madfox 3 марта, 2018 ID: 1151 Поделиться 3 марта, 2018 Это не говорит, что Вы не переводите, это говорит, что Вы переводите уже автоматически. То есть неосознанно. Техника переводов бывает разная, вам скажет любой хороший переводчик, желательно непрофессиональный, тк они переводят в основном по заученному и объяснить им что-то кроме зазубренного очень сложно. Шер, на скольких языках ты умеешь свободно разговаривать? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5576442 Поделиться на другие сайты Поделиться
Шер 3 марта, 2018 ID: 1152 Поделиться 3 марта, 2018 Шер, какой ваш родной язык? Тот, на котором обращаясь к собеседнику, пишут ему Вы с большой буквы) А Ваш? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5576443 Поделиться на другие сайты Поделиться
mastholte rietberg 3 марта, 2018 ID: 1153 Поделиться 3 марта, 2018 Тот, на котором обращаясь к собеседнику, пишут ему Вы с большой буквы) А Ваш? То есть русский? Вы с него не переводите ведь, да? Воспринимаете напрямую. Представьте, что к вам кто-нибудь приехал в гости из-за рубежа. Вы идете по улице, он вас спрашивает - что там на вывеске? Вы смотрите и думаете, как сказать, и переводите ему на его язык. Но не для себя. Для себя и про себя вы просто знаете, просто смотрите и видите, что там написано. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5576475 Поделиться на другие сайты Поделиться
Саркома Лёгкого 3 марта, 2018 ID: 1154 Поделиться 3 марта, 2018 Как это нельзя, если я именно так делаю говоря на украинском или русском. При этом, когда некоторые слова на одном языке забываю, часто заменяю словом из другого языка. Точно так я и учу английский сейчас. Просто начинаю думать на нем про себя. Это какраз одна из преград которую нужно преодолеть, иначе постоянно будешь буксовать пытаясь перевести непереводимое. Потушто на инглише нужно привыкать строить сами предложения порой совсем иначе. Всё верно. Я иногда могу на автомате выдать разное: "No, it's okay", "No, I'm fine", "окей, "гудбай", или, что прикольнее всего, "ху?" Особенно в момент стресса, не отдавая себе отчёта. А ещё, бывает, человек говорит какое-то слово, а у меня в голове мгновенно всплывает английский аналог. Тоже автоматически. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5576699 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 3 марта, 2018 ID: 1155 Поделиться 3 марта, 2018 Бывает, глядя фильм, дублированный с английского на русский, я пытаюсь сам себе "переводить обратно", пытаясь понять, что ж такое там было на самом деле. Очень редко это получается – когда после удаётся посмотреть оригинал, волосы дыбом встают от воспоминаний, как это всё было изуродовано дубляторами. Одно их слегка оправдывает – если переозвучивалось так, чтоб худо-бедно попадать в артикуляцию актёров. Ещё, конечно, задача спасти наши уши от "матерщины", к которой у наших горе-переводчиков уже не боязнь, а прямо-таки паранойя. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5576718 Поделиться на другие сайты Поделиться
Betty Boo 3 марта, 2018 ID: 1156 Поделиться 3 марта, 2018 Бывает, глядя фильм, дублированный с английского на русский, я пытаюсь сам себе "переводить обратно", я так книги читаю переведённые Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5576722 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 3 марта, 2018 ID: 1157 Поделиться 3 марта, 2018 я так книги читаю переведённые Спасибо. Вы меня успокоили. А то я побаивался, что, может, это только со мной бывает. Спасибо. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5576730 Поделиться на другие сайты Поделиться
GingerT 3 марта, 2018 ID: 1158 Поделиться 3 марта, 2018 Привет! С весной тебя! А вот скажи, как носители языка говорят "двухэтажный дом" на инглише. + Спасибо) И тебя с весной и мэрцишором Носители не конкретизируют именно двухэтажные дома, потому что большинство домов и так имеет два этажа и поэтому говорят просто house, а вот если дом одноэтажный, то тогда конкретно - bungalow, ну и квартира - apartment. Это да. Можно потом работать обнимателем панд Или учить китайских детишек английскому. Головой понимаю, что китайский выгоднее, но душа больше лежит к японской культуре. И Франция с Японией мне импонируют больше Китая. Мне вообще больше нравится Гонконг и