Перейти к содержанию

Книги

Актуальна ли сейчас классическая литература?  

421 пользователь проголосовал

  1. 1. Актуальна ли сейчас классическая литература?

    • Да, читаю сейчас классику (нужно для учебы)
    • Да, читаю по своей инициативе
    • Да, но я не читаю
    • Нет, не актуальна, но все равно читаю ради расширения кругозора
    • Нет, но все равно читаю ради удовольствия
    • Нет, не читаю классику, читаю современную литературу
    • Нет, не читаю художественные книги вообще (только нон-фикшн)


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 22,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Жаль, что мне не посоветовал "перечитать", получил бы коротенькую лекцию о значении этого глагола...

Ну тогда, Лолиту Набокова?

Или на ваш взгляд, это тоже макулатура? :biggrin:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я лично у Набокова из читанного больше всего люблю "Защиту Лужина". "Король дама, валет" тоже нравится (хотя и меньше, поскольку откровенно слабее) и некоторые рассказы. А от "Лолиты" не в восторге. Не из-за тематики, просто не особенно мне нравится эта вещь. Насчет того макулатура это или нет вопрос, конечно, интереный. Сам Владимир Владимирович вроде бы рукопись хотел сжечь, его жена Вера "Лолиту" чуть ли у него из рук не вырвала и уговорила опубликовать. Может быть Набоков хотел роман уничтожить поскольку боялся, что после публикации его самого начнут подозревать в нездоровом интересе к нимфеткам, а может быть просто посчитал опыт неудачным, кто его знает.

 

 

_________________

"50 оттенков серого" макулатура.

Изменено пользователем iokasta
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

учитывая, что набоков уже ранее публиковался с камерой обскура, вряд ли было чего бояться
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня руки пока что до "Камеры обскуры" не дошли. Вообще сначала наверное "Приглашение на казнь" попробую осилить. Я заглянула в роман, в нескольких местах по парочке абзацев выхватила и заинтересовалась.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А я не говорил, что 50 оттенков и Лолита одинаковы, в художественном отношении.

Вот просто сравнить, выше мерзость с тампоном и клитором, с этим

Внезапно мы оказались влюбленными друг в дружку — безумно, неуклюже, бесстыдно, мучительно; я бы добавил — безнадежно, ибо наше неистовое стремление ко взаимному обладанию могло бы быть утолено только, если бы каждый из нас в самом деле впитал и усвоил каждую частицу тела и души другого; между тем мы даже не могли найти места, где бы совокупиться, как без труда находят дети трущоб. После одного неудавшегося ночного свидания у нее в саду (о чем в следующей главке) единственное, что нам было разрешено, в смысле встреч, — это лежать в досягаемости взрослых, зрительной, если не слуховой, на той части пляжа, где было всего больше народу. Там, на мягком песке, в нескольких шагах от старших, мы валялись все утро в оцепенелом исступлении любовной муки и пользовались всяким благословенным изъяном в ткани времени и пространства, чтобы притронуться друг к дружке: ее рука, сквозь песок, подползала ко мне, придвигалась все ближе, переставляя узкие загорелые пальцы, а затем ее перламутровое колено отправлялось в то же длинное, осторожное путешествие; иногда случайный вал, сооруженный другими детьми помоложе, служил нам прикрытием для беглого соленого поцелуя; эти несовершенные соприкосновения доводили наши здоровые и неопытные тела до такой степени раздражения, что даже прохлада голубой воды, под которой мы продолжали преследовать свою цель, не могла нас успокоить.

;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

разумеется лолита охренительный роман и среди его фичей никогда не было, собственно, сексуализации или эротизма (в отличие от экранизации лайна, напр)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Экранизация Лайна мне показалась слабой.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вообще разговор начался с того, что Аизе в Грозовом перевале Бронте, "нехватило романтизма".

Я забавы ради, вставил описание про клитор и тампон из 50 оттенков, с саркастичными словами, что "может так лучше".

