Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Книги

Актуальна ли сейчас классическая литература?  

421 пользователь проголосовал

  1. 1. Актуальна ли сейчас классическая литература?

    • Да, читаю сейчас классику (нужно для учебы)
    • Да, читаю по своей инициативе
    • Да, но я не читаю
    • Нет, не актуальна, но все равно читаю ради расширения кругозора
    • Нет, но все равно читаю ради удовольствия
    • Нет, не читаю классику, читаю современную литературу
    • Нет, не читаю художественные книги вообще (только нон-фикшн)


Рекомендуемые сообщения

Jarvys Спасибо большое, теперь я знаю что Елинек это не для любительницы классики))). А вот Рушди почитаю, видела его в эпизоде "Дневника Бриджет Джонс" обаятельный мужчина с бородой, вот что значит современный писатель, тот которого ты можешь увидеть не только на картинке в книжке, но и в Жизне.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Uweeta я бы еще порекомендовал Вам Людмилу Улицкую. В частности, роман "Даниэль Штайн, переводчик". На мой вкус настоящее умное высокохудожественное чтение))
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дорогие книголюбы Кинопоиска, помогите советом, что стоит почитать из современной прозы?

Я люблю классику, но иногда прямо очень хочется почитать про людей живущих в наше время. Как-то пробовала и Мураками, бегбедера, и Вебера, Гатвальду, но всё не то, то слишком пошло, то просто, не учат, не вдохновляют..так как это может классическая литература. Может я не с тех авторов начила знакомиться с современной литературой?

Кто-нибудь читал Памук, Мердок, Ясон, Елинек, Рушди, Граас...как я понимаю это одни из самых известных современных писателей, что стоит почитать?

 

Могу посоветовать невероятно смешную и хорошую книгу Джон ван де Рюита "Малёк".Думаю вам понравится,книга написана очень лёгким стилем и очень остроумно. :)

 

Мир на пороге двух исторических событий: Нельсон Мандела выходит на свободу, а Джон Мильтон, он же Малёк, идёт в школу... Вооруженный только чувством юмора, оптимизмом и ...ДНЕВНИКОМ, главный герой романа Джон Мильтон (он же «Малышка Милли», он же «Малёк»), расскажет вам ИСТИНУЮ правду о себе, о своей частной школе и о своих верных друзь-ях. Этот современный южноафриканский Том Сойер поведает вам о яростных схватках на крикетном поле, НЕЛЕГАЛЬНОМ ночном купании, САТАНИНСКИХ посиделках с охотой на НА-СТОЯЩЕЕ привидение, своих МУЖСКИХ увлечениях (ну что за прелесть эта первая любовь!) и, наконец, о НЕЗАБЫВАЕМЫХ каникулах вместе со своей БЕЗУМНОЙ семейкой. Если вы не умрете со смеху, читая о проделках Малька, — значит, вы ВО-ОБЩЕ не умеете смеяться!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нигде не вижу романа Ирвина Уэлша - Порно:unsure:. А ведь раньше его продавали.:sad:
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нынче Екклесиаст (под настроение). И она прекрасна. Цитирую чаще Грибоедова. Никогда не замечала насколько книга популярна сейчас, судя по полкам в книжных, - весьма.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Прочитал роман Шелдона "Расколотые сны". Неплохо. конец немного не понравился. на очереди еще 3 книги Шелдона. Все-таки интересный писатель.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ArmiturA,Златик Спасибо за советы. Буду иметь в виду когда пойду в книжный.

