Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Дмитрий Пучков

Рекомендуемые сообщения

Мат используют создатели фильмов а не Гоблин, Гоблин занимается переводами Изменено 19.12.2008 22:36 пользователем S@t
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-727016
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 313
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

:lol:Послушай на досуге Ширвиндта и других таких же "не использующих")))

 

Так и?

 

В мате нет вообще ничего, кроме того, что в него вкладывает общественность. Потому все сравнения с испражнениями на улицах, убийствами или воровством идут лесом, ибо. Ибо некорректны.

 

Мне оно, впрочем, нравится, если бы общественность в мат ничего не вкладывала, было бы даже скучно (:

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-727020
Поделиться на другие сайты

Это ещё никто ничего не сказал про спецефические политические взгляды гражданина Пучкова)

 

Ничего особенно специфичного в них нет.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-727025
Поделиться на другие сайты

В мате нет вообще ничего, кроме того, что в него вкладывает общественность.

А в любое слово что-то общественность да вкладывает, иначе это было бы просто набором непонятных букв. Короче, я мат не люблю и всё, и предпочитаю, чтобы в моем присутствии свои экзерцизы держали при себе.

 

Что касаемо переводов фильмов, то тут уж не переводчика вина, но если он смягчает по возможности - честь ему и хвала!

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-727028
Поделиться на другие сайты

А в любое слово что-то общественность да вкладывает, иначе это было бы просто набором непонятных букв.

 

Дело не в значении слов, его не столько вкладывают, сколько просто словом ссылаются на определенный предмет и проч. Я говорил о морали и приличиях, и наносимом вреде. В мате вреда нет, кто думает иначе - погряз в воспитательных иллюзиях.

 

Короче, я мат не люблю и всё, и предпочитаю, чтобы в моем присутствии свои экзерцизы держали при себе.

 

Это ты проста еще всерьез не задумывалась над матом ((:

 

Что касаемо переводов фильмов, то тут уж не переводчика вина, но если он смягчает по возможности - честь ему и хвала!

 

Если смягчение вредит фильму - то как можно хвалить за социальную трусость, которая еще и вредит продукту? хыхы

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-727039
Поделиться на другие сайты

Ничего особенно специфичного в них нет.

Так думают, далеко не все)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-727041
Поделиться на другие сайты

Это ты проста еще всерьез не задумывалась над матом ((:

Да действительно, такая у меня беда, большое упущение))))) Не хватало мне ещё над этим задуматься:lol:

 

 

 

Если смягчение вредит фильму - то как можно хвалить за социальную трусость, которая еще и вредит продукту? хыхы
Ну я все о своем, о любимом фильме "Нечто" - там отсутствие в предыдущих переводах всех этих матерных слов совершенно не вредило фильму и он от этого не становился менее напряженным и увлекательным.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-727047
Поделиться на другие сайты

Сформулирую несколько тезисов:

1. Фильмы с переводом Гоблина смотрят а) поклонники его творчества; б) люди, отдающие предпочтение дословному (также можно встретить вариант "правильный") переводу, которых не смущает наличие нецензурной лексики; в) люди, которых привлекает сам факт наличия мата в переводах, и по сути смотрят они такие фильмы только ради мата; г) люди, которым в принципе "по барабану", что и как смотреть, лишь бы смотреть.

 

2. Оценка деятельности собственно Гоблина различна у зрителей. Это видно даже исходя из дискуссии на данном форуме. Вы можете полностью или частично одобрять его работу, относиться к ней нейтрально либо отрицательно. Обычно последняя категория людей трактует свою неприязнь к Дмитрию Пучкову тем, что им не нравится личность переводчика, либо его профессиональные качества (тембр голоса, интонация, скорость речи), либо не нравятся сами тексты перевода, либо по каким-то причинам зритель испытывает дискомфорт при прослушивании переводов с ненормативной лексикой.

 

3. Дмитрий Пучков не осуществляет противоправных действий, и привлечь его к ответственности не представляется возможным. Поскольку у потребителя в подавляющем большинстве случаев есть выбор альтернативного варианта прослушивания фильма (оригинальная дорожка, дубляж, другие переводчики), вполне адекватной со стороны потребителя является политика игнорирования продукции, выпущенной с переводом Пучкова. Т.е. словами самого Гоблина "не хотите - не смотрите, вас никто не заставляет."

