The Starscream 25 июня, 2010 ID: 301 Поделиться 25 июня, 2010 омг, он скончался в 94, если что Гаврилов Холмса переведил, да. К BD скачать можно Касаемо моих предпочтений в вариантах перевода, безусловно, это авторский одноголосый от профессионалов. К сожалению, сейчас это лишь Сербин и, в меньшей степени, попадается Гаврилов, т.е. очень мало. Пучков, гм, ну есть у него хорошие работы, но за последнее время в погоне за экспрессией убывает качество перевода. Также, неплохо переводит Немахов. Если нет авторского одноголосого, смотрю в оригинале с сабами. только надо уточнить, что в 1994 умер известный российский переводчик Михалев Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-1676668 Поделиться на другие сайты Поделиться
koblenza 25 июня, 2010 ID: 302 Поделиться 25 июня, 2010 не, не надо, ибо выделено в цитате. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-1676674 Поделиться на другие сайты Поделиться
The Starscream 25 июня, 2010 ID: 303 Поделиться 25 июня, 2010 не, не надо, ибо выделено в цитате. точно, но не всякий поймет Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-1676692 Поделиться на другие сайты Поделиться
Mrsl 2 августа, 2010 ID: 304 Поделиться 2 августа, 2010 Леонид Володарский Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-1772717 Поделиться на другие сайты Поделиться
чак 5 сентября, 2010 ID: 305 Поделиться 5 сентября, 2010 Леонид Володарский. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-1851768 Поделиться на другие сайты Поделиться
Conquistador 7 сентября, 2010 ID: 306 Поделиться 7 сентября, 2010 (изменено) Мне нравится закадровые переводы Tycoon / Тайкун студио. Много чего перевели и озвучили, но больше всего запомнились "Клерки" и "Зомби по имени Шон". Вот по ним я и сужу. "Киномания" которая в основном занимается переводом режиссерских версий, так себе, голоса немного "деревянные", там вроде не профессионалы озвучивают. WEST VIDEO - вроде и закадровые делают и дублированные переводы, очень профессионально, но часто страдает сам перевод, т.е. смысл текста, цензура и все такое. Есть ещё несколько не совсем любителей, например переводы Гланца и Королевы. Качественные и не очень от раза к разу. Помню сериал "Поколение убийц" был хорошо переведен и зато что в принципе переведен хоть кем-то, конечно большое спасибо. В дублированном или AVO, смотрю только если нет никакой альтернативы. Изменено 07.09.2010 18:14 пользователем Conquistador Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-1855271 Поделиться на другие сайты Поделиться
Gerc0g 12 февраля, 2011 ID: 307 Поделиться 12 февраля, 2011 Дубляж. Если фильм не дублирован, тогда закадровый перевод. Если и этого нет тогда авторский. Если и авторского нет то субтитры. Оригинал терпеть не могу, смотрю только если нет перевода Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-2136877 Поделиться на другие сайты Поделиться
FanBest 12 февраля, 2011 ID: 308 Поделиться 12 февраля, 2011 Оригинал терпеть не могу, смотрю только если нет перевода Ну и зря в 80 % фильмов оригинал всегда лучше. ИМХО Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-2136885 Поделиться на другие сайты Поделиться
Gerc0g 12 февраля, 2011 ID: 309 Поделиться 12 февраля, 2011 Ну и зря в 80 % фильмов оригинал всегда лучше. ИМХО Почему все киноманы высокомерные лицемеры? (меня это тоже касается) Вы конечно все сплошь и рядом авторитетные ценители кино и подавай вам оригинал, чтобы оценить тембр голоса и звуковые эффекты. ТЬФУ!!! Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-2136891 Поделиться на другие сайты Поделиться
Tender rubbish 12 февраля, 2011 ID: 310 Поделиться 12 февраля, 2011 Я про-фан в том, кто из переводчиков кто. Но вот товарищ Гоблин...увольте! Не могу слушать в его переводе. Может дело в голосе? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-2137627 Поделиться на другие сайты Поделиться
gb23 18 февраля, 2011 ID: 311 Поделиться 18 февраля, 2011 Ну и зря в 80 % фильмов оригинал всегда лучше. ИМХО Откуда число взяли? Сами сосчитали? Еще больше умиляют поклонники Михалева и компании. Варварство над замыслом режиссера Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-2147780 Поделиться на другие сайты Поделиться
