», слишком большую, пусть даже она трижды уместна, ломает масштаб. Изобретите графический стиль, чтобы она была маленькой, у меня не получилось бы.

Поэтому режа зовут Ричи, и точка.

 

Гая, вообще-то, зовут Ritchie. Без точки. ;)

 

А то, что в английсом "t" часто читается сходно с русской "ч" (хотя иногда и как "д") — это вовсе не причина коверкать фамилию режиссёра, превращая в какого-то Richy (приблизительно "набоб", "нувориш"" "жирдяй"? :roll:), а тем более — Reechy ("похотливый") или Reachy ("общедоступный", ""дешёвка"(слэнг.)") :frown:

 

Не нравится транслитерация "Ритчи" — ну произносите как "Риччи", какие проблемы? ;)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6806196
Поделиться на другие сайты

Риччи от Gucci..нет, так не хорошо

 

а Гай реально - юла)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6806216
Поделиться на другие сайты

Риччи от Gucci..нет, так не хорошо

 

Вам разве не попадалась версия (чуть ли не от него самого), будто его фамилия происходит-таки от итальянского "ricci"?

Правда, сам я в итальянском, разумеется, "ни мур-мур" — так что вдруг, и вправду, нехорошо? :unsure::unsure:

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6806241
Поделиться на другие сайты

Вам разве не попадалась версия (чуть ли не от него самого), будто его фамилия происходит-таки от итальянского "ricci"?

Правда, сам я в итальянском, разумеется, "ни мур-мур" — так что вдруг, и вправду, нехорошо? :unsure::unsure:

 

нет,не знала, забавно

значит итальянцы слышат Ricci как Ежов, а если Guy Riccie – то Парень Кудрявый)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6806249
Поделиться на другие сайты

Я не знаю, как по-итальянски "Парень", но вряд ли оно звучит как "Гай".

 

Насколько позволяют мои скромные познания в этом разбираться, английское слово "guy" (кстати, не совсем "парень", оно, скорее, гендерно нейтральное, и девчата так тоже могут называть друг дружку), наоборот, само происходит от имени "Гай", по-видимому, какого-то известного Гая. Может — Юл. Цезаря? :unsure:

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6806277
Поделиться на другие сайты

с ricci разобрались, давайте теперь с burberry, точнее с barbary, еще точнее с barbary coast, уж очень настойчивый постер вымышленного фильма с участием местного Денни Франческо в самом начале. «Побережье Барбари» есть мюзикл, кажется, это не то, преследует чувство, что я пропустила какую-то шутку на тему Марокко.

____

нет, это про другое оказывается..Денни Франческо - это "Ди Каприо"

 

______

хахх, до меня только дошла тема про Аладдина на вечеринке,

весь диалог на тему «I can show you the world», класс

Плаза превратилась в Жасмин на пару секунд.

Изменено 20.02.2023 19:43 пользователем Coimbra
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6806308
Поделиться на другие сайты

За что ценю Гусева – он понимает, даже когда не любит.

Гусев тяжеловат для Ричи. Тем интереснее:D
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6807032
Поделиться на другие сайты

А может, больше влияет то, кто на каком языке что смотрит?

Особенно, в плане юмора.

Вот сравнить по этому критерию три краймкома:

 

В "двух курящих бочках" юмор дуболомный, "для солдат и матросов", что называется. Почти как в диснеевских мультиках, где самое юморное — это регулярно падающая на бошку наковальня, да кувалда или боксёрская перчатка на загодя взведённых пружинах. Ну, или как в глухонемых комедиях Чаплина. Так зато и понятен он в переводе почти так же, как в оригинале. И был бы достаточно понятен даже без озвучки вообще.

 

В "Snatch" с этим гораздо напряжённей. Там юморок порой и для нативного лондонца тонковат, если тот живёт в своём выдуманном мире, где преступности не существует, а джентльменам материться и похабничать, типа, не комильфо.

