Имена следующих немецких актеров неверно транскрибированы на русский:
http://www.kinopoisk.ru/level/4/people/505463/
Правильно - АнГелика ВАллер
http://www.kinopoisk.ru/level/4/people/828749/
Должно быть ЛАнг.
http://www.kinopoisk.ru/level/4/people/728089/
Имя - ПЕтер, а не Питер.
http://www.kinopoisk.ru/level/4/people/330938/
Имя - АкселЬ, не Эксел. Фамилия ТрибелЬ.
http://www.kinopoisk.ru/level/4/people/2894/
Фамилия Лангхофф, а не Лэнгофф.
В фильме "Фонтамара" http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/57055/ сценаристом указан
некий Игнацио Транквилли.
http://www.kinopoisk.ru/level/4/people/431657/
Такого человека не существует. Фильм снят по роману основателя итальянской компартии Иньяцио Силоне. Сегондино Транквилли - его имя от рождения, но известен он исключительно под политическим и литературным псевдонимом (Иньяцио Силоне). И в титрах всегда указывается как "Иньяцио Силоне".
Вот этого человека http://www.kinopoisk.ru/level/4/people/439426/ зовут Мигель Делибес, а не Делиб, это один из самых известных испанских писателей. Фильм, снятый по его роману http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/58808/ переводится как "Святые безгрешные" (а не "Святые невинные"), поскольку это церковное выражение, буквально его переводить нельзя.