 

Понятно дело, тут была полная насмешка. :))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я лично у Набокова из читанного больше всего люблю "Защиту Лужина". "Король дама, валет" тоже нравится (хотя и меньше, поскольку откровенно слабее) и некоторые рассказы. А "Лолиту" как-то не особо ценю. Не из-за тематики, просто не особенно мне нравится эта вещь. Насчет того макулатура это или нет вопрос, конечно, интереный. Сам Владимир Владимирович вроде бы рукопись хотел сжечь, его жена Вера "Лолиту" чуть ли у него из рук не вырвала и уговорила опубликовать. Может быть Набоков хотел роман уничтожить поскольку боялся, что после публикации его самого начнут подозревать в нездоровом интересе к нимфеткам, а может быть просто посчитал опыт неудачным, кто его зна.

 

Уничтожить он просил Лауру, а именно русскоязычную свою версию Лолиты считал неудачей. Люди иногда чувствуют этот текст как бы тяжеловесным и завязанным в узлы, воможно это птч автор к тому моменту уже давно жил вне русского и там много надуманности языка. Хотя ведь и английский для него был не родным, и вроде бы англоговорящие именно в искусственности языка Набокова находят самый сок, тч таким путем русская Лолита может быть зеркальной копией оригинала

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уничтожить он просил Лауру, а именно русскоязычную свою версию Лолиты считал неудачей. Люди иногда чувствуют этот текст как бы тяжеловесным и завязанным в узлы, воможно это птч автор к тому моменту уже давно жил вне русского и там много надуманности языка. Хотя ведь и английский для него был не родным, и вроде бы англоговорящие именно в искусственности языка Набокова находят самый сок, тч таким путем русская Лолита может быть зеркальной копией оригинала

 

уже постил это здесь, но кто я такой, чтобы отказать себе запостить снова

 

вовочка и русяз:

Американскому читателю я так страстно твержу о превосходстве

моего русского слога над моим слогом английским, что иной

славист может и впрямь подумать, что мой перевод "Лолиты" во

сто раз лучше оригинала. Меня же только мутит ныне от

дребезжания моих ржавых русских струн. История этого перевода

-- история разочарования. Увы, тот "дивный русский язык",

который, сдавалось мне, все ждет меня где-то, цветет, как

верная весна за наглухо запертыми воротами, от которых столько

лет хранился у меня ключ, оказался несуществующим, и за

воротами нет ничего, кроме обугленных пней и осенней

безнадежной дали, а ключ в руке скорее похож на отмычку.

Утешаюсь, во-первых, тем, что в неуклюжести предлагаемого

перевода повинен не только отвыкнувший от родной речи

переводчик, но и дух языка, на который перевод делается. За

полгода работы над русской "Лолитой" я не только убедился в

пропаже многих личных безделушек и невосстановимых языковых

навыков и сокровищ, но пришел и к некоторым общим заключениям

по поводу взаимной переводимости двух изумительных языков.

Телодвижения, ужимки, ландшафты, томление деревьев,

запахи, дожди, тающие и переливчатые оттенки природы, все

нежно-человеческое (как ни странно!), а также все мужицкое,

грубое, сочно-похабное, выходит по-русски не хуже, если не

лучше, чем по-английски; но столь свойственные английскому

тонкие недоговоренности, поэзия мысли, мгновенная перекличка

между отвлеченнейшими понятиями, роение односложных эпитетов --

все это, а также все относящееся к технике, модам, спорту,

естественным наукам и противоестественным страстям --

становится по-русски топорным, многословным и часто

отвратительным в смысле стиля и ритма. Эта неувязка отражает

основную разницу в историческом плане между зеленым русским

литературным языком и зрелым, как лопающаяся по швам смоква,

языком английским: между гениальным, но еще недостаточно

образованным, а иногда довольно безвкусным юношей, и маститым

гением, соединяющим в себе запасы пестрого знания с полной

свободой духа. Свобода духа! Все дыхание человечества в этом

сочетании слов

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вообще разговор начался с того, что Аизе в Грозовом перевале Бронте, "нехватило романтизма".

Я забавы ради, вставил описание про клитор и тампон из 50 оттенков, с саркастичными словами, что "может так лучше".

