Максим Черный
"Данный конкретный мультфильм", "не вышедший ростом, но состоявшийся хоббит", "художники иллюстраций" и тому подобные лингвистические извращения намекают, что с русским языком автор на "вы", хотя сам он, судя по всему, так не считает, иначе бы поостерёгся употреблять такие странные конструкции, как "искорка творческого благоговения". Первый абзац можно смело выкидывать, ибо никакой информационной ценности, кроме тезиса "после фильмов Джексона сложно воспринимать Средиземье иначе", он не имеет. Второй абзац зачем-то целиком отдан синопсису "Хоббита" (хотя, кажется, сложно найти человека, который вообще не в теме, и автор сам же говорит об этом ниже). В третьем вдруг возникает нечто, приближенное к анализу, но откопать его представляется делом нелёгким - неоправданное "яканье" и "искорки благоговения" не способствуют. А потом совершенно невтемный вывод, который оценку не объясняет никак (да и стоит ли вообще это делать). В итоге про мультик понятно только то, что он не похож на творение Джексона и оставляет (почему-то) неоднозначные эмоции. Для трёх абзацев этого крайне мало, автор слишком увлёкся собственной биографией, так что рецензируемый фильм остался практически за кадром.
Skainik
Первый абзац с пояснением названия не зашёл - всё-таки лучше, если смысл заголовка становится понятен непосредственно из текста. Первая часть рецензии интересна попытками поглубже закопаться в фильм и проанализировать его полностью, хоть подход и несколько "в лоб", ну да изящество с опытом приходит. Правда, мысли стоило бы причесать - пояснения в скобках и перескакивание с одного на другое текст не красят. А вот ближе к концу началась бессмысленная и беспощадная вакханалия имени типичного КП-отзыва, с актёрами, трогательными песенками, пересказом сюжета и субъективщиной вроде снижения балла за "чрезмерную жестокость". Подумать бы над структурой текста, избавиться от явно мешающей эмоциональности, и могло бы получиться хорошо.
Paranoik-kinofan
Тот самый момент, когда книгу читала, фильм смотрела, с автором согласна во всём, и в комментарии нечего писать. Очень точно получилось про послевкусие - не могла для себя сформулировать это ощущение, а прочитала в тексте и поняла, что всё именно так. Пару раз орфография у тебя отчего-то спотыкается, ну и последний абзац на фоне предыдущих как-то разочаровал, как будто тебе стало ску(ч/ш)но писать и под конец ты решил просто набросать впечатления. Скомканно немного получилось. Вот если бы не это, было бы круто.
Stalk-74
Сталк неожиданно серьёзен и это ему очень идёт. Масштабный анализ, очень насыщенный образами, аллюзиями и сравнениями, плотный, но не тяжеловесный текст. Здорово получилось.
Wayneee
Я очень люблю тексты Даши за сочетание атмосферности и мощной аналитики. А вот этот, увы, не люблю, хотя, конечно, не могу не признать его мощи. За закапыванием вглубь творчества Тарковского фильм как-то растворился, размылся, ушла его сила воздействия на зрителя. В тексте нет ощущений, впечатлений, есть мощная критическая составляющая, но этого мало, чтобы текст, как и фильм, пророс в душу. Уровень - безусловно, но хочется чего-то более.
flametongue
Классный заголовок, сразу настраивает на нужный лад) Использование цитат оправдано (что бывает нечасто) и лучше всякого сравнительного анализа демонстрирует, что "Хозяин морей" и ПКМ - две большие разницы, и дело не только в том, что у капитана Джека Воробья - аккуратная бородка, а у героя Кроу - брутальная щетина в палец толщиной. Автор вволю поиздевалась над переходящей из фильма в фильм суровостью Кроу, и о режиссёре не забыла, в общем, камня на камне от фильма не оставила. Туда ему и дорога.
Jekse
Написано гладко, но очень напоминает школьное сочинение. Синопсис, перечисление произведений на схожую тематику, фильм показывает, взаимопонимание крайне важно. А в результате описание сюжета и довольно банальные выводы про взаимовыручку. И Высоцкий здесь как-то не в лад, невпопад совершенно, и двусмысленность "пронзительного fuck'а" не позволяет воспринимать сказанное так серьёзно, как хотелось бы автору.
evibliss
Долго думала над фразой про преодоление бремени, так и не поняла, то ли мечта молодёжи преодолеть бремя, то ли сама молодёжь этим бременем и является. Но это были цветочки, потому что в начале второго абзаца меня ждала вот эта фраза: "Быть свидетелем возведения очередного Креза в иерархии общества стало настолько исступленно". А дальше будет про парадоксальную мысль "всего кино" - то ли кино как искусства, то ли рецензируемого фильма. Неоправданно усложнённый язык, в котором автор и сам запутывается, не даёт возможности получить удовольствие от чтения текста. А ближе к финалу возникает вопрос, не было ли использование таких тяжеловесных конструкций сознательным ходом, необходимым для камуфлирования отсутствия у автора иных мыслей, кроме того, что "В диких условиях" - это не про побег, а про сознательный уход в другую жизнь.