Микки. Любопытно. Автор тоже решил не углубляться во вскрывание глубинных смысловых пластов, даже констатируя излишнюю спгсность мудрых критиков, жаждущих экзистенциальной многозначительности. Такой подход не слишком впечатляет, честно говоря, потому что кажется довольно лёгким путём. Да и сам текст в итоге оказывается весьма ненапряжным чтивом без нерва. Само собой, уровень владения рецензентскими навыками и умениями откровенно высок, но явного изюма не заметно. А в финал-то выходить нужно, по идее, именно с ним. Хорошая иронически-бытовая работа.
Микки. Тут градус пафоса уже начиная с синопсиса повыше, хотя, в свете предыдущего текста, он и видится отчасти данью кинокритической конъюнктуре. Второй абзац хорош, но вот первая половина третьего сразу вязнет на зубах тяжеловесностью формулировок, несмотря на очередной вызывающий удовольствие у автора и у читателей (но почему-то не у меня) креативный оборот про треугольник. Потом хорошо, но очередную метафору, теперь уже про «камэнэ-маргэнэ-цуефа», я опять не оценил, т.к. не понятно, что есть камень, а что – бумага в данном случае. Конец – ок. Но у предыдущего автора всё оказалось как-то более правдоподобно и доступно. А насчёт доступности Суррендер ведь был во многом прав: это скорее достоинство.
Тильда. Снимаем иллюзию анонимности за пять секунд? Ладно. Заигрывания с языком и нанизывание деталей фильма на шампур иронии здесь пожарче, чем у предшественников, но при этом ощущения натужности не возникает. Первая фраза второго абзаца как-то сразу тянет на пресловутый изюм, хотя и точечный. Задорное описательство очень неплохо заходит, хотя Бэтмен и лишний. Игру с англицизмами оценил, но тоже, честно говоря, не вписалось. Ага, Набоков и стратификация пьес – это уже он самый. Хотя мне, как и всегда, больше всего импонирует не эрудированность автора, а его неубиваемая самоирония («вот это вот всё» - я бы на такое не решился), которой, к слову, не хватило Микки. Соцподтекст чуть затянут, но зато он есть. Ну, а завершающая часть выглядит весьма по-финальному.
Джонни. О, тут импрессионистский подход к синопсированию определённо удался, особенно в запараллеливании тёти и лодки. Второй абзац – едва ли не лучшее, что я читал на этом чемпионате. «в «Нож в воде» - бэээп. Всё так и идёт насыщенными мазками, однако размытые линии фильма оказываются куда более впечатляющими и похожими на тосамое, чем у остальных товарищей в группе. Хотя градус мнимой отвлечённости от конкретики фильма чуть превышен. Завершение – см. мою фразу про второй абзац. Покорён.