Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Переводы и дубляжи

Лучший стёб над фильмом:  

255 проголосовавших

  1. 1. Лучший стёб над фильмом:

    • Гоблин (Пучков)
    • Леонид Володарский


Рекомендуемые сообщения

Не фига. Так же тогда можно сказать, что Ё*нутый - это в принципе тоже , что и одуревший, охреневший, или контуженый. Сука - это не только научное определение самки животного, но и слово выражающее эмоции. И прерводить использованное как выражение эмоций, экспрессивное: "сука", как: "стерва", есть не очень адекватно.

 

а какое, интересно, слово в английском языке по экспрессии равно русскому "е*нутый"?

 

Сука - не только научное определение, но и оно в том числе. Bitch никакого отношения к определению самки животного не имеет и является исключительно оскорблением, в большинстве случаев приминительного к женщинам, потому перевод как "стерва" более адекватен.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 464
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Bitch никакого отношения к определению самки животного не имеет

 

Имеет. См. например, англо-русский словарь. Или песню Clawfinger "Bitch', посвященную собаке.

 

Но, с другой стороны, как быть с тем, что в английском два матерных слова, а в русском - четыре. И если Гоблин кичится тем, что делает правильные переводы, то почему роскошный матерный загиб Рокко из The Boondock Saints, состоящий из одних только fuck и вариаций на тему fuck, Гоблин переводит, используя всю палитру русской матершины?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Имеет. См. например, англо-русский словарь. Или песню Clawfinger "Bitch', посвященную собаке.

 

Но, с другой стороны, как быть с тем, что в английском два матерных слова, а в русском - четыре. И если Гоблин кичится тем, что делает правильные переводы, то почему роскошный матерный загиб Рокко из The Boondock Saints, состоящий из одних только fuck и вариаций на тему fuck, Гоблин переводит, используя всю палитру русской матершины?

 

Гоблин, в интервью на указанной мной ссылке, вроде как на этот вопрос тоже ответил.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а какое, интересно, слово в английском языке по экспрессии равно русскому "е*нутый"?

 

Сука - не только научное определение, но и оно в том числе. Bitch никакого отношения к определению самки животного не имеет и является исключительно оскорблением, в большинстве случаев приминительного к женщинам, потому перевод как "стерва" более адекватен.

 

Вообще-то слова Сука нет в английском.Я занимаюсь переводами и заметила это.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, да. И мата в английском тоже нет. Только: "Чёрт возьми!" и о "Боже мой!". :D
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вообще-то слова Сука нет в английском.Я занимаюсь переводами и заметила это.

Страно. Воспользовался на вскидку первым попавшимся онлайн-переводчиком (http://www.t......p.......k.com/). Задал запрос по фразе - "Сукин сын", и получил ответ- "The son of a bitch"

 

Не все так просто с английским, да и слюбым языком- у них есть свойство развиватся, и некогда ничего оскорбительного незначащая фраза принимает такие формы...

Далеко ходить не надо, чего только стоит зэковско- ментовский слэнг вошедший в нашу жизнь так, что на нем если не говорит, то уж точно понимает вся страна.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

наши переводчики, как онлайн, так и литературные, сделаны наиболее адекватными для русского радимого уха :) Впрочем, как и переводчики всех прочих стран и языковых групп. Не секрет, что во многих языках есть схожие фразеологизмы и выражения (тот же "сукин сын") - что, видимо, пришло к современным языкам от общих предков. Латыни, например :) Однако и свои различия появились. Насчет лингвистики можно спорить много, темы форума не хватит, но как факт я бы не стал настаивать на том, что если в переводчике The son of a bitch переведено как сукин сын, то перевод bitch как стерва недопустим.

