Эээ...Вообще-то Snatch - это как раз таки "правильный" перевод.
И где порча? Всё что говорит он, говорят в фильмах. Не нравится его текст = не нравиться текст оригинала. Стёб у него, только в "Божьей искре".
Вообще, к ДЮ отношусь крайне положительно. В момент, когда английский знал не слишком хорошо, фильмы в его переводе, отрывал с руками. Жаль, что зрители, в б-ве своём, знакомятся с современной киноклассикой, не по его работам, а по блевотронной отсебятине наших локализаторов (привет "Старикам здесь не место!").
Людям, не имеющих больших познаний в английском языке, особенно рекомендуется смотреть в переводе артели "Полный Пэ" такие ленты как: От заката до рассвета, Сп*здили, Бешенные псы, Криминальное чтиво, Хищник, Терминатор, и разумеется, всю трилогию Чужих.
Из смешных переводов, лучшими считаю первый ВК, и Шматрицу.