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-727221
Поделиться на другие сайты

Меня очень порадовал его перевод всех частей "Властелина колец", особенно клички главных героев и песни. А вот перевод "Бумера", наоборот, показался очень неудачным, как будто Гоблин над ним мало работал...
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-727250
Поделиться на другие сайты

Пучков безусловно талантлив в том, что делает, но в его "правильных" переводах любви к передаче мата куда больше, чем умения/стремления сделать их верно. Т.е. его переводы отклоняются от воздействия оригинала ровно столько же, сколько и переводы без ругани, но уже в другую сторону. Изменено 19.12.2008 15:59 пользователем favorite mistake
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-727282
Поделиться на другие сайты

Меня очень порадовал его перевод всех частей "Властелина колец"

 

Такое ощущение, что никто не смотрел правильный перевод ВК от Пучкова (я, кстати, тоже не смотрел).

 

И ясно, что большинство знакомо с Гоблином именно благодаря "смешным переводам", что составляет малую часть его деятельности.

Изменено 19.12.2008 20:56 пользователем S@t
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-727295
Поделиться на другие сайты

Но это не значит, что это хорошо. Меня умиляют разговоры о том, что мат это часть нашей культуры....

 

 

Я никогда не писал, что мат - часть нашей культуры. Мат - это такое-же явление, как драки и увечья - оно просто есть и ничего с этим не сделаешь. Но не стоит вести себя так, будто мата нет, когда матерятся в любой мужской раздевалке и в любой подворотне. На мой взгляд, игнор мата лишь все усугубляет. Не говорю, что он обязан плотно изучаться, но говорю, что с ним надо мириться. Потому что он просто ЕСТЬ.

 

 

И не вижу я ничего замечательного и гордиться тут особо нечем, человечество на то и развивается, чтобы переосмыслить что-то в себе, а не быть как доисторические люди - косматые и в шкурах.

 

А косматые шкуры тут причем? Развитие человечества, по-большей части, определяется практичностью и благоприятными условиями, а не наличием/отсутствием культуры. Само понятие "культура" подразумевает альтернативу - тобишь так называемое "безкультурие". Это - как добро и зло. Оно просто есть.

 

 

 

В Др. Греции было в порядке вещей справлять нужду на улице, вот так шел, шел, бац захотелось и пожалуйста, не отходя от кассы, но тем не менее ума же хватило отойти от этой славной традиции, хотя многие вернули бы её, уверена.

 

Я почти год работал расклейщиком объявлений. Постоянно ходил по улицам. Пару раз данную традицию наблюдал воотчию (и не только среди мужиков, но и среди баб), причем на самых видных местах.

 

Плюс, в Древней Греции просто плохо знали касательно заразы, которую можно подцепить/распространить данным образом. Но это - к санитарным работникам;).

 

 

 

Так и с матом и нечего тут иллюзорную создавать благость мол, а что такого это культура....Ляпнул тот кому выгодно и повелось, ах культура, ах в этом нет ничего страшного, вот и гордятся убеленные сединами и не очень всякие деятели культуры такими своими речами. Неужели словарного запаса не хватает у деятелей культуры?

 

 

Деятели культуры - народ своеобразный;).

 

Мат - это явление. Оно просто есть. Надо просто уметь им грамотно и строго по делу пользоваться. И чтоб тобой руководил не идиотский комплекс, как Андрея Гаврилова, а здравый смысл и благоразумие.

 

 

===================================================================================================

 

Отсмотрел "Постал" в переводе Пучкова.

 

Че-то складывается ощущение, словно Гоблин отрабатывал какую-то повинность: озвучил кисло, без акцентов, почти монотонно. Кажись у него интерес к данной области сходит на "нет".

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-727686
Поделиться на другие сайты

Че-то складывается ощущение, словно Гоблин отрабатывал какую-то повинность: озвучил кисло, без акцентов, почти монотонно. Кажись у него интерес к данной области сходит на "нет".

