Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

В какой озвучке вы предпочитаете смотреть западные фильмы?

В какой озвучке вы предпочитаете смотреть западные фильмы?  

944 пользователя проголосовало

  1. 1. В какой озвучке вы предпочитаете смотреть западные фильмы?

    • Оригинал (я достаточно хорошо знаю английский, чтобы понимать, о чем идет речь в фильме)
    • Оригинал в сопровождении русских/украинских субтитров
    • Синхронный перевод (озвучивание одним человеком всех актеров, при котором слышна оригинальная речь)
    • Закадровый дубляж (озвучивание как минимум двумя персонами, при котором слышны оригинальные голоса)
    • Дубляж (профессиональное озвучивание фильма, при котором оригинальные голоса актеров не слышны)


Рекомендуемые сообщения

Оригинал + субтитры. Так как английский я знаю весьма плохо, а слушать голоса актеров приятно.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1350479
Поделиться на другие сайты

Поддерживаю пост, что выше. Оригинал + сабы = эйфория.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1350499
Поделиться на другие сайты

Оригинал + сабы = эйфория.

 

Так я только смотрю Плохие парни II, кайфую прям… :wow:

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1350509
Поделиться на другие сайты

Дубляж - однозначно лучший вариант. Грамотный перевод - одна из составляющих положительного восприятия того или иного фильма. Нередко бывало, что смотря кино в ужасном переводе у меня вырабатывалось отвращение к какому-то конкретному фильму. Но этот вариант не универсален. Есть ряд фильмов, которые жизненно важно посмотреть на языке оригинала (возможно с субтитрами). Ещё отмечу фильмы в переводе Дмитрия Пучкова, более известного как Гоблин. Перевод, который не забывается.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1350789
Поделиться на другие сайты

Оригинал + сабы = эйфория.
Поначалу очень сложно привыкнуть к сабам, особенно если в фильмах говорят много и быстро. Начинаешь все это читать и про картинку совсем забываешь. Я так привыкал фильмов 12-15 точняк. Правда поверхностное знание инглиша кое-когда спасает, а вот с французскими, немецкими, итальянскими и пр. фильмами в этом плане туговато приходится.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1350851
Поделиться на другие сайты

Когда хожу в кино, выбора особого то нет, но дома стараюсь смотреть из сабами, потому что оригинальный звук намного качественней нашего. Чего только один DTS trueHD стоит!
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1353647
Поделиться на другие сайты

По профессии переводчик с английского. Первый просмотр предпочитаю в полном дубляже, если он вообще имеется. При пересмотре - оригинал. Не стал бы кричать, что дубляж убивает картину. Есть ряд примеров, когда актеры дубляжа уложили на лопатки оригинальную озвучку - тот же пресловутый и горячо мною любимый Ворон с Брэндоном Ли от украинской студии "Хлопушка". Во-вторых, вы слышали например голос Эдварда Нортона? Отвратительно. Для "25 часа" еще куда ни шло, но слушать это в "Иллюзионисте" - увольте. Из последнего - остался доволен "Аватаром". Пока не с чем сравнивать.

Мюзиклы - отдельная история. Можно много спорить о Ричарде Гире и Киркорове в Чикаго, но и у той, и у другой версии останутся свои приверженцы. А вот, например, Генетическую оперу смотреть в дубляже (которого, правда, и не будет) и не стал бы. Вокальные партии там на порядок богаче и выразительнее.

А смотреть в дубляже при первом просмотре предпочитаю по одной причине - погружение в атмосферу кино. Поскольку всегда найдутся моменты в оригинале, которые на слух с первого раза не воспримешь. Либо перематывать, либо сабы. А я все-таки при просмотре предпочитаю заниматься одновременно одним делом.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1356601
Поделиться на другие сайты

Предпоследний вариант в приоритете, только главное, чтобы оригинал не мешал нашему дубляжу, а то иногда бывает...

Но и полным дубляжом не брезгую, иногда он настолько приходится по душе, что уже никакой оригинал просто не нужен.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1356888
Поделиться на другие сайты

Поначалу очень сложно привыкнуть к сабам, особенно если в фильмах говорят много и быстро. Начинаешь все это читать и про картинку совсем забываешь. Я так привыкал фильмов 12-15 точняк. Правда поверхностное знание инглиша кое-когда спасает, а вот с французскими, немецкими, итальянскими и пр. фильмами в этом плане туговато приходится.

 

Китайцы вообще редко используют дубляж, в основном - субтитры. Так что привыкнуть может даже целая нация. :)

 

По профессии переводчик с английского.

 

Из последнего - остался доволен "Аватаром". Пока не с чем сравнивать.

 

Спасибо, еще не смотрела, расслабилась.

 

А смотреть в дубляже при первом просмотре предпочитаю по одной причине - погружение в атмосферу кино. Поскольку всегда найдутся моменты в оригинале, которые на слух с первого раза не воспримешь. Либо перематывать, либо сабы. А я все-таки при просмотре предпочитаю заниматься одновременно одним делом.

 

Это похоже дело вкуса и особенностей работы мозга, я ровно по той же причине (для погружения в атмосферу) предпочитаю оригинал (или оригинал + субтитры). Если что-то не поняла, лучше выясню потом, а в первый раз - полное погружение.

 

пс: я переводчик с китайского.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1375092
Поделиться на другие сайты

Обычно первый раз смотрю с дубляжом, так как в кинотеатрах крутят фильмы только в таком варианте, чтож делать приходится смотреть. Если этот фильм жду или кино меня зацепило то предпочитаю потом смотреть с оригинальной дорогой и рус. субтитрами.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1375509
Поделиться на другие сайты

Китайцы вообще редко используют дубляж, в основном - субтитры. Так что привыкнуть может даже целая нация. :)

 

и не только китайцы. американцы по этой же причине мало смотрят зарубежное кино, поскольку оно не дублируется, а читать им лень.