molochnyi 20 февраля, 2011 ID: 312 Поделиться 20 февраля, 2011 Скажите, а за какой срок до премьеры, Централ Партнершип выпускает дублированные трейлеры обычно? Или с этим по разному может быть (зависит от фильма)? А если они уже показывают дублированный трейлер одной из своих будущих премьер в КТ, то как скоро трейлер появится здесь, на КП?... (сорри, если не в той теме спрашиваю) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-2150087 Поделиться на другие сайты Поделиться
Госпожа Беладонна 22 февраля, 2011 ID: 313 Поделиться 22 февраля, 2011 Что-то мне в последнее время стали попадаться полупереведенные фильмы. Конечно, я понимаю, что пиратка есть пиратка, но если уж взялись переводить или дублировать - переводите все. Была у меня копия Вавилона Н. Э. - не смогла смотреть из-за того, что целые куски остались непереведенными, то же самое с фильмом "Убийцы на замену" - фильмы эти дублированы по голосам, но считай треть идет на языке оргинала. Наверное, таких примеров много. Что за усеченный дубляж такой? Я еще могу понять, когда Гаврилов порой уходит покурить или, там, кофе отхлебывает, пропуская эпизоды. Но сейчас зачем так издеваться над зрителем? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-2154206 Поделиться на другие сайты Поделиться
Farjot 22 февраля, 2011 ID: 314 Поделиться 22 февраля, 2011 Скажите, существуют ли альтернативные дубляжу переводы "Возмездия" с Гибсоном, "Алисы в стране чудес", "Шерлока Холмса" итд? Гаврилов там, Михалев, Гланц или кто-нибудь еще... Потому что поганый этот дубляж слушать невозможно (а дубляж этих фильмов отвратителен).. Неужели кроме дубляжа и копирующих его многоголосок никакой алтернативы в сети нет? Чем вас не устроил дубляж "Холмса"? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-2154241 Поделиться на другие сайты Поделиться
Kiri2l 22 февраля, 2011 ID: 315 Поделиться 22 февраля, 2011 Еще больше умиляют поклонники Михалева и компании. Варварство над замыслом режиссера Да ладно. Это скорее дубляж варварство над голосами актеров. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-2154251 Поделиться на другие сайты Поделиться
Farjot 22 февраля, 2011 ID: 316 Поделиться 22 февраля, 2011 Да ладно. Это скорее дубляж варварство над голосами актеров. Актеры дубляжа (тем более, хорошие) каким-то образом портят оригинальные голоса, да так, что их обладатели кушать не могут? Не порите чепухи. Лучше всего смотреть в дубляже. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-2154258 Поделиться на другие сайты Поделиться
Kiri2l 22 февраля, 2011 ID: 317 Поделиться 22 февраля, 2011 Актеры дубляжа (тем более, хорошие) каким-то образом портят оригинальные голоса, да так, что их обладатели кушать не могут? Не порите чепухи. Лучше всего смотреть в дубляже. Да нет, уважаемый, я про другое. Голос актера это одна из составляющих его мастерства. В дубляже эта составляющая теряется. Есть конечно исключения, но известно что они делают. Ну представьте, к примеру, дублированного Джигарханяна, Леонова или Янковского. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-2154271 Поделиться на другие сайты Поделиться
Farjot 22 февраля, 2011 ID: 318 Поделиться 22 февраля, 2011 Да нет, уважаемый, я про другое. Голос актера это одна из составляющих его мастерства. В дубляже эта составляющая теряется. Есть конечно исключения, но известно что они делают. Есть актеры, которых невозможно адекватно дублировать ввиду уникальности голоса, но таковых немного. Например, это Тим Карри. Да и то - для лучшего восприятия нужен хороший дубляж; а читать субтитры или слушать голос со стороны толчка не улыбается. Ну представьте, к примеру, дублированного Джигарханяна, Леонова или Янковского. Джигарханяна и Леонова дублировали Ефимов и Саранцев соответственно. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-2154285 Поделиться на другие сайты Поделиться
Kiri2l 22 февраля, 2011 ID: 319 Поделиться 22 февраля, 2011 Есть актеры, которых невозможно адекватно дублировать ввиду уникальности голоса, но таковых немного. Например, это Тим Карри. Да и то - для лучшего восприятия нужен хороший дубляж; а читать субтитры или слушать голос со стороны толчка не улыбается. Ну голос как бы у каждого человека уникальный, но это ладно, проехали. Субтритры тоже особо не жалую, а по поводу второго - не слушайте голос со стороны толчка, слушайте переводчика Джигарханяна и Леонова дублировали Ефимов и Саранцев соответственно. Мне не довелось услышать это извращение, чему несказанно рад Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-2154297 Поделиться на другие сайты Поделиться