 

Ну так)

Подозреваю, что подобные помои переводить он взялся за большие деньги, а не из-за дикого интузиазма, получилось соответсвенно)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-727693
Поделиться на другие сайты

Ну так)

Подозреваю, что подобные помои переводить он взялся за большие деньги, а не из-за дикого интузиазма, получилось соответсвенно)

 

Да, Постал был переведён на заказ.

 

Завтра увидим, как будет озвучен Рокенрольщик.

Завтра, кстати 2 сеанса. 15.00 в Аттриуме, и 21.00 в Ролане.

Билетов, понятное дело, давно нет.

(видимо, через 30 минут после того, как была повешена новость на опер.ру сразу всё ушло).

oper.ru мощная рекламаная площадка. :)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-728407
Поделиться на другие сайты

Ну так)

Подозреваю, что подобные помои переводить он взялся за большие деньги, а не из-за дикого интузиазма, получилось соответсвенно)

 

Не назвал бы "Постал" помоями - бывает и ЗНАЧИТЕЛЬНО хуже... Да и че-то мне кажется, что "ЦП" ему как раз НЕДОплатила, но деньги нужны были в срочном порядке - и вот :).

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-729292
Поделиться на другие сайты

Это ко всем фильмам Увебола относиться, но вовсе не означает, что не бывает хуже, и даже не означает то, что это невозможно смотреть.

Я, к примеру, все фильмы герра Болла смотрел.

 

Кстати, говорят, дорожка с т.н. проф. переводом на диске Постала очень спецефическая.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-729371
Поделиться на другие сайты

Новый Год к нам мчится! :)

Д.Ю. жжёт!

 

http://oper.ru/news/read.php?t=1051603910

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-731194
Поделиться на другие сайты

Новый Год к нам мчится! :)

Д.Ю. жжёт!

 

http://oper.ru/news/read.php?t=1051603910

 

М-да. Он кажись давно с Олегом Зотовым дружит.

 

Собственно, в прошлом году на Ютабе было его знатное новогоднее поздравление (и версия для "состоятельных" парней - правда Ютаб ее зацензурила ;)).

 

 

 

Кстати, говорят, дорожка с т.н. проф. переводом на диске Постала очень спецефическая.

 

Специфическая - не знаю, но тамошние профессионалы Гоблинскую дорожку наложили криво, а монотонный голос еще и затрудняет понять, кто что говорит. Это, блин, последний раз я беру ДВД от "ЦП".

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-731202
Поделиться на другие сайты

http://tv.yandex.ru/broadcast.xml?id=15020117

 

Яндекс отжёг в поле режиссёр! :)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-750403
Поделиться на другие сайты

Очень по душе мне его переводы, голос нравится, приятно слушать. Видел его на ИГРОМИРе-08, хотелось автограф взять, но не "судьба", жаль...(((
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-750430
Поделиться на другие сайты

Из "правильных" переводов гоблина, т.е. из фильмов с этим переводом я смотрел от силы 6-7 штук.

 

В общем и целом к Гоблину отношусь лояльно, но без фанатизма, как, впрочем, и без неприязни.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-787500
Поделиться на другие сайты

Смешной малый, люблю его перевод-озвучку в "Царь-горы", позитив)
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-826650
Поделиться на другие сайты

Немного о Гоблине и его творчестве: взгляд со стороны. Автар, конечно, немного офанател и выдал несколько перлов, но читать можно в ознакомительных целях.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-975818
Поделиться на другие сайты

Отношусь нормально. Смотрела несколько фильмов с его переводом. Считаю что надо сначала посмотреть обычную, а потом уж гоблинскую версию.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-975882
Поделиться на другие сайты

Отношусь нормально. Смотрела несколько фильмов с его переводом. Считаю что надо сначала посмотреть обычную, а потом уж гоблинскую версию.

А я вот не рекомендовал бы так делать, тому пример Большой Лебовски. Благо сразу "в Гоблине" ознакомился. А ведь у многих, кто смотрел фильм в обычной версии, тот вызвал лишь недоумение и предвзятое отношение к братьям Коэнам. Вот так одну из лучших в мире комедий наш дубляж превратил в унылую тягомотину. Примерно также дела обстоят и с Плохим Сантой, - большинство шуток слито напрочь, да и к другим фильмам это относится, но чуть меньше.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/6/#findComment-975888
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.
  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...