 

Или песню Clawfinger "Bitch', посвященную собаке

 

а про собаку нельзя написать песню с названием "стерва"..?))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В переводах нецензурщины кроется ещё один парадокс. А именно: тем, кто языка не знает, совсем по фигу как переводится fuck - как слово из трех букв, или как "блин". Они воспримут ,как переводчик скажет. Тем, кто знает, как правильно, перевод мата как мата будет без разницы - и так все самим ясно.

 

И, таким образом, целевой аудиторией того же Гоблина становятся подростки пубертатного периода, которым ржачно послушать с экрана матершину. Я знаю, что такое fuck, и мне все равно, как его переведут - истинное значение все равно мне известно. Кто не знает - проглотят любой вариант, а иногда и не заметят даже.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И, таким образом, целевой аудиторией того же Гоблина становятся подростки пубертатного периода, которым ржачно послушать с экрана матершину. Я знаю, что такое fuck, и мне все равно, как его переведут - истинное значение все равно мне известно. Кто не знает - проглотят любой вариант, а иногда и не заметят даже.

Тут и спорить не очем.

Это еще один довод в просмотр фильмов на иностранном языке с субтитрами, что отвликает от посмотра, или же, что более приемлемо, с наложенным голосом переводчика, когда слышен голос "звезды"- да и смысл происходящего не теряется.

По поводу подростков- рейтинг, рейтинг и еще раз рейтинг. А то на просторах бывшего СССР работает девиз- Деньги, деньги и еща раз деньги:(

Как страшно жить(с) будет...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тут и спорить не очем.

Это еще один довод в просмотр фильмов на иностранном языке с субтитрами, что отвликает от посмотра, или же, что более приемлемо, с наложенным голосом переводчика, когда слышен голос "звезды"- да и смысл происходящего не теряется.

По поводу подростков- рейтинг, рейтинг и еще раз рейтинг. А то на просторах бывшего СССР работает девиз- Деньги, деньги и еща раз деньги:(

Как страшно жить(с) будет...

 

Верно. У фильмов категории R (где и матершина и сЕкс,) есть возрастной рейтинг (лицам до 17 не рекомендуется). Тем не менее, некоторые люди возмущаются Гоблином (как - будто мат в фильмы вставляет он сам). Высказывания типа: " Чего ждать от бывшего мента !" или " Это он для тупых подростков мат переводит! Хы-хы-хы!" , выглядят забавно.

 

Для высокомерных и ленивых товарищей (и просто для интересующихся), которым в лом смотреть предыдущую страницу: ещё раз даю ссылку на интервью с Гоблином, со всеми подробными объяснениями)

 

Главное, не ленитесь там читать всё. И вопросы отпадут, каковые имеются у Donnie Darko

 

Вот кстати, отрывок из того самого интервью, на конторе я, чёрт знает в какой раз, (и главное, зачем?:roll:) всех зазываю.

 

.....Журналист: Но ведь всем известно, что в английском языке кроме fuck и shit ругательных слов нет. Как ты их переводишь: как в голову взбредёт?

 

Гоблин: Относительно «всем известно» - это не ко мне. Это ко всем, кому известно.

 

Настоятельно рекомендую хотя бы немножко подучить английский. Очень быстро выяснится, что на самом деле всё немного не так. А потом ещё вдруг окажется, что по содержательности и выразительности в русском языке – парадокс!!! – местами откровенно не хватает слов для точного выражения эмоций. Потому ничего изобретать не приходится.

 

Не вдаваясь в дискуссии о незнании предмета, предлагаю простое упражнение. Вот ряд наглядных примеров употребления слова fuck в различных ситуациях:

 

Dismay - Oh! Fuck it!

 

Aggression - Fuck you.

Passive - Fuck me.

 

Command - Go fuck yourself.

 

Incompetence - He's a fuck-up.

Laziness - He's a fuck off.

 

Ignorance - He's a fucking jerk.

Trouble - I guess I'm fucked now.

Confusion - What the fuck.

Despair - Fucked again.

Philosophical - Who gives a fuck?

Denial - You ain't fucking me.

Rebellion - Fuck the world.

