Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Дмитрий Пучков

Рекомендуемые сообщения

Т. е. это сайт, на который нужно никому не заходить? Интересная мысль :)

Можно, только острожно... высказывать мнения, отличные от тех, которые разделяет г-н Пучков.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1597958
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 313
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Переводом Д.Ю. доволен на все 100%.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1597973
Поделиться на другие сайты

Комменты там, к слову, самые разные остаются без модерации, так что смею предположить, что модерация касается слишком запущенных субъектов, не более.

 

Попробуй там реально смешно подколоть гоблина, посмотришь какая там модерация. Имеется ввиду несогласие с его точкой зрения с оригинальным ответом, который явно его уедает. Сразу бан будет.

 

Как раз дурачков, над которыми он может поиздеваться, а они будут отвечать чушь и сразу видно будет, что они дебилы, там не трогают сызначально.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1598641
Поделиться на другие сайты

Это вроде как переводчик фильмов но вот своей вечно заумной физиономией и тем бредом которые многие называют вроде как "правильные переводы" он меня откровенно бесит... Материться в микрофон много ума не надо...
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1599316
Поделиться на другие сайты

Люблю его переводы в фильмах. :)
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1599345
Поделиться на другие сайты

Переводом Д.Ю. доволен на все 100%.

 

Вернее сказать, его озвучкой.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1599403
Поделиться на другие сайты

Это вроде как переводчик фильмов но вот своей вечно заумной физиономией и тем бредом которые многие называют вроде как "правильные переводы" он меня откровенно бесит... Материться в микрофон много ума не надо...

 

Есть правильные переводы-хищник, леон...

А есть чисто стеб для раслабухи ВК к примеру;)

Кстати правильными его переводы называют потому, что он переводит матерные слова матом, а не фигней типа мама(черт возьми и тд) замест fuck, ага;)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1599697
Поделиться на другие сайты

Есть правильные переводы-хищник, леон...

А есть чисто стеб для раслабухи ВК к примеру;)

А с каких это пор он определяет какие переводы "правильные" а какие нет?

Кстати правильными его переводы называют потому, что он переводит матерные слова матом, а не фигней типа мама(черт возьми и тд) замест fuck, ага;)
Знаете в соседнем доме у меня алкашня в подьзде переводит не хуже а иногда даже и позабористей...

По мне есть некая граница между матом и похабщиной(то что делает Гоблин - второй вариант)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1599787
Поделиться на другие сайты

По мне есть некая граница между матом и похабщиной(то что делает Гоблин - второй вариант)

 

Ну и в каком же фильме Пучков перегнул с матом и похабщиной?

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600271
Поделиться на другие сайты

Ну и в каком же фильме Пучков перегнул с матом и похабщиной?
Криминальное чтиво
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600535
Поделиться на другие сайты

Криминальное чтиво

 

Инфантилизм.

 

По мне есть некая граница между матом и похабщиной(то что делает Гоблин - второй вариант)

 

Во-первых, это смешно, ибо мат нашего языка при уместном использовании - дар лингвистический. Во-вторых, так по фильму и есть, почти без искажения смысла, или думаешь, что гангстеры Тарантино говорят исключительно литературным языком?

 

Попробуй там реально смешно подколоть гоблина, посмотришь какая там модерация. Имеется ввиду несогласие с его точкой зрения с оригинальным ответом, который явно его уедает. Сразу бан будет.

 

Истинно верное. :)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600547
Поделиться на другие сайты

Криминальное чтиво

 

Это в котором больше 200 говорят "О, боже мой".

Да. фильм то религиозный, а Гоблин этого не понял.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600554
Поделиться на другие сайты

Самый его любимый перевод - Буря в стакане. Каждый раз хохочу как сумасшедший. Но и ВК, и Терминаторы (первый в его переводе не смотрел, вторую и третью часть видел) тоже очень нравится. Единственное, что не понравилось, из того что видел - это Бумер.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600562
Поделиться на другие сайты

Самый его любимый перевод - Буря в стакане. Каждый раз хохочу как сумасшедший. Но и ВК, и Терминаторы (первый в его переводе не смотрел, вторую и третью часть видел) тоже очень нравится. Единственное, что не понравилось, из того что видел - это Бумер.

 

Пучков вроде не переводил Терминаторов :unsure:

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600573
Поделиться на другие сайты

Пучков вроде не переводил Терминаторов :unsure:

 

Да? Может я чего то и путаю. Но вроде и голос и стиль похожи.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600576
Поделиться на другие сайты

Да? Может я чего то и путаю. Но вроде и голос и стиль похожи.

 

Смешной перевод всех трёх Термов замутил украинский петросян Держиморда.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600589
Поделиться на другие сайты

Да? Может я чего то и путаю. Но вроде и голос и стиль похожи.

 

Не переводил.

Да и "Бурю в стакане" сложно назвать переводом.

Он его переводом и не называет.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600592
Поделиться на другие сайты

Да, облажался я с Терминаторами. А ведь был уверен, что Гоблин. Этот товарищ явно под него косил. А "Буря в стакане"... Ну, альтернативный перевод. :)
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600598
Поделиться на другие сайты

А с каких это пор он определяет какие переводы "правильные" а какие нет?

 

Ну это вроде давно уже. Есть "Синий фил" а есть "Полный Пэ". Таквот, одно - смешное, "другое - правильное", т.е. как можно ближе к орегиналу )

 

Кстати в Pulp Fiction он действительно перебрал маленьк ) допустим в новелле "Ситуация с Бонни", когда приехал Вульф.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600652
Поделиться на другие сайты

Это в котором больше 200 говорят "О, боже мой".

Да. фильм то религиозный, а Гоблин этого не понял.

Где я говорил про религиозный фильм? Да КЧ это не Ну погоди но всегда существуют альтернативы мне вот например нравится перевод НТВ там все вполне в духе жанра

Инфантилизм.

Ой какие мы слова умные знаем...:D

Во-первых, это смешно, ибо мат нашего языка при уместном использовании - дар лингвистический. Во-вторых, так по фильму и есть, почти без искажения смысла, или думаешь, что гангстеры Тарантино говорят исключительно литературным языком?

Что смешно это ясно проще смеяться над бредом изрыгаемым с экрана, чем над умной сатирой

Никто же не говорит что они общаются как джентельмены но тот же FUCK можно перевести по разному а не использовать одни "су*а" "бл**ь" и прочие "дары лингвистичсекие"

Ну это вроде давно уже. Есть "Синий фил" а есть "Полный Пэ". Таквот, одно - смешное, "другое - правильное", т.е. как можно ближе к орегиналу )

 

Кстати в Pulp Fiction он действительно перебрал маленьк ) допустим в новелле "Ситуация с Бонни", когда приехал Вульф.

Если бы только в этой...ругань Бутча на свою жену слушать невозможно...

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600928
Поделиться на другие сайты

Очень нравятся фильмы в его переводе. Отдельное спасибо за "Плохого Санту", "Святых из трущоб", "Карты, деньги, два ствола", "Большой куш", "Криминальное чтиво" и "От заката до рассвета"

 

Да, облажался я с Терминаторами. А ведь был уверен, что Гоблин. Этот товарищ явно под него косил. А "Буря в стакане"... Ну, альтернативный перевод. :)

 

У Гоблина шесть "смешных" переводов: трилогия "Властелина колец", первая "Матрица", "Звездные войны: Эпизод 1", "Бумер"

 

Остальное - "правильные" переводы фильмов:

 

Плюс он переводит сериалы, мульфильмы и т.д.

 

Что смешно это ясно проще смеяться над бредом изрыгаемым с экрана, чем над умной сатирой

 

Дело не в том, что над этим проще смеяться, а в том, что это действительно смешно. Но конечно тут спорить бесполезно - на вкус и цвет... И чувство юмора у каждого свое. Как там было в "Укрощении строптивого" с Челентано и Мути:

- Почему ты не смеешься? Он же упал, это смешно

- Ему же больно

 

Если бы только в этой...ругань Бутча на свою жену слушать невозможно...

 

Очень классно он ее там приложил. Только она не жена ему кажись была

Изменено 26.05.2010 11:14 пользователем Kiri2l
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1600972
Поделиться на другие сайты

Дело не в том, что над этим проще смеяться, а в том, что это действительно смешно. Но конечно тут спорить бесполезно - на вкус и цвет... И чувство юмора у каждого свое. Как там было в "Укрощении строптивого" с Челентано и Мути:

- Почему ты не смеешься? Он же упал, это смешно

- Ему же больно

Сами же и ответили каждый смеётся над тем что ему действительно смешно.

Очень классно он ее там приложил. Только она не жена ему кажись была

Не вижу ничего в этом классного...А вот насчет жены точно но помню...пусть будет подруга.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1601337
Поделиться на другие сайты

Если бы только в этой...ругань Бутча на свою жену слушать невозможно...

Там хватает моментов :)

Да, и как сказано выше не жена она ему была ) просто подруга дней суровых :)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1601351
Поделиться на другие сайты

Сами же и ответили каждый смеётся над тем что ему действительно смешно.

 

Так точно. Только не потому что над этим проще смеяться. Юмор он разный бывает.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1601359
Поделиться на другие сайты

Самый его любимый перевод - Буря в стакане. Каждый раз хохочу как сумасшедший.

 

Это единственный его "дурацкий" перевод, который мне нравится. Остольное шлак. А тут ядерно вышло, правда во многом всякие надписи веселили и музыка. Когда дроиды в начале на планету заземлялись на огромных гравицапах и арабская музыка заиграла, меня сложило. А вот ВК и ещё что-то пытался - ерунда детская.

 

Вообще, в принципе мне его перевод только в Клане Сопрано нравится. В остальном, на любителя.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/13025-dmitriy-puchkov/page/10/#findComment-1601520
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.
  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...