кантонский, а не материковый Китай и мандарин. А на французском ещё в Руанде говорят и других африканских странах. Короче, подумаю об этом в следующем году, а то уже крыша едет. Обнимать панд и учить китайских детей английскому - это если жить там и это не айс, там таких учителей-обнимашек пруд пруди) а если жить в России со знанием китайского- совсем другое дело Нет, нельзя понять не переводя. Нет такого - просто понимаю, есть - я не могу объяснить, как я понимаю. Если они слышали речь лет до 5, то запоминали обоими полушариями, но фокус в том, что это просто механическое запоминание, как у всех детей, неосознанное. Можно, уж поверьте) тут мозг работает на два фронта. Когда говоришь на одном языке, то воспринимаешь всё и мыслишь на этом языке, когда говоришь на другом, то уже все те же предметы, вещи, мысли и тд воспринимаешь именно на другом языке, без перевода, мне трудно это обьяснить, но так оно и есть. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5576736 Поделиться на другие сайты Поделиться
Betty Boo 3 марта, 2018 ID: 1159 Поделиться 3 марта, 2018 Спасибо. Вы меня успокоили. А то я побаивался, что, может, это только со мной бывает. Спасибо.хотела написать, чьи переводы часто хочется родить обратно, но этот человек отсекает свою фамилию каким-то образом в нэте, всё, что с ней связано))), ...а и пофиг, это Макс Немцов (доброй ночи, Максим!). Но так-то он человек интересный, и переводит много всего, и вроде с душой, жаль только, что по-русски в России так не всегда говорят, как он предлагает своим переводным героям поговорить) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5576740 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 3 марта, 2018 ID: 1160 Поделиться 3 марта, 2018 По моему скромному опыту, переводить разговорную речь чуть трудней, чем литературный язык. Арго (разной степени тяжести) – следующая ступень трудности. Эбоникс ещё куда ни шло. Но перевести на английский русского вора, ботающего по фене, – это целый геморрой. Но самое тяжкое, с чем приходилось сталкиваться, – это перевод с русского/английского речи персонажа, который на нём сам говорить едва-едва умеет. Например, инопланетного переводчика на звездолёте космических пиратов, везущих в неволю захваченных рабов-землян. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5576755 Поделиться на другие сайты Поделиться
Betty Boo 3 марта, 2018 ID: 1161 Поделиться 3 марта, 2018 Спасибо) И тебя с весной и мэрцишором Впервые слышу про этот праздник)). С новым знанием меня!) Носители не конкретизируют именно двухэтажные дома, потому что большинство домов и так имеет два этажа и поэтому говорят просто house, а вот если дом одноэтажный, то тогда конкретно - bungalow, ну и квартира - apartment. Блиин.. надо было другую цифру написать, например, 12-этажный)). Понимаю, у меня нелепая запарка, но так неправильно ведь: дети в школе учат британский английский. Училка даёт самостоятельную Там сложные прилагательные. Я своему ребёнку говорю, что 12-этажный будет twelve-storey, хотя нас в школе учили в своё время варианту 12-storeyed. Училка же засчитывает за ошибку и пишет 12-storied. Это разве не американский английский?? Наверное, со стороны моё возмущение смотрится нелепо, но что я скажу детям в другой раз? Вот вам куча вариков, как хотите, так и рулите сами?? Ну и какбе "12-этажный" по грамматикам проходит в пункте Compound Adjectives with Numbers, а училка, мало того, что AE даёт, ещё и впихивает его зачем-то в Adjective / Adverb + Past Participle - зачем? Это вообще имеет смысл? Мне вот это было интересно)). В одной школе недавно учитель научила целый класс писать письмо к ГИА-9. Каждый абзац с красной строки. Они так и написали на пробнике. Всем снизили баллы. А она: вы что, кто вас так учил, это неправильно! Беспредел. Ну, как обычно)). Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5576769 Поделиться на другие сайты Поделиться
