Андрей Колев 25 мая, 2010 ID: 226 Поделиться 25 мая, 2010 Т. е. это сайт, на который нужно никому не заходить? Интересная мысль Можно, только острожно... высказывать мнения, отличные от тех, которые разделяет г-н Пучков. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1597958 Поделиться на другие сайты Поделиться
RokKOR 25 мая, 2010 ID: 227 Поделиться 25 мая, 2010 Переводом Д.Ю. доволен на все 100%. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1597973 Поделиться на другие сайты Поделиться
Денис 25 мая, 2010 ID: 228 Поделиться 25 мая, 2010 Комменты там, к слову, самые разные остаются без модерации, так что смею предположить, что модерация касается слишком запущенных субъектов, не более. Попробуй там реально смешно подколоть гоблина, посмотришь какая там модерация. Имеется ввиду несогласие с его точкой зрения с оригинальным ответом, который явно его уедает. Сразу бан будет. Как раз дурачков, над которыми он может поиздеваться, а они будут отвечать чушь и сразу видно будет, что они дебилы, там не трогают сызначально. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1598641 Поделиться на другие сайты Поделиться
Женек92 25 мая, 2010 ID: 229 Поделиться 25 мая, 2010 Это вроде как переводчик фильмов но вот своей вечно заумной физиономией и тем бредом которые многие называют вроде как "правильные переводы" он меня откровенно бесит... Материться в микрофон много ума не надо... Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1599316 Поделиться на другие сайты Поделиться
Линкольн 25 мая, 2010 ID: 230 Поделиться 25 мая, 2010 Люблю его переводы в фильмах. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1599345 Поделиться на другие сайты Поделиться
ravvin 25 мая, 2010 ID: 231 Поделиться 25 мая, 2010 Переводом Д.Ю. доволен на все 100%. Вернее сказать, его озвучкой. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1599403 Поделиться на другие сайты Поделиться
MemphisRains 25 мая, 2010 ID: 232 Поделиться 25 мая, 2010 Это вроде как переводчик фильмов но вот своей вечно заумной физиономией и тем бредом которые многие называют вроде как "правильные переводы" он меня откровенно бесит... Материться в микрофон много ума не надо... Есть правильные переводы-хищник, леон... А есть чисто стеб для раслабухи ВК к примеру Кстати правильными его переводы называют потому, что он переводит матерные слова матом, а не фигней типа мама(черт возьми и тд) замест fuck, ага Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1599697 Поделиться на другие сайты Поделиться
Женек92 25 мая, 2010 ID: 233 Поделиться 25 мая, 2010 Есть правильные переводы-хищник, леон... А есть чисто стеб для раслабухи ВК к примеру А с каких это пор он определяет какие переводы "правильные" а какие нет? Кстати правильными его переводы называют потому, что он переводит матерные слова матом, а не фигней типа мама(черт возьми и тд) замест fuck, ага Знаете в соседнем доме у меня алкашня в подьзде переводит не хуже а иногда даже и позабористей... По мне есть некая граница между матом и похабщиной(то что делает Гоблин - второй вариант) Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1599787 Поделиться на другие сайты Поделиться
YHWH 26 мая, 2010 ID: 234 Поделиться 26 мая, 2010 По мне есть некая граница между матом и похабщиной(то что делает Гоблин - второй вариант) Ну и в каком же фильме Пучков перегнул с матом и похабщиной? Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600271 Поделиться на другие сайты Поделиться
Женек92 26 мая, 2010 ID: 235 Поделиться 26 мая, 2010 Ну и в каком же фильме Пучков перегнул с матом и похабщиной? Криминальное чтиво Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600535 Поделиться на другие сайты Поделиться
