Да не допустят низкие оценки моей, с позволения сказать, рецензии дискредитации моих комментариев. В конце концов, это всего лишь взгляд со стороны...
applik В диких условиях
Конкретные замечания:
в картине «Красота по-американски» Сэма Мендеса
В картине Сэма Мендеса «Красота по-американски» ЛИБО
В «Красоте по-американски» Сэма Мендеса.
«история, поведанная невероятно живым киноязыком»
Было бы идеально, если бы описание, впечатления, анализ были проведены в соответствии с объектом «живым языком». Но по факту наблюдается смешение стилей – высокопарное «слиться в буржуазном экстазе», разговорное «послал куда подальше», не кричащее «я», но скромное «авторское мы» в конце, притом, что до этого описание сюжета, переплетённое с началом анализа (отмечу как отличный ход!) носило, скажем, совершенно отстранённый характер. Либо стоило придать всему тексту форму повествования от третьего лица, либо постепенно представлять отмеченные достоинства и недостатки фильма, присоединяясь к аудитории, к читателю.
lehmr Дом - черный
Один конкретный вопрос, робкое замечание – «И общество одинаково боялось нас: прокажённых — из-за их уродства, смелой поэтессы — из-за её своевольного и свободолюбивого нрава». Поэтессы – «её»: как бы ни были рады несчастные пациенты лепрозория доброму отношению с её стороны, как бы явно ни ощущали родство с ней, но родство не есть тождество, поэтому «её» - верно. А как быть с этим: «Боялось нас… из-за их уродства». «Мы» всё ещё есть «мы», либо в нашем повествовании мы внезапно отстраняемся от себя самих и становимся на сторону общества, которое нас чурается, говорим о себе с его позиций?
А в остальном – художественное произведение! В индийской версии «Дрянной девчонки» та самая «дрянная девчонка» не просто мучила незадачливого парнишку невероятными сценариями, но также давала ему слушать музыку при прочтении, так сказать, «для эффекту». Lehmr, описанное Вами кино не смотрела, так что сужу сугубо по тем ощущениям, которые получила при прочтении Вашей рецензии. Так вышло, что сейчас в плеере играла вот эта песня, и где-то на середине прочтения рецензии для меня стало очевидно – наверное, она идеально подходит к ощущениям от фильма, к его атмосфере. Пусть поёт женщина не о том, с содержанием кино не знакома, да только это идеальное выражение боли, света, радости. Того, о чём Вы пишете. Того, чем наполнен фильм. Возможно, это так только для меня…
(Кому будет совсем уж интересно, в комментариях есть перевод на английский.)
Egor Pikulik Франкенштейн
Моя скромная рекомендация – уделяйте больше внимания мелочам.
«история начитывает»
Какая начитанная штука – история!
За Федю Крюкова – отдельное спасибо!
«руководство студии было решено»
РуководствоМ? Возможно, принято решение? Эм, так было бы лучше…
«После вступительного слова одного из флагманов Universal Лемле младшего, по своей сути, являющееся цензурной реликвией своего времени…»
Word сообщает: нет существительных, согласующихся с причастием. Младший с фамилией пишется через дефис.
Что касается содержания, Вы, наверное, подумали: «А не замахнуться ли мне..?» И ёмко, подробно, только жаль, не очень грамотно, замахнулись. Истоки жанра хоррора в безобразных лицах Франкенштейна и Дракулы вызывают к себе мой стойкий интерес, потому прочесть Ваши рассуждения было, скажем, довольно познавательно. Один вопрос – Вы читали оригинальные романы, хотя бы один из них? Это, возможно, способствовало бы более полному проникновению и пониманию Вами исходных историй, положенных в основу такого объёмного и популярного сейчас жанра.