Кстати о книжных магазинах, все мы живем в разных регионах, но есть всероссийские сети такие как "Буква", "Книгомир" и "Новый книжный". Что вы о них скажите? Я например заметила в "Букве" на полках все время бардак, сложно найти что-то нужное и конкретное, цены нормальные, в "Книгомире" ассортимент большой и магазины комфортные, но цены очень завышенные. Где вы в основном покупаете книги, поделитесь, это было бы интересно?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Читаю «Утраченный Символ» Дэна Брауна.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

... Изменено 03.11.2013 13:25 пользователем L`Etranger
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

книг много, а я не знаю, что почитать.. хочется чего-то позитивного, не сопливого.. с философским смыслом)) Не подскажите, что выбрать?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Любимые книги - "Три товарища" и "Жизнь взаймы" Ремарка. Мне вообще такие книги, о настоящей человеческой жизни, о простых судьбах с простыми житейскими проблемами гораздо ближе

Я тоже Ремарка очень люблю.

"Жизнь взаймы" к стыду своему прочитала лишь несколько месяцев назад. После того, как закрыла книгу, рыдала долго. В последний раз так сильно эмоционально на меня действовала "Зелёная миля", но это было довольно давно.

 

Недавно прочитал и прямо влюбился в книгу Ричарда Баха "Чайка по имени Джонатан Ливингстон". Спасибо тебе Машуля (Капелька Соулино) за такую замечательную рекомендацию!!!!!!))

Не за что, Дим! :) Рада, что тебе понравилось. Может, и еще чего захочешь у Баха почитать.

 

 

Недавно закончила Гавальду "Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждал...". Это несколько маленьких рассказиков.

Некоторые шокировали, некоторые растрограли, некоторые заставляли сердце учащенно биться, на некоторых слезы наворачивались на глаза, от некоторых появлялась светлая улыбка. Мне кажется, писательница каким-то непостижимым образом выхватывает самую суть - жизни. Все просто, без прикрас, без особых литературных наворотов (имею в виду не в стиле письма, а именно в самой идее, ее подаче), без какого-то желания поразить зрителя. Но в этом и есть цепляющий момент. Такая вот наша дурацкая-смешная-нелепая-страшная-пугающая-счастливая-неловкая-виноватая-разнаяразнаяразная жизнь. Настоящая.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ArmiturA,Златик Спасибо за советы. Буду иметь в виду когда пойду в книжный.

Кстати о книжных магазинах, все мы живем в разных регионах, но есть всероссийские сети такие как "Буква", "Книгомир" и "Новый книжный". Что вы о них скажите? Я например заметила в "Букве" на полках все время бардак, сложно найти что-то нужное и конкретное, цены нормальные, в "Книгомире" ассортимент большой и магазины комфортные, но цены очень завышенные. Где вы в основном покупаете книги, поделитесь, это было бы интересно?

 

Насчёт "Буквы" согласна всё в перемешку и найти что-то определённое сложно.Я покупаю книги в "Доме книги," там и цены нормальные и всё что мне надо я всегда там нахожу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

книг много, а я не знаю, что почитать.. хочется чего-то позитивного, не сопливого.. с философским смыслом)) Не подскажите, что выбрать?

Выражение "философский смысл" можно, с одной стороны, применить к любой книге, с другой, кажется, ни одной художественной оно не подходит. Поэтому рекомендую ту, чьё название первым пришло на ум - "Мир Софии" Гордера.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а я заинтересовалась. Нашла вот кое-что на форуме Экслера. Я не хочу это читать)))

О да, я тоже видела этот перевод! "Выше потолки, плотники..." :biggrin:

Листала Сэлинджера в книжном магазине и не могла понять, что за фигня. Там даже юношу Зуи перевели как Зою или что-то типа этого. Бог меня хранил и я всю жизнь читала Сэлинджера и Воннегута в переводе Райт-Ковалевой. Сохранила сознание незамутненным ))

Помню, в свое время меня сильно удивила одна из частей "Властелина колец", переведенная, скажем так, с излишним усердием, до такой степени излишним, что читать было невыносимо. Там перевели вообще ВСЁ! Даже фамилия Бэггинс была переведена, как Торбинс. Долго же до меня доходило что "bag" -это сумка, от того и Бэггинс, но Сумкинс было бы не колоритно, поэтому очевидно сумку перевели как торбу (???), и от этого образовали Бэггинса. Чувство было двоякое, перевод не был плох (может он по своему, по-профессиональному, был даже замечателен), перевод был просто тягостно-невыносим.

