GDkT 23 октября, 2008 ID: 1 Поделиться 23 октября, 2008 (изменено) [Кинопоиск] [imdb] [Википедия] [allmovie] _____________________ год - 1981 страна - Германия (ФРГ), Венгрия, Австрия режиссер - Иштван Сабо сценарий - Pйter Dobai, Клаус Манн, Иштван Сабо продюсер - Manfred Durniok оператор - Лайош Колтаи композитор - Zdenkу Tamбssy, Carl Millцcker жанр - драма, военный премьера (мир) - 29 апреля 1981 время - 144 мин В главной роли: Клаус Мария Брандауер __________________________ Награды: Оскар, 1982 год - Лучший фильм на иностранном языке Каннский кинофестиваль, 1981 год - Лучший сценарий, Приз международной ассоциации кинокритиков (ФИПРЕССИ) ___________________ Первая часть "немецкой трилогии" фильмов Иштвана Сабо («Мефисто», «Полковник Редль», «Хануссен»). Это осовремененная версия легенды о Фаусте. Пользующийся признанием критиков сценический актер Хендрик Хофген устал от легких развлекательных театральных условностей и ищет чего-то более революционного в духе Брехта. Несмотря на эти свежие идеи, слава не раскрывает своих объятий. Отчаявшийся Хендрик продает свою душу, но не Дьяволу, а нацистам, так как жажда славы сильнее ненависти к захватчикам. Только позже, полностью попав под пяту Третьего Рейха, он понимает свою ошибку.. ________________ Очень интересный взгляд на фашистов со стороны деятелей искусства. Смотреть на то, как полит корректные и бездарные "шедевры" завоёвывают популярность, мне без скрежета зубами было невозможно. Настоящий "Фауст" и "Мефистофель" получились яркими запоминающимися персонажами. Клаус Мария Брандауер элегантно и не напрягаясь живёт в фильме. После финальной сцены признал Иштвана Сабо мастером. Твёрдое 8 из 10. ... Вот что первое пришло на ум. Вы не смотрели этот фильм? Не смотрели?? Смотреть без вопросов, и сюда. Изменено 18.03.2009 17:47 пользователем G()()Dk@T Картинка покруче + ссылка на allmovie.com Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/ Поделиться на другие сайты Поделиться
Green Snake 4 июля, 2009 ID: 2 Поделиться 4 июля, 2009 Смотрел уже довольно давно. Остался доволен. Фильм шедевром вряд ли назову, но картина очень хорошая, прекрасно поставлена. Особенно хорош в своем образе великий Брандауер. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/#findComment-1028669 Поделиться на другие сайты Поделиться
Movie addict 4 июля, 2009 ID: 3 Поделиться 4 июля, 2009 Лучший фильм Сабо, лучшая роль Брандауэра, как я считаю. Людям всяких там творческих профессий смотреть обязательно. =) Да и вообще всем людям - месседж о том, что нельзя идти на компромиссы со своей совестью лишним не будет. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/#findComment-1029220 Поделиться на другие сайты Поделиться
Лекс 5 июня, 2011 ID: 4 Поделиться 5 июня, 2011 Сегодня увидел, вместе с другим ранним фильмом Сабо "Отец". До этого смотрел у режиссера только "Вкус Солнечного Света". Все три фильма довольно сильны - так что продолжу знакомство с фильмографией режиссера. Но, конкретно, "Мефисто" мне тоже показался самым сильным из трех, даже не потому, что затронут фашистский вопрос, за который золотого болванчика фильму и дали скорее всего. Более того, если если рассматривать "Мефисто" с позиции "какие плохие все-таки люди, эти фашисты", то кино довольно банальное и стереотипное, куда более на пользу идет образ главного персонажа, считавшегося Мефистофелем, а оказавшегося лишь Фаустом, целенаправленно продающим светлую душу деятеля искусств. Тем не менее главная ударная сила фильма - Клаус Мария Брандауэр (вот ему надо было дать болванчика), на одной игре вытягивающий двухчасовой хронометраж. Даже жалею, что раньше не подозревал о существовании такого потрясающего актера, ведь при всем изяществе и эстетизме, картина страдает налетом тягомутности. Для Брандауэра это явно фильм-бенефис, собственно, как и "Вкус Солнечного Света" для Ральфа Файнса. И концовка, это, конечно, нечто - такая элегантная подчеркивающая отсылка к "Фаусту". Чуть сюрреалистическая, но без подобного приема фильмы Сабо, видимо, не обходятся. В общем, очень рад, что увидел этот фильм. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/#findComment-2361835 Поделиться на другие сайты Поделиться
Movie addict 5 июня, 2011 ID: 5 Поделиться 5 июня, 2011 куда более на пользу идет образ главного персонажа, считавшегося Мефистофелем, а оказавшегося лишь Фаустом, целенаправленно продающим светлую душу деятеля искусств.Лекс, простите, но это вы о герое Брандауера сейчас? -) Может показаться, что глупый вопрос, но я даже не поняла о ком речь идет вначале - потому что Фауст в общем то ради познания (!) душу продавал, а главный герой - ради мелкого тщеславия и душа изначально не была такой уж и чистой (как он н-р рассказывал о том, как в хоре в детстве пел). суть как бы в названии - "Мефисто", он оказался, не Мефистофелем - мелким актеришкой, который исполнял роль в большом спектакле зла. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/#findComment-2361946 Поделиться на другие сайты Поделиться