Farjot 22 февраля, 2011 ID: 320 Поделиться 22 февраля, 2011 Ну голос как бы у каждого человека уникальный, но это ладно, проехали. Субтритры тоже особо не жалую, а по поводу второго - не слушайте голос со стороны толчка, слушайте переводчика Отвлекает. Вы слышали закадр "Долины папоротников"? Это же тихий ужас, несмотря на то, кто его делал. Одноголоску слышал один раз в жизни, и не думаю, что там ситуация лучше. Мне не довелось услышать это извращение, чему несказанно рад Это не извращение. Вы своими словами только что оскорбили двух прекрасных актеров дубляжа, которых уже нет в живых много лет. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-2154309 Поделиться на другие сайты Поделиться
Kiri2l 22 февраля, 2011 ID: 321 Поделиться 22 февраля, 2011 Отвлекает. Вы слышали закадр "Долины папоротников"? Это же тихий ужас, несмотря на то, кто его делал. Одноголоску слышал один раз в жизни, и не думаю, что там ситуация лучше. Не слышал. А Вы слышали дублированного Пачино? Мы так долго можем приводить примеры неудачных переводов (Вы) и дубляжей (я). Это не извращение. Вы своими словами только что оскорбили двух прекрасных актеров дубляжа, которых уже нет в живых много лет. Классно Вы так все с ног на голову перевернули. Ну пускай - вот такой я плохой человек Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-2154318 Поделиться на другие сайты Поделиться
Farjot 22 февраля, 2011 ID: 322 Поделиться 22 февраля, 2011 Не слышал. А Вы слышали дублированного Пачино? Мы так долго можем приводить примеры неудачных переводов (Вы) и дубляжей (я). Дублированного Пачино? Разумеется, слышал. А дублировал его хороший актер Ерёмин, мастер дублирования. Классно Вы так все с ног на голову перевернули. Ну пускай - вот такой я плохой человек Я не перевернул, это вы назвали извращением ту озвучку. "Собаку на сене" смотрели? Вот там Ефимов и дублировал Джигарханяна. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-2154334 Поделиться на другие сайты Поделиться
Дензел 22 февраля, 2011 ID: 323 Поделиться 22 февраля, 2011 Согласен с Farjot, мне больше всего нравится смотреть иностранные фильмы в профессиональном дубляже. Есть у нас хорошие актеры, которые могут адекватно озвучить зарубежных звезд. Например, тот же Владимир Еремин, или Владимир Антоник. Не нравится только, когда дублировать приглашают звезд шоу-бизнеса, чьи голоса совершенно не подходят персонажам и "режут ухо". Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-2154370 Поделиться на другие сайты Поделиться
FanBest 22 февраля, 2011 ID: 324 Поделиться 22 февраля, 2011 Почему все киноманы высокомерные лицемеры? (меня это тоже касается) Вы конечно все сплошь и рядом авторитетные ценители кино и подавай вам оригинал, чтобы оценить тембр голоса и звуковые эффекты. ТЬФУ!!! А Вы сами попробуйте, как я в свое время (начинал с "Гладиатора" - очень хорошее считаю начало в плане оригиналов): пара фильмов... и, с уверенностью на 80 % (на вскидку) тоже подсядете на оригинал... ...а переводы и дубляж помимо тембров и звука, часто ещё подменяют сам смысл диалогов, вводя зрителя, очасти в заблуждение - иногда приятное, иногда не очень, но оно непосредственно отражается на восприятии данного фильма... и как кто-то заметил - это уже другой фильм, так или иначе Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-2154381 Поделиться на другие сайты Поделиться
Farjot 22 февраля, 2011 ID: 325 Поделиться 22 февраля, 2011 А Вы сами попробуйте, как я в свое время (начинал с "Гладиатора" - очень хорошее считаю начало в плане оригиналов): пара фильмов... и, с уверенностью на 80 % (на вскидку) тоже подсядете на оригинал... Зачем? Всю речь всё равно не понять, а коль с субтитрами смотреть - цельного восприятия не будет. ...а переводы и дубляж помимо тембров и звука, часто ещё подменяют сам смысл диалогов, вводя зрителя, очасти в заблуждение - иногда приятное, иногда не очень, но оно непосредственно отражается на восприятии данного фильма... и как кто-то заметил - это уже другой фильм, так или иначе А не подменять смысл нельзя, например, когда переводятся шутки, основанные на том или ином каламбуре. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1456-perevody-i-dublyazhi/page/13/#findComment-2154396 Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.