Зачем вы ругаете прекрасный перевод? Не помню имен переводчиков, но именно в этой интерпретации мы, советские дети, познавали мир Толкиена. И это было красиво.

После выхода фильма меня тоже торкнуло, что это за Бэггинс вместо Торбинса..:frown: Переведя все это у себя в голове, я наконец поняла, каким образом локализаторы адаптировали язык Толкиена под наши условия. Например, у хоббитов были приняты такие фамилии как Большеног или Торбинс, или названия местности. А в русском переводе фильма работа была явно сведена к минимуму - Бэггинсы и все. Стопудово, большинство зрителей не уловило всех тонкостей местечковых диалектов, а жаль.

Вообще, по-хорошему, низзя постоянно наезжать на переводчиков. Они не виноваты. Эт действительно сложно - помню, мы как-то в школе художественно переводили кусок из Хэмингуэя - как я только его не обругала))

И опять не соглашусь. Училась в английской школе, напереводилась всякого. Хемингуэй шел отлично, у него очень простой и мужественный язык. Занятно было с Моэмом и Диккенсом, очень просто с Джеком Лондоном, непросто с Шекспиром, ну и так далее.

Короче говоря, не считаю работу переводчика особенно трудной. Но важной - определенно. Им самим следует быть начитанными и подходить к своей работе творчески. Как, например, Маршак переводил Киплинга и Бернса, а Райт-Ковалева - Воннегута и Сэлинджера.

Ах, как же все таки прекрасны были переводчики в советское время.

самое смешное, что этот роман не принадлежит перу Брэма Стокера и в официальной библиографии его нет. роман написала Мария Корелли. цитирую вики: "Русскоязычное издание вышло под именем Брэма Стокера. Возможно, это было сделанно умышленно, для привлечения интереса прославленным именем или мистификацией; возможно, это как-то связанно с предпочтением самой Корелли, но скорее всего, это просто грубая ошибка издателей. Достоверная же причина этого псевдонима остаётся под сомнением."

Счас я опять буду вредничать. Насколько мне известно, эта версия так и не нашла подтверждения в действительности, поэтому так и осталась в теории.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Зачем вы ругаете прекрасный перевод? Не помню имен переводчиков, но именно в этой интерпретации мы, советские дети, познавали мир Толкиена. И это было красиво.

После выхода фильма меня тоже торкнуло, что это за Бэггинс вместо Торбинса..:frown: Переведя все это у себя в голове, я наконец поняла, каким образом локализаторы адаптировали язык Толкиена под наши условия. Например, у хоббитов были приняты такие фамилии как Большеног или Торбинс, или названия местности. А в русском переводе фильма работа была явно сведена к минимуму - Бэггинсы и все. Стопудово, большинство зрителей не уловило всех тонкостей местечковых диалектов, а жаль.

 

Ну, мы же с Вами речь вели о книге, а не фильме, верно? Что там напереводили в фильме я, к сожалению не помню.

 

Но вот что касается, того перевода, которым Вы наслаждались в советском детстве... Честно скажу, в моем советском детстве из фантастики (да, ВК-фэнтези, но речь об общем) можно было прочитать только в лучшем случае советского геолога и по совместительству фантаста Шалимова. Достать и прочитать Беляева и Крапивина было вполне приличной удачей. Само существование Толкиена уже было фантастикой про которую мало кто слышал, и которую уж точно живьем никто не видел. Конан Дойл, Дюма и Кристи были за великое счастье (а других вообще не могу припомнить), и то люди брали друг у друга и читали по очереди, а жаждущих в этой очереди было сто человек. Зато сборников с цитатами съезда ЦК КПСС было просто завались, очень нудных и совершенно не захватывающих. Так что, когда ВК Толкиена появился, времена были уже, отнюдь, не советские.

