Chudische 9 июня, 2010 ID: 501 Поделиться 9 июня, 2010 Я предлагаю переводить фильмы без матершины, т.к. в фильмах её нет. Ну что поделаешь, если наши матюки ближе всего к их ругани. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1640502 Поделиться на другие сайты Поделиться
YHWH 9 июня, 2010 ID: 502 Поделиться 9 июня, 2010 Я предлагаю переводить фильмы без матершины, т.к. в фильмах её нет. Предлагай свои варианты. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1640507 Поделиться на другие сайты Поделиться
Sergey89 9 июня, 2010 ID: 503 Поделиться 9 июня, 2010 Ну что поделаешь, если наши матюки ближе всего к их ругани. Но они в своих фильмах наши матюги своей руганью не переводят. Пример фильм Самолёт президента Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1640517 Поделиться на другие сайты Поделиться
RokKOR 9 июня, 2010 ID: 504 Поделиться 9 июня, 2010 Я предлагаю переводить фильмы без матершины, т.к. в фильмах её нет. Это какие фильмы ты имеешь в виду? Гоблин делает всё чётко и красиво. Где есть мат, там он его и озвучивает. Никакой отсебятины там и близко нет. Всё чётко и по смылслу. Респект ему за это огромный. Но они в своих фильмах наши матюги своей руганью не переводят. Пример фильм Самолёт президента Аргумент, мягко скажем, не в тему. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1640522 Поделиться на другие сайты Поделиться
Sergey89 9 июня, 2010 ID: 505 Поделиться 9 июня, 2010 Это какие фильмы ты имеешь в виду? Гоблин делает всё чётко и красиво. Где есть мат, там он его и озвучивает. Никакой отсебятины там и близко нет. Всё чётко и по смылслу. Респект ему за это огромный. Ну фраза Терминатора- " fuck you ass hole" не значит "пошел на х.... му....." Т.К. слова му.........к" здесь и рядом нет. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1640529 Поделиться на другие сайты Поделиться
Chudische 9 июня, 2010 ID: 506 Поделиться 9 июня, 2010 Но они в своих фильмах наши матюги своей руганью не переводят. Пример фильм Самолёт президента Да они пусть как хотят так и переводят. Почему обязательно надо делать не так как надо, а так как кто-то делает? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1640533 Поделиться на другие сайты Поделиться
Chudische 9 июня, 2010 ID: 507 Поделиться 9 июня, 2010 Ну фраза Терминатора- " fuck you ass hole" не значит "пошел на х.... му....." Т.К. слова му.........к" здесь и рядом нет. Вам нужен физиологически точный перевод. Мне достаточно, что в этой фразе передана точно эмоциональная составляющая. Анатомия здесь на втором. а то и на третьем месте по значимости. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1640537 Поделиться на другие сайты Поделиться
Sergey89 9 июня, 2010 ID: 508 Поделиться 9 июня, 2010 Вам нужен физиологически точный перевод. Мне достаточно, что в этой фразе передана точно эмоциональная составляющая. Анатомия здесь на втором. а то и на третьем месте по значимости. Тогда и Гоблин не имеет права говорить, что его переводы самые правильные. Физиологический точный перевод мне не нужен-главное чтоб был без сплошных матюгов Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1640544 Поделиться на другие сайты Поделиться
Chudische 9 июня, 2010 ID: 509 Поделиться 9 июня, 2010 Тогда и Гоблин не имеет права говорить, что его переводы самые правильные. Подайте на него в суд. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1640547 Поделиться на другие сайты Поделиться
Little_Monster 9 июня, 2010 ID: 510 Поделиться 9 июня, 2010 Если предоставляется такая возможность, стараюсь смотреть в переводе Гоблина. Настроение сразу менятся на положительное, даже если фильм сам по себе сначала не особо заинтересовал. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1640548 Поделиться на другие сайты Поделиться
RokKOR 9 июня, 2010 ID: 511 Поделиться 9 июня, 2010 Тогда и Гоблин не имеет права говорить, что его переводы самые правильные. Его переводы самые правильные. И он может и имеет полное право так говорить. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1640549 Поделиться на другие сайты Поделиться
Sergey89 9 июня, 2010 ID: 512 Поделиться 9 июня, 2010 Подайте на него в суд. Ну это не моё дело, пусть озвучивает , как он хочет. Его переводы самые правильные. И он может и имеет полное право так говорить. Говорить он так право имеет, ибо он НЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК , А ЛЮБИТЕЛЬ! Ну а если кто-то любтт слушать его сплошные матюгальники, как в фильмах: Криминнальное чтиво и Цельнометаллическая оболочка-флаг им в руки. P.S. мат должен быть в разумных пределах. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1640572 Поделиться на другие сайты Поделиться