Annoyance - Don't fuck with me.

Encouragement - Keep on fucking.

Etiquette - Pass the fucking salt.

 

Fraud - I got fucked by my insurance agent.

Difficulty - I can't understand this fucking business.

Identification - Who the fuck are you?

Agreement - You're fucking right.

Benevolence - Don't do me any fucking favors.

 

Предлагаю попробовать перевести одним известным русским словом, желательно – «как в голову взбредёт».

 

Мысли типа «Наш язык самый богатый!» как правило приходят в голову только тем, кто других языков не знает.....

 

По – моему, вопросов остаться не должно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мысли типа «Наш язык самый богатый!» как правило приходят в голову только тем, кто других языков не знает..... [/i]

 

Бред, знаю филологов и лингвистов, которые наш язык считают самым богатым и отлично знают немало иностранных :)

 

Изначально терминология практически во всех современных языках равна, а вот по склонениям русский с отрывом лидирует.

 

А переводы.. ну можно дословно :D

 

Oh! Fuck it! - О! Трахнуть это! (обычно используется в контексте "Да пошло оно" касательно какого-то мероприятия).

 

Go fuck yourself - иди трахни себя! (обычно используется в контексте "иди на и там погибни", "не *би мне мозг, *би его себе" или проще "отвали, занимайся своими делами")

 

ну и примерно в том же духе... Ясен, что это все несерьезно. Но слово fuck тождественно русскому именно "трах", а никак не "*бать". По экспрессии, по цензуре и всему прочему. Гоблин мужик не глупый, но манеру преувеличивать я за ним замечал не раз. В американских даже детских фильмах есть намеки (а иногда и жесты, собственно - хотя бы трудный ребенок-II), напрямую отсылающие зрителя к слову fuck. В то же время, в русских фильмах мат как таковой и намеки на него - вещи вообще не частые, а уж присутствие намека на мат в детском русском кино я не встречал.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Бред, знаю филологов и лингвистов, которые наш язык считают самым богатым и отлично знают немало иностранных :)
Да что ты!? Это часом не те , которые с первого курса вдалбливают мололдым переводчикам , что в английском языке мата нет?!

 

Изначально терминология практически во всех современных языках равна, а вот по склонениям русский с отрывом лидирует.

 

Человек явно пересмотрел концерты Задорнова...

 

А переводы.. ну можно дословно :D

 

Oh! Fuck it! - О! Трахнуть это! (обычно используется в контексте "Да пошло оно" касательно какого-то мероприятия).

 

Go fuck yourself - иди трахни себя! (обычно используется в контексте "иди на и там погибни", "не *би мне мозг, *би его себе" или проще "отвали, занимайся своими делами")

 

ну и примерно в том же духе... Ясен, что это все несерьезно. Но слово fuck тождественно русскому именно "трах", а никак не "*бать".

 

Чушь! Ты наверное это от тех лингвистов услышел. Трахнуть -это screw. То же самое, что и облажаться "Screw up".

Так же. У слова SHIT есть несколько значений. К примеру: "блин!"

(мягкое значение) Ну или : "Срань! Дерьмо! чёрт!"

 

По экспрессии, по цензуре и всему прочему. Гоблин мужик не глупый, но манеру преувеличивать я за ним замечал не раз. В американских даже детских фильмах есть намеки (а иногда и жесты, собственно - хотя бы трудный ребенок-II), напрямую отсылающие зрителя к слову fuck.

 

Отсылки, но не ругань. К примеру в НвБ ( где возр. рейтинг PG) Марти спокойно называет гопников Ниддлза: "м*даками". Или же Бифф постоянно называет Марти (в общем) ж*пой. "What you look at me, butt-head?" Но "Fuck" в НвБ мы никогда не услышем.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Человек явно пересмотрел концерты Задорнова...

 

человек явно перечитался Гоблина :D

 

Трахнуть -это screw.