Betty Boo 3 марта, 2018 ID: 1162 Поделиться 3 марта, 2018 По моему скромному опыту, переводить разговорную речь чуть трудней, чем литературный язык. Арго (разной степени тяжести) – следующая ступень трудности. Эбоникс ещё куда ни шло. Но перевести на английский русского вора, ботающего по фене, – это целый геморрой.Всё так. Но даже элементарное "...or something" как подытог фразы переводить ".. или что-то" - У нас все говорят (по крайней мере сейчас) ", [ну или] типа того". Я понимаю, сегодня так, завтра иначе, но уж "..или что-то" - отродясь такого не слышала ни от кого. Пойду я лучше спать)), а то у нас ночь, а меня такая фигня колышет. Наверное, это ненормально. Ну или весна. Хотя какая там весна, -10 и метель. В общем, всё не слава богу Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5576772 Поделиться на другие сайты Поделиться
Scud-IIEPBblu 3 марта, 2018 ID: 1163 Поделиться 3 марта, 2018 …В общем, всё не слава богу Не надо расстраиваться. Вот говорят, от такого настроения на раз вылечивает одна экскурстя в хоспис. Даже вроде есть специальный док.фильм – поглядишь, мол, как хреново тем, кому действительно только и остаётся дожидаться смерти – и, типа, все дурные мысли/настроени как рукой снимет. Жаль, он китайский, и без перевода. А то, наверно, кому-нибудь и впрямь помогал бы. PS: А переводить в данном случае лучше неопределённым "как-то так" – хоть это и не совсем точно, но зато сойдёт всегда, и на все случаи жизни Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5576796 Поделиться на другие сайты Поделиться
Саркома Лёгкого 4 марта, 2018 ID: 1164 Поделиться 4 марта, 2018 Обнимать панд и учить китайских детей английскому - это если жить там и это не айс, там таких учителей-обнимашек пруд пруди) а если жить в России со знанием китайского- совсем другое дело Так вот именно, спрос на наших "специалистов" большой. Я, кстати, из Украины. Кажется, я определилась. Французский. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5576807 Поделиться на другие сайты Поделиться
madfox 4 марта, 2018 ID: 1165 Поделиться 4 марта, 2018 До китайского во вторник, после японского в понедельник. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5576855 Поделиться на другие сайты Поделиться
телескоп 4 марта, 2018 ID: 1166 Поделиться 4 марта, 2018 Не надо расстраиваться. Вот говорят, от такого настроения на раз вылечивает одна экскурстя в хоспис. Даже вроде есть специальный док.фильм – поглядишь, мол, как хреново тем, кому действительно только и остаётся дожидаться смерти – и, типа, все дурные мысли/настроени как рукой снимет. Жаль, он китайский, и без перевода. А то, наверно, кому-нибудь и впрямь помогал бы. в том китайском фильме, скорее всего, была религиозно-философская концепция. "Ничего нет кроме пустоты". это не про дурное настроение. и в наших широтах не распространено. японские kusozu Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5576869 Поделиться на другие сайты Поделиться
Aiza 4 марта, 2018 ID: 1167 Поделиться 4 марта, 2018 Какой позор!! Шер, вы же самая умная тутачки и на всей планете! Главная задача в освоении языка стоит владеть им без перевода Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5576873 Поделиться на другие сайты Поделиться
jjjs 4 марта, 2018 ID: 1168 Поделиться 4 марта, 2018 Тот, на котором обращаясь к собеседнику, пишут ему Вы с большой буквы) А Ваш? Бред. Пишут "Вы" с большой буквы лишь в официальной переписке, показывая уважение. В обычной беседе - "вы" в самый раз. По правилам руссого языка. Вам ли этого не знать)) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5576877 Поделиться на другие сайты Поделиться
Гатлий Щуч 4 марта, 2018 ID: 1169 Поделиться 4 марта, 2018 Не надо расстраиваться. Вот говорят, от такого настроения на раз вылечивает одна экскурстя в хоспис. Даже вроде есть специальный док.фильм – поглядишь, мол, как хреново тем, кому действительно только и остаётся дожидаться смерти – и, типа, все дурные мысли/настроени как рукой снимет. Жаль, он китайский, и без перевода. А то, наверно, кому-нибудь и впрямь помогал бы. PS: А переводить в данном случае лучше неопределённым "как-то так" – хоть это и не совсем точно, но зато сойдёт всегда, и на все случаи жизни Полагаю, что очень точно перевести с русского на английски вообще не представляется возможным, именно слово в слово. Тут надо оперировать общим смыслом. Поэтому и "типа того", и "как-то так" по смыслу подходит. Бред. Пишут "Вы" с большой буквы лишь в официальной переписке, показывая уважение. В обычной беседе - "вы" в самый раз. По правилам русского языка. Вам ли этого не знать)) Да. Уже в самом обращении на "вы" достаточно уважение.))) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5576936 Поделиться на другие сайты Поделиться