Подозреваю, что речь шла о переводе Кистяковского/Муравьева (за точность фамилий не ручаюсь, очень давно читала). Вот благодаря этим двум господам первые две части ВК я читала два месяца (я даже в четырехлетнем возрасте не читала книги так долго!), а вот третью часть, в исполнении другого переводчика прочитала за два дня. Не спорю, возможно, с художественной точки зрения, перевод первых двух частей был, безусловно, элегантней, но читать это было невыносимо нудно и скучно. Хотя, конечно все это, безусловно, ИМХО.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пока было время, читала "Портрет Дориана Грея" Уальда. Теперь, кажись, придется давиться романом "Война и мир".:wacko:
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

последняя - Пелевин "t". В своем стиле. Поклонникам жанра советую)

сейчас давлю "99 франков" Бегбедера.. и никак не могу додавить =/

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лучшая книга на планете "Маленький Принц"

Самый загадочный писатель - Сент Экзюпери..

 

п.с. где он как думаете? он не вернулся... но может он на своём Лайтнинге улетел в тот самый мир, о котором писал?.. и сейчас путешествует где-то там от планеты к планете...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

последняя - Пелевин "t". В своем стиле. Поклонникам жанра советую)

сейчас давлю "99 франков" Бегбедера.. и никак не могу додавить =/

Что так тяжко идет? Я от фильма в восторге и хотел в ближайшее время книгу прочесть.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Короче говоря, не считаю работу переводчика особенно трудной.

 

а вы практикующий переводчик? что-то я среди коллег такого мнения никогда не слыхивал.

 

по поводу топика - года два назад прочитал "Кортеж победителей" Макса Галло, а впечатление сохранилось по сей день. Очень сильная книга о том, как важно оставаться человеком. Или хотя бы попытаться стать им снова. Очень рекомендую.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Салман Рушди - Дети полуночи (1981)

 

Жанр: словоблудие с претензиями

В комплекте: тысяча один ребенок с сверхспособностями - куча подробностей из жизни послевоенной Индии - подмена в родильном доме - несколько надоедливых призраков - любовь через простыню - несколько болливудских киноштампов и телепатические конференции.

Re: На самом деле книга местами очень интересна, но авторская подача текста бесила просто до колик. Все, что можно было вместить в один абзац, Рушди упорно размазывал в три-четыре страницы достаточно неудобоваримого текста. Но это у него стиль такой, и, конечно, на такой стиль всегда найдутся любители. А я больше ни к одной книге Рушди пальцем не прикоснусь. Потому что так испохабить отличнейший сюжет - это просто свинство. Книга из серии: читать не бросишь ибо интересно, что там дальше, и читать не можешь, потому что 760 страниц упражнений автора в красноречии с индийским колоритом - это слишком много.

Sum: 6/10

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что так тяжко идет? Я от фильма в восторге и хотел в ближайшее время книгу прочесть.

Дочитал.

Идет то нормально, читается быстро.

Не интересно мне такое просто.. =) Пацифистские слюни какие-то, очередные. На кого и для чего гавкает понять сложно.. но можно. Если учесть, что роман автобиографический, мнение об авторе формируется однозначное, и брать в руки его книги я больше не буду.

Дочитал скорее из интереса к новым рекламным/ТиВишным/гламурным словечкам, да и вообще среди мути всплывают полезные для расширения кругозора вещи.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне очень нравится Бастион одиночества (Fortress of solitude) Джонатана Летема. Прекрасная книга.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Прочитала Головачева - Реликт. Поняла в принципе две вещи: все-таки как отпетому гуманитарию мне все эти замутки с физикой далеки невероятно, и что не зря я все-таки больше люблю фэнтэзи, там как-то сюжеты поинтереснее и позакрученнее будут.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...