ilya1809 3 августа, 2020 ID: 551 Поделиться 3 августа, 2020 Верим! Гоблин - фантазёр и матерщина, путного в нём кот наплакал (любит классику 80|90-ых), токмо фильмы поганит Да да, слышали знаем , а в целом он знает что Снатч это не Куш, что Таун в контексте братвы , это не город а район, что Скарфейс это не Лицо блин со Шрамом,это сам Шрам,это погоняло,это кликуха, что Дюдя это не Дюдя а Чувак, Гуд Феллас не ХОРОШИЕ мать ее за ногу Парни, а Хорошие вернее Четкие пацаны). А то отсебятина да отсебтина.Порой один перевод названия фильма уже многое о картине говорит и ты понимашеь то ГудФеллас фильм и о братве и никаких Хороших парней там не будет. Так что давайте оставим в покое Дмитрия Юриьевича, у него много минусов но переводы ганстерских фильмов или окологанстерских у него лучшие в стране, и знает он поболее многих профессионалов которые дают такого маху что появляется Город ангелов ой то есть Воров.И даже если он отсебятчинает то только потому что нам чужда западная культура гопников как их сленг, и мы даже в оригинале бы нифига не поняли,если там не жили желательно в юности, а в переводе других профи вообще все умерло.А Гоблин четко дает нам понять вот это гопники,а это нет, это присказка созвучная нашей такой присказке и так далее. И да понятно что Гоблину удаются определенные нишевые переводы, где есть гопари,бандиты и полицаи.Дух этих фльмов он передает лучше всех.А Драмы и Триллеры эт не его, он туда не лезет, и слава богу.И да минусы в его переводах естественно есть , и один из них все персонажи становятся более русскими по духу.Но я это за минус не считаю, ну а кто считает имеет на это полное право.Я слэнг и тембр англиских гопников не знаю и мне порой кажется что это высокодуховная речь, с умными присказками.А вот какой нибудь Круглый из Брата, с любыми пословицами сразу давал понять по темпу речи и тембру что он гопарь.Гоблин делает речи западных персонажей понятней мне русскому человеку. И от Заката до рассвета отлично смотрится в переводе Гоблина.лучше чем бубляж. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Langolyer 3 августа, 2020 ID: 552 Поделиться 3 августа, 2020 Реально забавно, что до сих пор кто-то считает, будто Гоблин сам фильмы переводил. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Сергей 34 3 августа, 2020 ID: 553 Поделиться 3 августа, 2020 Реально забавно, что до сих пор кто-то считает, будто Гоблин сам фильмы переводил. Просвятите нас. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Roma-Fast furious 3 августа, 2020 ID: 554 Поделиться 3 августа, 2020 На Трубе канал ProducerIvanov погляди-многое узнаешь про ''опер уполномоченного''! Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Андрей63 3 августа, 2020 ID: 555 Поделиться 3 августа, 2020 И от Заката до рассвета отлично смотрится в переводе Гоблина.лучше чем бубляж. В переводе Петра Карцева смотрится, гораздо лучше. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Сергей 34 4 августа, 2020 ID: 556 Поделиться 4 августа, 2020 На Трубе канал ProducerIvanov погляди-многое узнаешь про ''опер уполномоченного''! Это городской сумашедший то который? Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
gearswik 30 сентября, 2020 ID: 557 Поделиться 30 сентября, 2020 [ATTACH]611652[/ATTACH] Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