Что уж говорить про дубляж, в котором, видимо, смотрят эти фильмы у нас 90% добропорядочных зрителей, а переводчик и общий-то текст сам понимает лишь на 2/3, а уж тонкие намёки до него доходят лишь % на 10, в лучшем случае. Потому как оканчивал он не спецшколу ГРУ, а в приличных ВУЗах "грязному языку" учат не так чтобы очень.

 

причина большЕй популярности снэтча в России гораздо проще, чем тут попытался нафантазировать скуд

нюансы юмора - это говно, на которое срали наши зрители с большой колокольни под названием "Россия"

 

карты, деньги - это кино про мошенников в пиджаках

а снэтч - это кино про бандюганов и гопников, про ЧИСТА РИАЛЬНЫХ ПАЦАНОВ, братков с туманного Альбийона,

а риальные пацаны - они пинжаков не носют

 

Россия во многом гопницкая страна, поэтому британский браток-гопник, он почти свой, как Вася с соседнего двора,

именно в этой реальнопацанскости - главная причина популярности снэтча в России, а не в каких-то там нюансах юмора и языковых играх разных национальных групп, проживающих на территории ихних Ландонов

и бывший мент, гопник Гоблин - это идеальный переводчик для пацанской аудитории, потому что он тоже свой, без пинжака

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6807071
Поделиться на другие сайты

причина большЕй популярности снэтча в России гораздо проще, чем тут попытался нафантазировать скуд

нюансы юмора - это говно, на которое срали наши зрители с большой колокольни под названием "Россия"

 

карты, деньги - это кино про мошенников в пиджаках

а снэтч - это кино про бандюганов и гопников, про ЧИСТА РИАЛЬНЫХ ПАЦАНОВ, братков с туманного Альбийона,

а риальные пацаны - они пинжаков не носют

 

Россия во многом гопницкая страна, поэтому британский браток-гопник, он почти свой, как Вася с соседнего двора,

именно в этой реальнопацанскости - главная причина популярности снэтча в России, а не в каких-то там нюансах юмора и языковых играх разных национальных групп, проживающих на территории ихних Ландонов

и бывший мент, гопник Гоблин - это идеальный переводчик для пацанской аудитории, потому что он тоже свой, без пинжака

 

Версия, вообще-то, любопытная.

Если понимать в том смысле, что в "Картах…" мол, протагонисты не закоренелые преступники, а, типа, "первый раз в первый класс", да и то вынужденно, волей случая…

 

Правда, сомнительно как-то, что законопослушность уличных разводил лошья прямо аж сияет девственной чистотой непорочности — по сравнению с таковой у держателей зала "одноруких бандитов" и мелких сявок подпольного мордобоя.

 

Нет, слабая версия. И совершенно неубедительная. Даже ссылка на нелюбовь у нас дешёвых закосов под старину, посредством цветового решения визуала, а-ля, Sepia-эффект (как, скажем, в недавнем "Убитый за доллар" У.Хилла), — и то звучала бы убедительней. Куда убедительней.

 

А эту Вашу кроет, как бык овечку, даже то одно, что тот же Стэйтхэм в "Картах…" играет… вообще никак, не лучше, чем в сабже. В отличие от Снэтча, где его игра даже лучше, чем в "Итальянской работе".

Не говоря уж об остальных троих из этой четвёрки, которым убедительно изобразить в этом фильме удаётся разве что укуренных в драбодан дорвавшихся до шаровой дури торчков.

 

Вот среди последних, кстати, все предпочтения, думаю, просто обязаны оказаться на стороне "Карт…" ;)

Изменено 22.02.2023 09:49 пользователем Scud-IIEPBblu
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/120683-operatsiya-%C2%ABfortuna%C2%BB-iskusstvo-pobezhdat-operation-fortune-ruse-de-guerre/page/10/#findComment-6807386
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...