Катерина Норвилло 7 дней и ночей с Мэрилин
Ругать грамотно (мелкие огрехи заметны, но картины не портят), подробно и с пониманием дела – Вам это удалось. Не столько ругать даже, хоть красный цвет на это намекает, сколько выявить как неудачные, так и особенно удавшиеся моменты, приёмы, эпизоды, сколь мало их ни было. Заметить нечто положительное в том, к чему относишься отрицательно – дорогого стоит.
Prue Stevens Беглянка (сериал)
Уже на первом этапе, если мне не изменяет память, в комментариях к рецензии о картине «Забивание камнями Сорайи М.» отмечали нежелательное введение, состоящее из описания так называемой «предыстории»: грубо говоря, «как я дошёл до этого кина». У Вас же весь текст построен на личных впечатлениях с многочисленным «я», количество употреблений которого стоит приуменьшить. Насколько успела заметить, это присуще большей части Ваших текстов, но лучше от такого «авторского стиля» избавляться.
Прошу, очистите язык. Чуть больше внимания таким мелочам, как сочетаемость, согласование.
И ещё пару слов в сторону: касса не бывает прилежной, максимум приличной.
А за любовь к «Северу и Югу» низкий поклон.
skvozzniak Дом из песка и тумана
Верно подмечено: два эпиграфа – это слишком. Замечательно можно было бы обойтись первым (цитата Курта Воннегута! Дайте пожму Вам руку!), а вторую идею «Благими намерениями…» грамотно вписать внутри текста или же представить в качестве своеобразного вывода.
«Они все стали жертвой обстоятельств, которые сами же и пустили в свою жизнь».
Возможно, Впустили в жизнь? У персонажей жизнь общая, одна на всех?
Яркости и образности у Вашего языка не отнять. Мне, например, стало страшно даже вообразить такое: «весь фильм мне хотелось, чтобы Кэти убила себя об стену с шипами, облитыми ядом, предварительно облив себя бензином и подпалив спичкой».
Чуть больше внимания грамотности. А за слова о фильме, который я давно собиралась смотреть, да так и не осуществила задуманного, зато сохранила приятные впечатления от анонсов и всевозможных доп. материалов, моя Вам искренняя благодарность. Кто знает, может, это подстегнёт меня восполнить позорный пробел?
P.S. После «Ганди», думается, усомниться в таланте сэра Бена Кингсли не приходится, как излишне и в очередной раз восхвалять его...
Frau_von_Till Гамлет
Порекомендую Вам ознакомиться с прелюбопытной экранизацией самой кровавой пьесы Вильяма нашего Шекспира.
http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/3607/
Это так, замечание к тому, что экранизации всем известных произведений, притом, что классических интерпретаций не одна, могут быть выигрышными только при таком подходе – перенос времени действия в наши дни либо и вовсе торжество анахронизмов. И уже в выбранном поле деятельности съёмочная группа вольна смещать акценты, расцвечивать персонажей иными красками.
Собственно о Вашем тексте: последовательно, подробно с описанием и параллелями оригинального произведения и его современного прочтения.
В целом, «Гамлет 2000» не «Дракула 3000», и это здоово!
Garrus Sky-Line Проект Х: Дорвались
Мысли по прочтении текста можно озаглавить так: «Не ходите, дети, в Африку гулять, или Как не стоит искать продолжения банкета в месте, где, собственно, после банкета уже шапки разбирают».
И на старуху бывает проруха, а уж на создателей американских комедий и подавно. Автор погорел именно на том, что не знал об этом. Своё разочарование последовательно и изобразил, к сожалению, не самым возвышенным языком. А хотя, если подумать, текст отражает суть фильма на одном с ним уровне, пожалуй. Да, если рассматривать так, всё логично.
DIMALIBRA Воображаемая любовь
От лица Имоу и Тарсема благодарю за признание красоты кадров.
В целом, крепкий текст. В Вас чувствуется начитанность и «насмотренность» в серьёзном, так сказать, неформатном кино. Убираем «я», вот такие ляпсусы «отрезвившись, посмотреть на объект своего обожания трезвым взглядом» и со временем получаем неплохие рецензии.