VitoKorleone 30 сентября, 2020 ID: 558 Поделиться 30 сентября, 2020 В переводе Петра Карцева смотрится, гораздо лучше. я, кстати, именно в нём и смотрел Когда сабж только новинкой был я взял кассету - там сабж был и "Под прицелом" с Лундгреном. Оба фильм в переводе Карцева были как раз... Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Allez Y Done 21 ноября, 2020 ID: 559 Поделиться 21 ноября, 2020 Пересмотрел 3ю часть. Нет, ну реально Майкл Паркс прям вылитый Брайан Крэнстон из Breaking Bad. Весь фильм думал, что это Крэнстон:eek: Хороший фильм. Поднял оценку с 5 до 7 баллов. Этот фильм уже живая классика, особенно приятно смотрится в озвучке Гаврилова. Хотя местами трешово выглядит. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Table Top Joe 21 января, 2021 ID: 560 Поделиться 21 января, 2021 It’ s a dark night Город засыпает, просыпаются вампиры, вурдалаки, бандиты и шерифы, стриптизерши и пастор: 25 лет назад вышел фильм Квентина Тарантино и Роберта Родригеса «От заката до рассвета», и во многих смыслах это было только начало. Начало общего дела, одного на двоих (как гласила «Касабланка», «мне кажется, что это начало прекрасной дружбы»), начало франшизы, начало полноценной карьеры в кино для Джорджа Клуни, ставшего звездой на телевидении, а до того перебивающегося ролями в сомнительных ужастиках вроде «Возвращения томатов-убийц». Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ilya1809 22 января, 2021 ID: 561 Поделиться 22 января, 2021 В переводе Петра Карцева смотрится, гораздо лучше. Я думаю когда я смотрел в Юности, я его и смотрел на VHS(если это он был).Сейчас не могу сказать давно было, возможно да.Тут нет какой то идейной части отстоять Гоблина, просто потому что, но в целом иногда натыкаюсь на такие переводы на ТВ,"фильмов Гоблина" и удивляюсь на сколько они бездарные.И второе, так как много катаюсь по миру, удивляюсь прохиндеям которые лепечут всем, что надо смотреть в оригинале, нет не надо... иногда...потому что, то что ты знаешь язык, незначит что ты знаешь слэнговые выражения,присказки,игру слов и тем более тембры и наречия.Если ты там жил вопросов нет, а если нет, не которые фильм в оригинале ничего тебе не скажут, и ты половину упустишь хотя язык знаешь. Именно это универсальность, надо смотреть на оригинале она немного удивляет.Это типо как дети раньше у меня кроссовки "баксовые" значит крутые, ну потому что "баксовые", а такие же некупленные за баксы не крутые. Ко всему надо подходить с головой,у Гоблина в от Заката до Рассвета хороший перевод, есть ли лучше, возможно.В целом делает ли перевод Гоблина фильм лучше и интереснее, если взять срез по Лебовски, Однажды в Ирландии, и СПи..ли..да делает!Возможно не один из них не лучший(все я наверное не слышал), но в целом если взять таблицу с конкурентами его фамилия будет всегда в верхних строчках. Вывод -Популярность перевода Гоблина заслуженная.Некоторые фильмы вообще невозможно смотреть с другим дубляжом, настолько там серая муть, из того что я слышал(особенно Ричи и Тарантино) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Андрей63 22 января, 2021 ID: 562 Поделиться 22 января, 2021 Я думаю когда я смотрел в Юности, я его и смотрел на VHS(если это он был).Сейчас не могу сказать давно было, возможно да.Тут нет какой то идейной части отстоять Гоблина, просто потому что, но в целом иногда натыкаюсь на такие переводы на ТВ,"фильмов Гоблина" и удивляюсь на сколько они бездарные.И второе, так как много катаюсь по миру, удивляюсь прохиндеям которые лепечут всем, что надо смотреть в оригинале, нет не надо... иногда...потому что, то что ты знаешь язык, незначит что ты знаешь слэнговые выражения,присказки,игру слов и тем более тембры и наречия.Если ты там жил вопросов нет, а если нет, не которые фильм в оригинале ничего тебе не скажут, и ты половину упустишь хотя язык знаешь. Именно это универсальность, надо смотреть на оригинале она немного удивляет.Это типо как дети раньше у меня кроссовки "баксовые" значит крутые, ну потому что "баксовые", а такие же некупленные за баксы не крутые. Ко всему надо подходить с головой,у Гоблина в от Заката до Рассвета хороший перевод, есть ли лучше, возможно.В целом делает ли перевод Гоблина фильм лучше и интереснее, если взять срез по Лебовски, Однажды в Ирландии, и СПи..ли..да делает!