Гатлий Щуч 4 марта, 2018 ID: 1170 Поделиться 4 марта, 2018 Бывает, глядя фильм, дублированный с английского на русский, я пытаюсь сам себе "переводить обратно", пытаясь понять, что ж такое там было на самом деле. Очень редко это получается – когда после удаётся посмотреть оригинал, волосы дыбом встают от воспоминаний, как это всё было изуродовано дубляторами. Одно их слегка оправдывает – если переозвучивалось так, чтоб худо-бедно попадать в артикуляцию актёров. Ещё, конечно, задача спасти наши уши от "матерщины", к которой у наших горе-переводчиков уже не боязнь, а прямо-таки паранойя. А вы мнения насчет переводов А. Гаврилова не слышали? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5576939 Поделиться на другие сайты Поделиться
Savita 4 марта, 2018 ID: 1171 Поделиться 4 марта, 2018 Никогда не считала обращение на "Вы" каким-то особым уважением, как и"ты" - каким-то неуважением ) если вы ругаетесь, а к вам на "Вы", хотя до этого были на ты, это, как раз уважение, ага. "Вы" это барьер, соблюдение субординации. "Ты" может быть даже приятней в некоторых случаях. Всегда смешат люди, требующие обращения к ним на "Вы" в интернете, если это не рабочая субординация. С какой стати, позвольте спросить? Это дело того, кто обращается. А уж дальше, ваше дело общаться с ним или нет. Уважение здесь ни при чем. Уважение в другом. В тоне, взгляде, посыле с которым эти "Вы" или "ты" сопровождаются. -Эй, Вы, чё припёрлись? Не видите, закрыто? - Отец, закрыто еще, подожди немного, покури на лавочке пока. "вы" - это мн. ч., "Вы" - ед.ч. в любой переписке ) то есть, как бы разные значения и дабы избежать путаницы. Хотя, по смыслу чаще всего понятно и без Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5576986 Поделиться на другие сайты Поделиться
jjjs 4 марта, 2018 ID: 1172 Поделиться 4 марта, 2018 Уу, как все запущено. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5576989 Поделиться на другие сайты Поделиться
Саркома Лёгкого 4 марта, 2018 ID: 1173 Поделиться 4 марта, 2018 До китайского во вторник, после японского в понедельник. Китайский я точно не выберу) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5577019 Поделиться на другие сайты Поделиться
mastholte rietberg 4 марта, 2018 ID: 1174 Поделиться 4 марта, 2018 Ну, чтото типа мягкого знака, я так понял. В украинском например апостроф используют вместо твердого знака - м'ясо, п'ять, б'ю, здоров'ї и т.п. Нет, не апостроф, а диакритический значок - я называю акцентом, может эти знаки по-русски еще как-то называются. Я не уточняла еще, что он в венгерском означает - долготу гласной или умлаут, или что-то еще. Скорее всего долготу, потому что знак "две точки над", как в немецком, тоже есть, и звучит как умлаут. Суть в том, что из-за кривого отображения шрифтов здесь на форуме вставить такие слова сложно - либо картинкой, либо со всякими ухищрениями. Умлауты можно обойти - писать ae, oe или ue. В норвежском можно обойти - "а" с кружком наверху, что означает "О", в другом написании будет двойным "аа". Наверно, есть еще подобные способы. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5577072 Поделиться на другие сайты Поделиться
Aiza 4 марта, 2018 ID: 1175 Поделиться 4 марта, 2018 Не знаю, чо запущено, но Савита права. Вы с большой буквы это ед.ч., а вы - мн.ч., другой вопрос что щас абсолютное большинство ломает от "Вы" в принципе. Но если Савите и смешно, и общение в интернете ей кажется каким-то другим общением, то лично мне предпочтительней, в случае, если я обращаюсь к человеку на вы, в ответ получить то же. Поэтому в частности Савите можно порекомендовать просто не общаться с этими "смешными" людьми Недавний пример из жизни. Молодая продавщица из местного магазина упорно игнорирует такое к ней обращение от тех, кто по ее разумению, не старше ее и заходит в ее продуктовый слишком часто. о_о Но, позвольте, никакого обращения в русском уже и не так не осталось, ни тебе, господин, товарищ, нет мусье, нету мистеров. Трудно сказать "Вы"?) Трудно. Ломает. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/47/#findComment-5577163 Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.