Stalk-74 (Золотая лихорадка)
Романтичное эссе с налетом грусти содержит в себе массу гармонично вписывающихся в общую концепцию биографических сведений о Чаплине, принципах его работы и судьбе его картин. Читать легко и приятно, что особенно радует — познавательно. Присутствует атмосферность, автору удается ухватить характерные особенности, нерв чаплинских персонажей, отразив через них личность самого великого комика. Но на мой взгляд без чайной ложки дегтя тут не обошлось: очевидно что автор старался сделать свой текст максимально атмосферным и художественным, дабы не упрекали в перекосе в сторону гонораров и биографических данных. И тут есть пара странноватых фраз. Попридираюсь. Про утиную походку и в начале и в конце, ну ок, пусть это будет закольцовка. Но в последнем абзаце «уходит ...утиной походкой, защемив что-то». Эх, неприличные какие-то мысли лезут в голову. Да и как можно походкой защемить в груди? - что хотел сказать автор понятно, но выглядит очень двусмысленно. Можно было сделать более удобную конструкцию хотя бы по типу «и что-то щемит в груди, когда этот маленький человек с утиной походкой удаляется в закат» .
«Просто для очередной безуспешной попытки катарсиса снадобьем из грустно-лирических ингредиентов, собранных на неизмученных пестицидами сортирных комедий и дустом коммерческого аттракциона целлулоидных полях». Вот это просто жесть и песня грибов, да извинит меня автор. Тут когда читаешь, то ничего не понимаешь и остается только ощущение, что пардон отходами из сортира и пестицидами удобряют поля. Эта фраза ну явно выбивается из четкой, ясной структуры, грамотных и простых фраз всего текста. И «попытка катарсиса снадобьем» - это похоже на какую-то простите неудачную желудочно-кишечную манипуляцию. Таким снадобьем можно вызвать катар, а с катарсисом это как-то не по-русски уже. Потом - «принесена в угоду сценарию импровизация» - наверно имелось в виду — в угоду сценарию была принесена в жертву импровизация. Ну в общем-то вычитка таких досадных мест сделала бы идеальным данный текст, потому что мне он очень нравится, но спотыкаться в некоторых местах не хочется.
1sparrow (Рождение)
Ну нестандарт такой нестандарт конечно для рецензии, похоже, что автор балуется с читателем. На общем фоне, конечно, выделяется и нельзя сказать, что она лучше или хуже, текст в каком-то другом измерении находится. Автор явно (не только здесь, а вообще) за словом в карман не лезет и его тексты мощны и крайне оригинальны, что аж искрят. Подходить к оценке с точки зрения учительницы литературы (а я таким грешу, к сожалению) не могу и не буду. Но все же меня маленько напрягло в начале «Фильмография Глейзера до 2013 года вроде подтверждает мои догадки (рецензия написана несколько лет назад)». - какая рецензия — эта? Вы говорите загадками. «Рецензия должна быть похожа на фильм» - по-моему это весьма спорное утверждение, каждый пишет как ему нравится и как он мыслит, и если все рецензии будут похожи на фильмы, можно будет умереть от скуки и зачем тогда эти рецензии нужны? Рецензия — это же вторичное творчество, как ни крути, и дополнительно делать ее похожей — это не всегда лучшая из возможных идея. Но это так, к слову. Конечно тут полно «яканий», в этом и фишка автора, но не жж-стайл ли получился в итоге? Лично на меня вся суть излагаемого и авторская манера вот такое впечатление произвела: автор думал про этот фильм и вдруг понял все. Автор испытал неподдельную радость от своего открытия, разгадал фокус иллюзиониста, а это же действительно приятно. И вот он осененный, бежит к собеседникам поделиться секретом фокуса и подробно объясняет его. А секрет этот достаточно нехитрый: режиссер влюблен в Николь Кидман, он любуется ей со всех сторон и ради нее собственно затеял весь этот проект. Что ж, забавный подход и, возможно, так оно и есть на самом деле.
В индивидуальности, конечно, автору не откажешь, и откровенно скажу — мне понравилось, это было прикольно, необычно и свежо.
D-r Zlo (Огни большого города)
Эх, если в рецензии есть невероятно пушистый кот — все, плюс один балл от меня. Милый и дружелюбный текст получился. К тому же сразу понятно, какую музыку любит автор. Эх, где же вы были, автор, когда набирали участников в конкурс по городам, я бы уступила вам свое место. Город описан всеобъемлюще, с нюансами, живо и красочно. Но в исполнении все же есть определенные огрехи. У меня ощущение что стиль и слог автора не отточены до мастерства, несмотря на большое количество текстов в запасе. Мое личное воcприятие некоторых моментов: неужели «отчаянная бедность» и «отчаянное богатство» в принципе могут сочетаться изящно? Далее про Бродяжку: уже в первом абзаце о нем написано, но официально он появляется во втором абзаце - опять «изящный—несмотря на свой род деятельности —влюблённый Бродяжка». Из первой части я бы про Бродяжку посоветовала убрать, пусть город просто отгораживается стенами и дверьми. И "род деятельности" - отдает канцеляризмом, и разве бродяжничество - это род деятельности? Далее по тексту: «не приемлюЩИМ бедность» - тут что-то с окончанием: город не приемлет бедность или Бродяжка? Если город, то надо «приемлющЕм», а если человек — то не приемлющЕГО. И почему тогда город не приемлет бедность, раз она так изящно сочетается с богатством, как было сказано выше?
В предпоследнем маленьком абзаце слово «добрый», «доброта» 3 раза повторяются, а вот тут «Эта наивность смешна и по-своему трогательна, но она же оборачивается безнадежностью и драматизмом: ведь только наивный идеалист» в одном предложении «наивный» 2 раза. Хочется больше синонимов.
Мне очень понравилась характеристика героя Чаплина и суть его комизма, это тут весьма кстати и вполне удачно. Ну в общем славный и добрый текст получился, но отточить до блеска бы его было бы можно.
Вы хотите чтобы мне стало стыдно? У меня тоже эпиграфы... Эх, я думала что в этом что-то есть. Видимо, зря.