 

синоним :) и то с оговоркой - screw, ввиду своего значения "винт, шуруп, закручивать" означает вовсе не "трахаться", а что-то вроде "вставлять, натягивать, вкручивать" в иносказательном значении являющихся синонимом слова "трахать".

 

Отсылки, но не ругань

 

И что? явный жест - средний палец и читаем по губам "фак ю". Это позволено. В русских детских фильмах по губам часто читается "бл*дь"? Или, может быть, если будет читаться - никого это не насторожит?))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот кстати, специально для Donnie Darko, отрывок из того самого интервью, на которе я всех зазываю.

 

.....Журналист: Но ведь всем известно, что в английском языке кроме fuck и shit ругательных слов нет. Как ты их переводишь: как в голову взбредёт?

 

 

Не вдаваясь в дискуссии о незнании предмета, предлагаю простое упражнение. Вот ряд наглядных примеров употребления слова fuck в различных ситуациях:

 

...и далее по тексту...

 

Да читал я это. В русском языке вполне цензурным словом "черт" в разных вариациях можно выразить не меньше эмоций.

 

А насчет того, что в английском только fuck и shit - я последний даже в рассчет не брал. Я cunt имел в виду.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Бред, знаю филологов и лингвистов, которые наш язык считают самым богатым и отлично знают немало иностранных :)

 

А я знаю людей, которые языком вообще не интересуются и пишут с трудом без ошибок. Так они тоже наш язык считают самым богатым. Патриоты-с! :) А твои филологи/лингвисты еще явно не знают эти иностранные языки абсолютно точно. К тому же думают они именно на русском и сравнения у них проходят именно через наш язык. Поэтому русский у них всегда будет стоять на первом месте, а иностранные - потом. Все же просто, как апельсин!

 

Изначально терминология практически во всех современных языках равна, а вот по склонениям русский с отрывом лидирует.

 

Хех... По терминологии английский язык русский уделывает, причем с нехилым отрывом (не верите мне, я ссылаюсь слова на доцента русского языка) и лишь за сцет склонений и прочих уменьшительно-ласкательных в итоге словарь русского языка кажется толще, чем английский.

 

Но слово fuck тождественно русскому именно "трах", а никак не "*бать".

 

Я вообще считаю наше слово "трах" - вежливым аналогом "*бать", придуманным какими-то малолетками для общения с другими малолетками. Сравни фразы "Не *би мне мозг!" и "Не трахай мне мозг!". В каком есть эмоции, а какое - просто обезжиренный аналог? Лично для меня это очевидно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А твои филологи/лингвисты еще явно не знают эти иностранные языки абсолютно точно.

 

абсолютно точно..?))) абсолютно точно они и русский не знают. И ты не знаешь :)

 

Хех... По терминологии английский язык русский уделывает, причем с нехилым отрывом (не верите мне, я ссылаюсь слова на доцента русского языка) и лишь за сцет склонений и прочих уменьшительно-ласкательных в итоге словарь русского языка кажется толще, чем английский.

 

эээ не знаю шо за доцент, но про уделывание - бред. Основной массив любого современного языка - это не бытовая речь, не общеупотребляемая, а научная. Химические, физические, философские и прочее и прочее и прочее. Эти термины массив и составляют и у современных языков они очень схожи как по звучанию, так и по количеству :)

 

Я вообще считаю наше слово "трах" - вежливым аналогом "*бать", придуманным какими-то малолетками для общения с другими малолетками. Сравни фразы "Не *би мне мозг!" и "Не трахай мне мозг!". В каком есть эмоции, а какое - просто обезжиренный аналог? Лично для меня это очевидно.