Flipboy 26 мая, 2010 ID: 236 Поделиться 26 мая, 2010 Криминальное чтиво Инфантилизм. По мне есть некая граница между матом и похабщиной(то что делает Гоблин - второй вариант) Во-первых, это смешно, ибо мат нашего языка при уместном использовании - дар лингвистический. Во-вторых, так по фильму и есть, почти без искажения смысла, или думаешь, что гангстеры Тарантино говорят исключительно литературным языком? Попробуй там реально смешно подколоть гоблина, посмотришь какая там модерация. Имеется ввиду несогласие с его точкой зрения с оригинальным ответом, который явно его уедает. Сразу бан будет. Истинно верное. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600547 Поделиться на другие сайты Поделиться
YHWH 26 мая, 2010 ID: 237 Поделиться 26 мая, 2010 Криминальное чтиво Это в котором больше 200 говорят "О, боже мой". Да. фильм то религиозный, а Гоблин этого не понял. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600554 Поделиться на другие сайты Поделиться
Трибун 26 мая, 2010 ID: 238 Поделиться 26 мая, 2010 Самый его любимый перевод - Буря в стакане. Каждый раз хохочу как сумасшедший. Но и ВК, и Терминаторы (первый в его переводе не смотрел, вторую и третью часть видел) тоже очень нравится. Единственное, что не понравилось, из того что видел - это Бумер. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600562 Поделиться на другие сайты Поделиться
Eric Cartman 26 мая, 2010 ID: 239 Поделиться 26 мая, 2010 Самый его любимый перевод - Буря в стакане. Каждый раз хохочу как сумасшедший. Но и ВК, и Терминаторы (первый в его переводе не смотрел, вторую и третью часть видел) тоже очень нравится. Единственное, что не понравилось, из того что видел - это Бумер. Пучков вроде не переводил Терминаторов Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600573 Поделиться на другие сайты Поделиться
Трибун 26 мая, 2010 ID: 240 Поделиться 26 мая, 2010 Пучков вроде не переводил Терминаторов Да? Может я чего то и путаю. Но вроде и голос и стиль похожи. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600576 Поделиться на другие сайты Поделиться
John Cleric Preston 26 мая, 2010 ID: 241 Поделиться 26 мая, 2010 Да? Может я чего то и путаю. Но вроде и голос и стиль похожи. Смешной перевод всех трёх Термов замутил украинский петросян Держиморда. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600589 Поделиться на другие сайты Поделиться
YHWH 26 мая, 2010 ID: 242 Поделиться 26 мая, 2010 Да? Может я чего то и путаю. Но вроде и голос и стиль похожи. Не переводил. Да и "Бурю в стакане" сложно назвать переводом. Он его переводом и не называет. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600592 Поделиться на другие сайты Поделиться
Трибун 26 мая, 2010 ID: 243 Поделиться 26 мая, 2010 Да, облажался я с Терминаторами. А ведь был уверен, что Гоблин. Этот товарищ явно под него косил. А "Буря в стакане"... Ну, альтернативный перевод. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600598 Поделиться на другие сайты Поделиться
jest0r 26 мая, 2010 ID: 244 Поделиться 26 мая, 2010 А с каких это пор он определяет какие переводы "правильные" а какие нет? Ну это вроде давно уже. Есть "Синий фил" а есть "Полный Пэ". Таквот, одно - смешное, "другое - правильное", т.е. как можно ближе к орегиналу ) Кстати в Pulp Fiction он действительно перебрал маленьк ) допустим в новелле "Ситуация с Бонни", когда приехал Вульф. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600652 Поделиться на другие сайты Поделиться
Женек92 26 мая, 2010 ID: 245 Поделиться 26 мая, 2010 Это в котором больше 200 говорят "О, боже мой". Да. фильм то религиозный, а Гоблин этого не понял. Где я говорил про религиозный фильм? Да КЧ это не Ну погоди но всегда существуют альтернативы мне вот например нравится перевод НТВ там все вполне в духе жанра Инфантилизм. Ой какие мы слова умные знаем... Во-первых, это смешно, ибо мат нашего языка при уместном использовании - дар лингвистический. Во-вторых, так по фильму и есть, почти без искажения смысла, или думаешь, что гангстеры Тарантино говорят исключительно литературным языком? Что смешно это ясно проще смеяться над бредом изрыгаемым с экрана, чем над умной сатирой Никто же не говорит что они общаются как джентельмены но тот же FUCK можно перевести по разному а не использовать одни "су*а" "бл**ь" и прочие "дары лингвистичсекие" Ну это вроде давно уже. Есть "Синий фил" а есть "Полный Пэ". Таквот, одно - смешное, "другое - правильное", т.