 

Спасибо, еще не смотрела, расслабилась.

 

рано, рано расслабляться)

 

Это похоже дело вкуса и особенностей работы мозга, я ровно по той же причине (для погружения в атмосферу) предпочитаю оригинал (или оригинал + субтитры). Если что-то не поняла, лучше выясню потом, а в первый раз - полное погружение.

пс: я переводчик с китайского.

 

рад знакомству, коллега. я вот еще что за собой заметил - если фильм не дублирован, то тогда предпочту оригинальную дорожку.

а вообще здесь не только вкус и эти самые особенности, но и ряд других факторов - я, например, не так часто смотрю фильм в одиночестве (как хотелось бы), потому говорить о просмотре в оригинале мне, увы, не приходится. ловлю момент после. а между многоголоской и дубляжом выбираю второй вариант. иначе начинаю слушать оригинал и неминуемо раздражаюсь тем, что один язык отвлекает от другого.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1375551
Поделиться на другие сайты

Т.к. очень многое смотрю по ТВ, то без закадрового дубляжа - никуда. Да я уже и привыкла. Не считаю это верхом искусства, но такой вариант является вполне смотрибельным. Когда речь идёт о DVD, то здесь, конечно, предпочитаю полный профессиональный дубляж. Английский знаю, но всё же не на достаточном уровне, чтобы хорошо воспринимать оригинал. Да и на родном языке - оно как-то приятнее слушается! :) Но последнее время всё-таки страюсь всё чаще смотреть оригинал с субтитрами - хотя бы один раз. Совершенствую английский! :)
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1384096
Поделиться на другие сайты

Пересматривал сегодня "Иллюзиониста" и удивился, насколько по-разному смотрятся фильмы в дубляже и с оригинальной дорогой. А главное, как они слышатся. Не знаю технологии дубляжа, но отмечу, что в дублированном варианте все шумы и фоновые звуки типа ветра, дождя и т.д. сильно искажаются плюс добавляются какие-то посторонние дефекты, иногда прямо слух режет.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1384182
Поделиться на другие сайты

Пересматривал сегодня "Иллюзиониста" и удивился, насколько по-разному смотрятся фильмы в дубляже и с оригинальной дорогой. А главное, как они слышатся. Не знаю технологии дубляжа, но отмечу, что в дублированном варианте все шумы и фоновые звуки типа ветра, дождя и т.д. сильно искажаются плюс добавляются какие-то посторонние дефекты, иногда прямо слух режет.

 

да, это бич дубляжа. и по всей видимости, бороться с этим особо не хотят.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1385233
Поделиться на другие сайты

Чаще люблю смотреть в дубляже, но попадаются некоторые фильмы, которые дубляж только портит, их предпочитаю в любительском переводе, типа гоблина.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1385252
Поделиться на другие сайты

Оригинал - и только оригинал! Мало того, что наши "мастера" частенько лажают, так еще и характерные акценты, интонации, тембры голоса любимых актеров теряются. А дубляж или синхрон - это как слушать Хулио Иглесиаса в исполнении соседа Васи Пупкина. Смысл-то понятен, но вот качество...
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1428434
Поделиться на другие сайты

Иногда даже можно в переводе Гоблина посмотреть.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1428692
Поделиться на другие сайты

Больше всего люблю смотреть в синхронном переводе Гаврилова.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1428718
Поделиться на другие сайты

Штука в том, что в каком переводе изначально посмотришь - тот и понравится (по крайней мере привыкнешь)

 

Я предпочитаю фильм с двумя дорожками -

дубляжом и оригинальным звуком с субтитрами (тоже английский знаю слабо). Иногда, очень редко, закадровый перевод оказывается лучше дубляжа. И совсем уж редко, но всё-таки нравится перевод Гоблина. (например "Взвод" мне удалось пока посмотреть только в Гоблине - нет у меня другого варианта. О чем дико сожалею. Хотя перевод матный, более-менее убедительный.)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1428778
Поделиться на другие сайты

дубляж, если фильм ну о-о-очень сильно понравился - тогда можно и в оригинале глянуть.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1429313
Поделиться на другие сайты

Предпочитаю смотреть в авторском одноголосом закадровом переводе (Гаврилов, Живов, Гоблин). В дубляже стараюсь не смотреть, т.к. перевод почти всегда неточный и подбор голосов неправильный.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1431168
Поделиться на другие сайты

Английский с субтитрами! Но иногда бывает потрясный дубляж, как в Пиратах, Джек например.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1431755
Поделиться на другие сайты

Оригинал (не только английский):)

Оригинал + субтитры (не обязательно русские и украинские, можно и другие). :roll:

 

Жаль таких кнопочек нет. :confused:

Субтитры мне помогают не только понимать речь героев, но и помогают при изучении языка.:cool:

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1472297
Поделиться на другие сайты

Больше всего люблю смотреть фильмы в профессиональном дубляже или в закадровом двухголосом переводе. Субтитры не люблю, отвлекают от фильма, английский плохо знаю, поэтому в оригинале смотреть не могу.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1472356
Поделиться на другие сайты

Оригинал, если фильм на английском

Полный дубляж, если какой-то другой язык

 

П.С. Скачала "Терминатор. Да придет спаситель" в полном русском дубляже, но оказалось, что в видео встроены субтитры и я не смогла их отключить. Мы с братом весь фильм укатывались - то, что говорили герои и русские субтитры сильно отличалось)))

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/23/#findComment-1472357
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...