 

эмоции не от слова зависят, а от человека. Для тебя очевидно, для меня нет. Фразу "не трахай мне мозг" я вполне могу сказать с чувством :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

абсолютно точно..?))) абсолютно точно они и русский не знают. И ты не знаешь :)

 

По-крайней мере, знают не настолько, чтобы так судить о языке. Горе-специалисты. :) Вот и не лезли бы в чужие дебри. :D

 

эээ не знаю шо за доцент, но про уделывание - бред. Основной массив любого современного языка - это не бытовая речь, не общеупотребляемая, а научная. Химические, физические, философские и прочее и прочее и прочее. Эти термины массив и составляют и у современных языков они очень схожи как по звучанию, так и по количеству :)

 

Доцент хороший. Пыталась вбить мне в голову какие-то знания. К сожалению вбивалось не все, но на "пятерочку" хватило, как по оценкам, так и по ЕГЭ.

 

Английскому языку свойственна конверсия. Например "земля" и "земляной" у них обозначаются одним и тем же словом, потому так важен порядок слов в предложении. Русский язык лидирует потому, что у нас есть множество слов, которые образованы от других. Т.е. словарь как бы расширен не вширь, а вглубь. И это не показатель того, что наш язык (который безусловно люблю, будучи русским) богаче.

 

эмоции не от слова зависят, а от человека. Для тебя очевидно, для меня нет. Фразу "не трахай мне мозг" я вполне могу сказать с чувством :)

 

Можешь, но это не сравнится с тем, как я произнесу фразу "Не *би мне мозг". ;)

 

З.Ы. тема уже изрядно отклонилась от направления стартового сообщения. Предлагаю остановиться, хотя и очень интересно. Или подкорректировать название темы, чтобы продолжить. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По-крайней мере, знают не настолько, чтобы так судить о языке. Горе-специалисты. :) Вот и не лезли бы в чужие дебри. :D

 

логика в стиле "либо все думают как я, либо они не правы" - это привилегия, мне казалось, людей не самых умных :)

 

Доцент хороший. Пыталась вбить мне в голову какие-то знания. К сожалению вбивалось не все, но на "пятерочку" хватило, как по оценкам, так и по ЕГЭ.

 

ээээ? это только что был такой понт?)))))

 

Английскому языку свойственна конверсия. Например "земля" и "земляной" у них обозначаются одним и тем же словом, потому так важен порядок слов в предложении. Русский язык лидирует потому, что у нас есть множество слов, которые образованы от других. Т.е. словарь как бы расширен не вширь, а вглубь. И это не показатель того, что наш язык (который безусловно люблю, будучи русским) богаче.

 

дааа? )) а по мне так показатель. Допустим, в плане литературном наличие словообразования весьма и весьма недурно увеличивает насыщенность произведения :)

 

Можешь, но это не сравнится с тем, как я произнесу фразу "Не *би мне мозг". ;)

 

не знаю, на чем основано сие утверждение :) скорее всего, на чем-то вроде "доказать не могу, но так чувствую" ага

 

З.Ы. тема уже изрядно отклонилась от направления стартового сообщения. Предлагаю остановиться, хотя и очень интересно. Или подкорректировать название темы, чтобы продолжить. :)

 

когда человеку кажется, что он оффтопит, он прекращает первый, а не предлагает прекратить оппоненты, сказав "громкое" последнее слово ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

tell em those fucks to get the fuck outta here= tell those ppl to get outta here.

 

Переводим: Скажи этим *барям, чтобы пи*довали отсюда.

Переводим "оффициально": Скажи этим людям, чтобы уходили отсюда.

 

i prefer he`s messed up"or "he`s all screwed"

instead of "he is fucked up" "

 

Далее первожу. Предпочитаю сказать :"он промазал", или "он облажался", вместо "он объ*бался"

 

 

Американ Дорк. А Евробанан видимо настолько продвинутый человек, что не считает нужным, в качестве док-ва знаний переводить написанное тобой.

 

Луззер, не знал, что ты по таким вопросам можешь так отжигать! Приятно удивлён.

 

Евробанану , утверждающему, что "Fuck" это агалог русского "трахнуть", открою страшную тайну: Мой отец лингвист, а также переводчик английского и французского. И знает, что и в том и другом языке мат (самый настоящий мат) имеется в достаточном кол-ве. Так же, сообщаю, что существует сборник английскиой нецензурной брани. А фишка, с переводом :"Fuck you!", как "Трахать тебя!", в корне не верна. В таком случае и "Sit down, please" можно переводить как :"Сядте вниз". Или "Сlimb up", как "Карабкаться вверх". :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ААААА бредятину пишите, никаких доказательств кроме "мой папа бл* лингвист". Уже приравниваете слово "fuck" ко всем 5-ти русским матам, и продолжаете настаивать, что это адекватный перевод :D ппц
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

логика в стиле "либо все думают как я, либо они не правы" - это привилегия, мне казалось, людей не самых умных :)

 

Поэтому все должны думать, как я. :biggrin: А вообще-то всегда есть ситуации, когда одна сторона права, а другая - нет. (так почему бы сейчас на правой стороне не потанцевать мне?)

 

ээээ? это только что был такой понт?)))))

 

Это был комплимент доценту. Тех крох, что она вбила мне в мозг оказалось достаточно, чтобы знать предмет лучше многих других.

... и да, это типа такой понт. :)

 

дааа? )) а по мне так показатель. Допустим, в плане литературном наличие словообразования весьма и весьма недурно увеличивает насыщенность произведения :)

 

Увеличивает. Но давайте еще считать всякие хакерские словечки, неологизмы там разные - тогда мы ваще круче всех. Хотя чему радоваться, если у нас есть словосочетания типа "шестивыепанный педальный конь"? О да, достижение.

 

не знаю, на чем основано сие утверждение :) скорее всего, на чем-то вроде "доказать не могу, но так чувствую" ага

 

Основано на богатом личном опыте и неустанной тренировке произнесения данной фразы в различных жизненных ситуациях, в силу чего произношение отточилось до совершенства. :cool:

 

когда человеку кажется, что он оффтопит, он прекращает первый, а не предлагает прекратить оппоненты, сказав "громкое" последнее слово ;)

 

Я не говорил последнего слова. Просто мы сейчас уже о языке вообще говорим, а не о дубляже и переводах. Итак... в английском языке мат есть. Не мы одни такие уникальные. Подозреваю, что и таджики умеют не только на русском материться (хотя на стройках мы и слышим от них знакомую русскую речь)...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А вообще-то всегда есть ситуации, когда одна сторона права, а другая - нет.

 

довольно сомнительный тезис ))) скорее, есть ситуации, когда одна сторона не может или не хочет понять другую.

 

Увеличивает. Но давайте еще считать всякие хакерские словечки, неологизмы там разные - тогда мы ваще круче всех. Хотя чему радоваться, если у нас есть словосочетания типа "шестивыепанный педальный конь"? О да, достижение.

 

Ну, не достижение, конечно, но факт - с русскими словами можно вот так вот фантазировать, это же не плохо.

 

В английском языке мат есть. Не мы одни такие уникальные.

 

оки, но, как я тут читал, Папа Джонсон переводил fuck как "пи*довали" и как "объ*бался". Т.е. ты согласен с тем, что для англоязычного уха (чудовище, да? :)) в слове fuck в зависимости от контекста действительно слышится либо упоминание о женских половых органах, при помощи которых просят человека уйти (!), а так же упоминание о половом акте, а возможно и о мужских половых органах до кучи. Если же мы говорим о переводах Гоблина, так в слове fuck англичанину в зависимости от контекста будет слышиться еще и грубое слово, обозначающее проститутку, странное "в*серок" или уж совсем трудно представляемое "недо*быш" - т.е. видимо, некая личность, которая либо была подвержена (пассивно или активно) половому акту, но не кончила, либо вечно желающая до кого-либо до*баться, но неспособная на это ввиду или трусости или физ. слабости :) и все это слово fuck.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...