Warrior 9 июня, 2010 ID: 513 Поделиться 9 июня, 2010 P.S. мат должен быть в разумных пределах. Пишите жалобу голливудским сценаристам. Ну фраза Терминатора- " fuck you ass hole" не значит "пошел на х.... му....." Т.К. слова му.........к" здесь и рядом нет. Есть. Говорить он так право имеет, ибо он НЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК , А ЛЮБИТЕЛЬ! Вот здесь неплохо показано, на что похожи переводы "профессионалов": http://kino.oper.ru/torture/read.php?t=1045689190 Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1640679 Поделиться на другие сайты Поделиться
Belthazar 9 июня, 2010 ID: 514 Поделиться 9 июня, 2010 Sergey89 Вы просто не понимаете, что говорите. В фильме Фулл Металл Джекет сплошной мат (в оригинале), а Вы предлагаете его переводить цензурными словами? Этож бред какой-то. Гоблин не просто делает правильные переводы, он просто спасает фильмы (Большой Куш (Сп*здили), смотреть без правильного перевода невозможно. Как и десяток других. А уж нынешние гастроли с правильными переводами - это просто счастье. Гран Торино, Пипец, вот сейчас будет "Cop Out" с Уиллисом. Это просто отдушина. Поэтому Гоблин очень значимой фигурой становится в мире нашего кино. Что и говорить, на днях была вручена ему премия даже: http://oper.ru/gallery/view.php?t=1048754179 И самое главное, ДЮ сам по себе очень хороший человек. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1640717 Поделиться на другие сайты Поделиться
Sergey89 9 июня, 2010 ID: 515 Поделиться 9 июня, 2010 (изменено) Пишите жалобу голливудским сценаристам. В Английском языке нет мата!! Вины сценаристов здесь нет. Матюги не скажеш по Английски,т.к. у них нет матерных аналогов наших слов и смысла они не поймут Изменено 09.06.2010 17:11 пользователем Sergey89 Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1640723 Поделиться на другие сайты Поделиться
Sergey89 9 июня, 2010 ID: 516 Поделиться 9 июня, 2010 Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1640740 Поделиться на другие сайты Поделиться
rerer 9 июня, 2010 ID: 517 Поделиться 9 июня, 2010 В понедельник покажут церемонию наград MTV в переводе гоблине очень надеюсь что этот талантише реанимирует эту скукоту и очень смешно пошутит про Сумерки и образ Тома Круза. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1640780 Поделиться на другие сайты Поделиться
Belthazar 9 июня, 2010 ID: 518 Поделиться 9 июня, 2010 В Английском языке нет мата!! Вины сценаристов здесь нет. Матюги не скажеш по Английски,т.к. у них нет аналога наших матерных слов и смысла они не поймут Мдее.. А что же тогда по Вашему говорят в оригинале? Если мата нет. И каким же образом получается так, что тяжкое грубейшей оскорбление у нас в переводе (обычном) немыслимым образом становится: "Дурак" "Козёл". Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1640784 Поделиться на другие сайты Поделиться
Warrior 9 июня, 2010 ID: 519 Поделиться 9 июня, 2010 В Английском языке нет мата!! Жаль, сами англичане про это не знают. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1640797 Поделиться на другие сайты Поделиться
Денис 9 июня, 2010 ID: 520 Поделиться 9 июня, 2010 Жаль, сами англичане про это не знают. Точно. И непонятно почему фильмы за второй fuck получают R. Пусть там ни сиськи, ни кровищщи вообще нет. И самое главное, ДЮ сам по себе очень хороший человек. Это конечно да, только вот на сайте его сплошные жополизы допускаются. Слово в сторону и все... При том, что слово в сторону, пропускается только от полных идиотов, которых он тут же топчет =) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1640853 Поделиться на другие сайты Поделиться
kurukatoku 9 июня, 2010 ID: 521 Поделиться 9 июня, 2010 Насчет правильных переводов - не знаю, почему - то никогда не интересовался, кто переводит. Однако помню три части властелина колец пролетели - ух как:lol: (не в пример оригиналу) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1641311 Поделиться на другие сайты Поделиться
Astrida 9 июня, 2010 ID: 522 Поделиться 9 июня, 2010 Шматрица меня в свое время просто покорила. И в целом я солидарна с Гоблином - если мат есть, то он должен быть переведен, без всяких там - хрен, херня, черт и блин) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1641401 Поделиться на другие сайты Поделиться
kostyanet 10 июня, 2010 ID: 523 Поделиться 10 июня, 2010 Мне кажется что Гоблин - придурок догадавшийся как продавать свою тупизну еще более тупым людям. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1641517 Поделиться на другие сайты Поделиться
Kiri2l 10 июня, 2010 ID: 524 Поделиться 10 июня, 2010 Мне кажется что Гоблин - придурок догадавшийся как продавать свою тупизну еще более тупым людям. Интересно. То есть его переводы нравятся только тупым людям? Стесняюсь спросить, почему? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1641895 Поделиться на другие сайты Поделиться
Action Man 10 июня, 2010 ID: 525 Поделиться 10 июня, 2010 Не ужели вы думаете, что нецензурные слова в английском языке по эмоциональности можно ставить в один ряд с нашим русским матом? По моему нет. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/9987-perevody-goblina/page/21/#findComment-1641936 Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.