Возможно не один из них не лучший(все я наверное не слышал), но в целом если взять таблицу с конкурентами его фамилия будет всегда в верхних строчках. Вывод -Популярность перевода Гоблина заслуженная.Некоторые фильмы вообще невозможно смотреть с другим дубляжом, настолько там серая муть, из того что я слышал(особенно Ричи и Тарантино) У Лебовский лучший перевод - Горчакова Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ilya1809 25 января, 2021 ID: 563 Поделиться 25 января, 2021 У Лебовский лучший перевод - Горчакова Вкусовщина, но даже на моменте "Где деньги Лебовски" слышно кто тут Папа.Горчаков как будто первые два раза просто текст читает и только на третьем разе начинает требовать деньги у Лебовски в схожей для выбивалы манере!Так что для меня нет, у Гоблина лучший перевод.Ну и собственно глянул по востребованности перевода, да и у многих. Вот от Заката до рассвета надо глянуть, в указанном выше переводе, если я его уже не слышал, возможно он и вправду хороший. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Андрей63 25 января, 2021 ID: 564 Поделиться 25 января, 2021 Вот от Заката до рассвета надо глянуть, в указанном выше переводе, если я его уже не слышал, возможно он и вправду хороший. Голос, конечно, специфический. Многих отталкивает. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Брэнд 6 июня, 2021 ID: 565 Поделиться 6 июня, 2021 оригинал и жалкая пародия Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
gearswik 7 июня, 2021 ID: 566 Поделиться 7 июня, 2021 оригинал и жалкая пародияне те формы у Гонсалес, не те Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
YaYAuhen 8 июня, 2021 ID: 567 Поделиться 8 июня, 2021 Ну не те. Но справилась нормально. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
gearswik 8 июня, 2021 ID: 568 Поделиться 8 июня, 2021 Ну не те. Но справилась нормально.у меня не зашевелилось в отличии от Сальмы Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Брэнд 21 июня, 2021 ID: 569 Поделиться 21 июня, 2021 Ну не те. Но справилась нормально. хуже в раз 10. При том что у Сальмы ко всему была и импровизация. Не в формах дело, кто то хуже сыграл-станцевал. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
LoLic 22 июня, 2021 ID: 570 Поделиться 22 июня, 2021 Случайно недавно попался этот фильм - и не могла не пересмотреть. Ленте 25 лет, но он также хорош , как и при первом просмотре) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
gearswik 23 июня, 2021 ID: 571 Поделиться 23 июня, 2021 Не в формах дело, кто то хуже сыграл-станцевал.когда тощая задница и худые ноги, зазывно станцевать не выйдет Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Пухтырь-богатырь 2 августа, 2021 ID: 572 Поделиться 2 августа, 2021 Забавно, что в своих фильмах Тарантино снимался часто, но всегда в тени других актёров, а самую яркую свою роль сыграл в чужом фильме Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Брэнд 3 августа, 2021 ID: 573 Поделиться 3 августа, 2021 Забавно, что в своих фильмах Тарантино снимался часто, но всегда в тени других актёров, а самую яркую свою роль сыграл в чужом фильме наверное потому что поехавшего насильника-маньяка-убийцу ему легко было играть. Ну бывает такое, выплескиваешь наружу своих демонов, которых не посмеешь в реале)) Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
gearswik 1 ноября, 2021 ID: 574 Поделиться 1 ноября, 2021 наверное лучшее, что было в 96-ом Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
МиГ 17 апреля, 2022 ID: 575 Поделиться 17 апреля, 2022 наверное потому что поехавшего насильника-маньяка-убийцу ему легко было играть. Ну бывает такое, выплескиваешь наружу своих демонов, которых не посмеешь в реале)) То что у Тарантино садистские наклонности это давно ясно. По фильму, решил пересмотреть. Ну и говно нам раньше нравилось. Даже как-то немного стыдно, что я такое говно раньше хвалил даже. Имя Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.