 

Понятно дело, тут была полная насмешка. :))

 

Нет, с этого ничего не начиналось. Начиналось с Байрона

 

Я не считаю романтическими поведение героев и их чувства, и весь сюжет гп в целом. Каким боком Грин ты прилетаешь сюда ос , я хз, но видно, что ты хотя бы читал ос в отличие от меня

 

Хотя , если схематично, сюжет про двух бегающих детей по вересковым полям, в последствии разделенных судьбой, и что в конце они привидениями стали вместе, типа намекает на романтичность. Что и заставляет читателей по всему миру верить в прекрасность таких чувств

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не-а, оттенки серого я не читал, но планирую прочитать, ибо у меня они в электронном виде, есть в сборнике, а сборник этот, я планирую изучить от корки до корки. Если уж, оттенки серого, в него включили, то придется и их читать. ;)

А этот момент с клитором и тампонами, я нашел поиском по тексту - Бэдкомедиан, в начале своего обзора на фильм в 2015 году, в самом начале зачитывает его (или схожее, я просто вбил в поиске, слово "тампон"). :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Между дяденьками и тетенками и не такое бывает, да
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, в этом сборнике, только первые две книги трилогии (последняя вышла позже). Придется третью где то скачать и своровать.

 

И моя сестра, в свое время, читала первую книгу (видел ее у нее в руках, по обложке). Бедный неокрепший ум. :(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну тогда, Лолиту Набокова?

Или на ваш взгляд, это тоже макулатура? :biggrin:

 

"Страшную месть" и "Вия" недавно перечитывала.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вряд ли следует читать откровенно плохое произведение по причине того, что некто включил его в сборник))

Но выбор, разумеется, остается за читающим.

 

Ну, и существуют спойлеры, куда полагается прятать скабрезное и всякое подобное.

 

разумеется лолита охренительный роман и среди его фичей никогда не было, собственно, сексуализации или эротизма (в отличие от экранизации лайна, напр)

 

Ни одна из попыток экранизировать Лолиту не нравится

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вряд ли следует читать откровенно плохое произведение по причине того, что некто включил его в сборник))

Но выбор, разумеется, остается за читающим.

В этом сборнике, есть кое что, на фоне чего оттенки покажутся, безвредной бездарностью - 120 дней Содома, маркиза де Сада. :confused:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В этом сборнике, есть кое что, на фоне чего оттенки покажутся, безвредной бездарностью - 120 дней Содома, маркиза де Сада. :confused:

Меня кстати всегда интересовал вопрос почему среди критиков такое восхваление именно "120 дней" у де Сада. Я к сожалению не знаю деталей издания, может там какая-то любопытная история, которая делает именно этот опус великим и объясняет, почему это вышло в таком странном формате а-ля настолка для сверхбогатых сексуальных маньяков, но если по уровням донесения его идей, где все что у него было выкручено на максимум: графомания, искажение философии и истории, сказочный пир аддикций и девиаций - это Жюльетта, о которой вообще нигде не упоминают, тогда как и 120 дней и Жюстину как-то даже экранизировать пытались. Как будто весь литературный мир такой: "давайте просто представим что никто никогда этого не писал".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

del Изменено пользователем Лекс
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я к сожалению не знаю деталей издания, может там какая-то любопытная история, которая делает именно этот опус великим и объясняет, почему это вышло в таком странном формате.

https://fantlab.ru/edition193834

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А что можете сказать о писателе Ларри Макмертри? Я тут заинтересовался фильмом по его роману "Последний киносеанс".
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что же, настал черед Мопассана. На первых же страницах - неуютный ,с запашком, Париж.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Боже мой, ну и срам!!! :biggrin:

Кибальчиша теперь нереально, в современных российских книжных сетях найти, как и вообще где либо. Теперь эта книга, только в редких сборниках, да и то которые, надо заранее заказывать. А вот другие то книги Гайдара, теперь навалом - тот же Тимур и его команда, везде и всегда в наличие.

 

Не хотят государставенные идеологи, составители школьных программ, печатники детской литературы и прочее, что бы детишки, такую книжку читали. Ахахахахаха. :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кибальчиша теперь нереально, в современных российских книжных сетях найти, как и вообще где либо. Теперь эта книга, только в редких сборниках
Сказка о Мальчише - глава повести "Судьба барабанщика" "Военная тайна". Изменено пользователем Gudleifr
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   1 пользователь онлайн

×
×
  • Создать...