е. как можно ближе к орегиналу ) Кстати в Pulp Fiction он действительно перебрал маленьк ) допустим в новелле "Ситуация с Бонни", когда приехал Вульф. Если бы только в этой...ругань Бутча на свою жену слушать невозможно... Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600928 Поделиться на другие сайты Поделиться
Kiri2l 26 мая, 2010 ID: 246 Поделиться 26 мая, 2010 (изменено) Очень нравятся фильмы в его переводе. Отдельное спасибо за "Плохого Санту", "Святых из трущоб", "Карты, деньги, два ствола", "Большой куш", "Криминальное чтиво" и "От заката до рассвета" Да, облажался я с Терминаторами. А ведь был уверен, что Гоблин. Этот товарищ явно под него косил. А "Буря в стакане"... Ну, альтернативный перевод. У Гоблина шесть "смешных" переводов: трилогия "Властелина колец", первая "Матрица", "Звездные войны: Эпизод 1", "Бумер" Остальное - "правильные" переводы фильмов: Плюс он переводит сериалы, мульфильмы и т.д. Что смешно это ясно проще смеяться над бредом изрыгаемым с экрана, чем над умной сатирой Дело не в том, что над этим проще смеяться, а в том, что это действительно смешно. Но конечно тут спорить бесполезно - на вкус и цвет... И чувство юмора у каждого свое. Как там было в "Укрощении строптивого" с Челентано и Мути: - Почему ты не смеешься? Он же упал, это смешно - Ему же больно Если бы только в этой...ругань Бутча на свою жену слушать невозможно... Очень классно он ее там приложил. Только она не жена ему кажись была Изменено 26.05.2010 11:14 пользователем Kiri2l Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600972 Поделиться на другие сайты Поделиться
Женек92 26 мая, 2010 ID: 247 Поделиться 26 мая, 2010 Дело не в том, что над этим проще смеяться, а в том, что это действительно смешно. Но конечно тут спорить бесполезно - на вкус и цвет... И чувство юмора у каждого свое. Как там было в "Укрощении строптивого" с Челентано и Мути: - Почему ты не смеешься? Он же упал, это смешно - Ему же больно Сами же и ответили каждый смеётся над тем что ему действительно смешно. Очень классно он ее там приложил. Только она не жена ему кажись была Не вижу ничего в этом классного...А вот насчет жены точно но помню...пусть будет подруга. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1601337 Поделиться на другие сайты Поделиться
jest0r 26 мая, 2010 ID: 248 Поделиться 26 мая, 2010 Если бы только в этой...ругань Бутча на свою жену слушать невозможно... Там хватает моментов Да, и как сказано выше не жена она ему была ) просто подруга дней суровых Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1601351 Поделиться на другие сайты Поделиться
Kiri2l 26 мая, 2010 ID: 249 Поделиться 26 мая, 2010 Сами же и ответили каждый смеётся над тем что ему действительно смешно. Так точно. Только не потому что над этим проще смеяться. Юмор он разный бывает. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1601359 Поделиться на другие сайты Поделиться
Денис 26 мая, 2010 ID: 250 Поделиться 26 мая, 2010 Самый его любимый перевод - Буря в стакане. Каждый раз хохочу как сумасшедший. Это единственный его "дурацкий" перевод, который мне нравится. Остольное шлак. А тут ядерно вышло, правда во многом всякие надписи веселили и музыка. Когда дроиды в начале на планету заземлялись на огромных гравицапах и арабская музыка заиграла, меня сложило. А вот ВК и ещё что-то пытался - ерунда детская. Вообще, в принципе мне его перевод только в Клане Сопрано нравится. В остальном, на любителя. Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1601520 Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения