Вообще-то сначала я думала ставить «ужасно» за несоответствие текста заданию, но потом решила не пиночетствовать и показать всю доброту, на которую я только способна.
SumarokovNC-17 (О Саре)
Сложное у меня отношение к этой рецензии. С одной стороны, вроде достаточно гладко поначалу, с другой – резкий переход от анализа фильма через образ героини к взгляду со стороны в последнем абзаце. С одной стороны, текст даёт довольно чёткое представление о ленте, с другой – несогласованные предложения, пояснения в скобках и странные отношения с русским языком этому самому впечатлению изрядно мешают. С одной стороны, условный классик-стайл детектед, с другой – не видно личного отношения автора к фильму (а это было частью задания). В общем, не смогла определиться.
flametongue (Мальчик в полосатой пижаме)
Первое предложение ввело в ступор. Понятно, что Оруэлл, но по структуре предложения складывается впечатление, что автор проводит параллель между евреями и свиньями, которые, если мне память не изменяет, у Оруэлла не были положительными персонажами. И по контексту получается, что и евреи и нацисты – равные свиньи. Если бы цитата была приведена точно, то такого впечатления бы не было, а в оригинале там всё-таки «животные» (или «звери», в зависимости от перевода). Переход между первым и вторым абзацами странный – ощущение, что младенец – это тот британский режиссёр. Дальше получше, хотя ощущается некоторый перекос в сторону описательности в ущерб анализу. Про метод прямого воздействия на зрителя – хорошо, но в качестве доказательства аж пять примеров эпизодов из фильма. В следующем абзаце фраза про намёки и иносказания – и ещё пять примеров. Многовато и как-то уж слишком «в лоб», если бы эти же самые примеры изящнее вплести в ткань повествования, получилось бы интереснее.
Akatos (Мистер Смит едет в Вашингтон)
Тэйлор, Пэйн, Смит, Кларисса, Хупер. Да, народу в первом абзаце столпилось изрядно, причём зачем – непонятно, ибо из перечисленных имён в последующих абзацах будут упомянуты только два. Сравнение с Рязановым выглядит любопытным, но автор свою точку зрения доказывает, что в плюс. А дальше всё хуже. Видимо, автор неправильно понял задание на четвёртый тур, и писал свой условный классик-стайл, ориентируясь на средний отзыв среднего пользователя КП. Фанатский, со своеобразной лексикой и голословными утверждениями. Собственно, я бы поставила «не очень», но отнимаю баллы за невыполнение условий четвёртого тура (а они были одинаковы для всех): зелёный цвет и восторженный тон.
Gwynbleidd 89 (Крысолов)
Отличный текст, заинтересовывающий фильмом, грамотно рассказывающий о нём, с хорошей аналитикой и атмосферой… Был бы, если бы не последние три абзаца. Показалась неоправданной вставка информации про эксперимент датских режиссёров, да и про дальнейшее творчество Брабеца было уже лишнее. Есть ощущение, что автор хотел придумать красивую концовку, но не получилось. Очень жаль, если бы всё вышло, я бы поставила оценку выше.
Helena_Bavtrel (Рай: Вера)
Разношёрстные европейки вызывают у меня явно не те ассоциации Текст же похож на школьное сочинение – информативно в части описания событий фильма и фигуры Зайдля, но с аналитикой туговато, хоть и написано вроде бы старательно. Во второй части текста два предложения с мыслями автора, а всё остальное – примеры эпизодов ленты. Заканчивается текст буквально на полуслове, вот только что пересказывался яркий эпизод, а тут раз – и конец, красивая фраза без всякого перехода к оной. Ну и на фоне прошлотурового текста Энвайдера на этот же фильм, рецензия выглядит весьма и весьма бледно.
Outcaster (Хрусталев, машину!)
«Даже интересно видел ли Алексей Герман фильмы Белы Тарра или наоборот» - то есть, видели ли фильмы Белы Тара Алексея Германа? Да, согласна, маловероятно. Впрочем, русский язык и далее по тексту исполняет макабрический танец с «эпохами» и «которыми» в третьем абзаце, «истопниками печей» и «будучи долгих шесть лет в производстве». Сторонний же читатель, не знакомый с этой работой Германа, вряд ли поймёт, о чём фильм. Про истопника (печей!), проведшего десять лет в лагерях? Или про изнасилованного урками генерала? И как туда забрела Клаудиа Кардинале? Нипанятна. Довольно бодро начавшийся текст заканчивается невнятным потоком сознания автора на тему фильма, и было бы здорово, если бы свои интересные мысли автор облёк в более дружелюбную по отношению к читателю форму.
Стальной Детройт 007 (Затоiчи)
Такеши Китано превратился из боевика в тонкое пародирование жанра. А ещё там был какой-то подтруниваем (и тут толковый словарь ушёл в отказ и глухую несознанку). «Слоу-му» определённо занесу в личный цитатник, это слово сделало мне ночь. Текст получился весёлый, но на этом его достоинства и заканчиваются. Наброски для рецензии – возможно, но всё изложено путано по структуре и довольно простенько и банально по содержанию. Драма и юмор, юмор и драма, плюс две гейши и сло-му на мечах. Такеши не был бы Китано, если бы не снял такое кино, ага.
Linnan (Мой лучший друг)
Рецензию однозначно можно назвать полезной для странички фильма на сайте, а вот с точки зрения конкурса всё немного сложнее. Историческая справка оправдана, синопсис и рассказ о творчестве режиссёра – это замечательно, но вот часть, посвященная собственно фильму порадовала гораздо меньше. Во втором и четвёртом абзаце повторяется одна и та же мысль про простых солдат, заброшенных в никуда. А ещё про это есть в синопсисе. Пятый абзац представляет собой простое перечисление эпизодов ленты. Ну и в шестом выводы. Таким образом получилось, что внимание автора больше сосредоточено на околофильмовой информации, чем на самом фильме. А хотелось бы узнать про него нечто большее, чем скромный факт о солдатах, не желающих воевать и ограничивающихся подколками.
D-r Zlo (Волшебный лес)
Жаль, что не придумалось заголовка. Многовато леса в первом абзаце, да и остальная часть текста грешит лесистостью. Не поняла, зачем были нужны пояснения про оригинальное название мульта, если дальше про «День ворон» больше ничего не было сказано. Как иллюстрация того, что на самом деле история может быть (а уверенности автора не ощущается) более взрослым? Также неясным для меня осталось «бррр!» в скобках – то ли это относится к детям, с которыми обычно ассоциируют мультипликационное искусство, то ли к самому мультипликационному искусству, но эмоция всё равно понятнее не стала. Текст получился довольно атмосферным и эмоционально наполненным, не хватило только такой же яркой концовки.
Lenny Liar (After Life: The Strange Science of Decay)
Какая пакость! Это я не про текст, естественно, просто на какое-то мгновение показалось, что сама присутствую в одной комнате с разлагающимися трупиками, причём лежат эти трупики прямо перед носом и не отвернуться. Эмоциональная реакция налицо, автор молодец. На документальное кино писать сложнее, чем на игровое, но автор удачно справился со своей задачей. Описательности достаточно, чтобы создать нужную атмосферу (о да, это определённо удалось!), выводы лаконичны, но чётки, ещё и юмор получилось вплести и смотрится он здесь тоже весьма органично. Впрочем, в контексте рецензируемого фильма это слово приобретает двойное значение.
Mr Strangeman (Девушка по вызову)
Хороший текст. Но красный. И не просто так. Но красный. И ирония понятна. Но красный же, чёрт побери! Тема Саши Грэй раскрыта, не тот фильм назвали «Пятьдесят оттенков серого», но Содерберг всё равно молодец. Как и автор. Но текст красный. А я обещала снижать и пиночетствовать.
Кирий (Комната Марвина)
Второй абзац кажется лишним, потому что повторяет мысли первого и ещё больше растягивает пересказ сюжета. Жалко старика Марвина – ему в последнем абзаце не хватило эпитетов, бедняге. Но текст достаточно цельный, ёмкий, образный и автору удалось довольно точно передать атмосферу фильма.
Fynikyle (Трамвай "Желание")
Образ утренней розы, которая тащится залечивать душевные раны, показался довольно странным. Повторы («живущий-животными-вживаться», «пьеса-пьеса») несколько портят это гладкое продуманное повествование о фильме. Однако анализ через раскрытие образов двух главных героев удался, читается увлекательно. Несмотря на серый цвет, автору удалось выразить своё положительное отношение к фильму, что тоже явный плюс.
Ру Иллюзионист (Призрак в доспехах)
«одно аниме совершенно не похоже на другое» - да ладно? Правда? Впрочем, автор доказывает свою мысль, заключая названия одних аниме в кавычки, а другие оставляя болтаться незакавыченными. Наглядно, одобряю. «…в диснеевских мультфильмах такого обилия и объема вы не найдёте» - тут захотелось наглядных пособий, но стало лень (!!!) искать гифки. «…человек — это несколько центнеров мяса и прочих органических соединений» - ЦЕНТНЕРОВ?? Ру, где же ты таких людей-то видел. Не, ну явно где-то видел, иначе бы, наверное, не говорил, но несколько центнеров… Неужели в аниме такие сиськи показывают?
Если серьёзно, то первый абзац видится ну очень уж капитанским (и даже юмор его не спасает), некоторые находки в области пунктуации – авангардными, но в целом мне кажется, что Ру «условный классик-стайл» идёт больше, чем игры в концепты. Хотя и в этом тексте автор не упустил возможность создать себе своеобразные спасательные круги в виде курсивных вставок в начале каждого абзаца и полуконцептуального стиля, однако анализ присутствует и вроде даже всамделишный (хотя про «Матрицу» я уже явно читала, эта рецензия не первая в этом плане).
odonkorrrr (Шпион, выйди вон!)
Всё так хорошо начиналось… И вдруг резко закончилось. Всё-таки одного абзаца анализа при общем объёме текста явно мало. Синопсис, информация о романе и тезисно основные идеи фильма, без аргументов и доказательств, просто перечисление. Это уже не «условный классик-стайл», это какой-то «недоДобрыня-стайл». Хотелось бы большей глубины и погружения в картину, но автор решил поплескаться на мелководье и этим и ограничиться.
SumarokovNC-17 (О Саре) - прилично
flametongue (Мальчик в полосатой пижаме) — прилично
Akatos (Мистер Смит едет в Вашингтон) — очень плохо
Gwynbleidd 89 (Крысолов) — хорошо аналитика
Helena_Bavtrel (Рай: Вера) — не очень
Outcaster (Хрусталев, машину!) — прилично
Стальной Детройт 007 (Затоiчи) – плохо юмор
Linnan (Мой лучший друг) — прилично
D-r Zlo (Волшебный лес) — хорошо
Lenny Liar (After Life: The Strange Science of Decay) – очень хорошо :dgi:атмосферность юмор
Mr Strangeman (Девушка по вызову) — хорошо
Кирий (Комната Марвина) — хорошо атмосферность
Fynikyle (Трамвай "Желание") — хорошо
Ру Иллюзионист (Призрак в доспехах) — хорошо
odonkorrrr (Шпион, выйди вон!) — прилично