Лекс 7 июня, 2011 ID: 6 Поделиться 7 июня, 2011 Фауст в общем то ради познания (!) душу продавал Смотря чей. Их же куча - они ее за что только не продавали.) У героя Брандауера был талант к актерской игре и он хотел большего (вполне желание фаустовского типа), к тому же первоначальной целью была именно слава среди масс, отчего он как раз и не отрекся приняв новые правила, но при этом желал сохранить человечность и тягу к искусству, что его и начало губить. В общем, Фауст принял сделку Дьвола, как бы намекая тем самым, что ему все равно: Бог или Дьявол, а Хофген показал, что ему все равно: социалисты или фашисты. Там под конец мне очень понравилось, когда ему предлагают выехать из Германии, а он отказывается, потому что в Германии он уважаемый актер и может достигнуть большего. Идея с сокращением имени, как показатель мелкого актерства мне в общем-то тоже нравится, потому что по-моему, в фильме слово Мефисто не разу не звучало (смотрел, конечно же не в оригинале, поэтому утверждать не могу) и его называли все-таки полным именем - на это стоило обратить внимание, но сам не обратил, возможно, потому что очень часто слышал такое сокращение и воспринимал его как что-то обыденное. Могу даже больше сказать, в пользу такой идеи говорит тутошний постер, на котором написано "Mephist", а "о" выполнено ввиде эдакой фашистской точки. На роль реального Мефистофиля больше подходит Рольф Хоппе, в чьей роли сосредочился весь фашизм. Хотя в фильме прямым текстом шло, что для роли Мефистофеля Хофген слишком слабый человек, причем не актер (талант-то его вроде все признают), а именно человек, у которого слабое рукопожатие, который меняет политические взгляды, да и вообще легковнушаемый малый, способный лишь играть темперамент. А если подумать, противоречий между тем, что "Мефисто" своеобразная интерпритации "Фауста" (как микромир ГГ) и тем, что это фильм о мелком актере в спектакле зла (как макромир ГГ), особо-то и нету. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/#findComment-2366035 Поделиться на другие сайты Поделиться
Live to tell 8 июня, 2011 ID: 7 Поделиться 8 июня, 2011 Про роман Клауса Манна я уже высказалась. Вот добралась до экранизации Иштвана Сабо. Времени вчера хватило посмотреть примерно половину - до утверждения Хёфгена на роль Мефистофеля уже при новом режиме. При первом крупном плане Брандауэра я взвыла. Все-таки Манн писал про человека, который мог подать свою внешность аристократической. Например, у него были ладони лопатами, но он перенимал позу у статуй, и они смотрелись вполне себе готишно. А Брандауэр, с пролетарской рожей! *первое впечатление* Аристократизма и готишности в нем не больше, чем в Баширове, с которым они вообще как разлученные близнецы! Это я все по первым кадрам передумала... НО - будь я режиссером и отхвати я такого актера, я бы считала свою миссию выполненной Хёфген для меня расцвел именно в том, что, читая, я не вполне себе представляла. Чего стоит хореография! Я лучше ударюсь сейчас в немой восторг. Описывать бессмысленно. Какой же нерв ушел на эту роль... Хофген показал, что ему все равно: социалисты или фашисты. С левым движением там вообще смутная история. У Сабо можно понять так, что Хёфген бы рад поэкспериментировать с театром, но все время в последний момент просит перевести его "в запас". А то ведь можно нажить себе неприятностей, заигрывая с коммунизмом. То есть, немножко политически ангажированным быть надо, чтобы не считаться пустышкой. В хорошем обществе, по которому Хёфген судит по семье Брукнеров, вот именно что порицают приспособленцев (кто судит о политическом климате по тому, как он сам может в нем реализоваться). Хёфген может устроиться при любой власти, ему нужен немецкий язык и публика. Но открыто показать себя приспособленцем он не может - западло. Отсюда выступления для берлинских рабочих, когда он называет себя "товарищем Хёфгеном". Просто какое-то время умеренный социализм был наименьшим из зол, тем, что прощалось и считалось даже типа трогательной непосредственностью. А что такое фашизм, Хёфген таки понимал. Почему он кого-то там пристраивает жить к себе в квартиру? [А в книге вообще нанимает личного секретаря еврея - за личные деньги, а не на ставку Гос. театра?] А чтобы заработать себе очки ко времени падения режима, чтобы стать Шиндлером в миниатюре. То есть, для Хёфгена не за розовыми очками вся преступность фашизма. Но ради того, чтобы получить себе блага и сохранить роли + новые, он улыбается и машет. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/#findComment-2366333 Поделиться на другие сайты Поделиться
makara 11 июня, 2011 ID: 8 Поделиться 11 июня, 2011 Хорошее кино. Брандауэр хорош. Не знаю проигрывает ли фильм книге или нет, потому что роман Клауса Манна не читала. Любая власть норовит использовать искусство в своих целях. Ведь это такой мощный инструмент воздействия на умы. Немало творческих людей из-за этого перекалечено было или сами перекалечились. Мрачная история (как все истории, затрагивающие подобную тематику). Настолько мрачная, что фильм у меня прочно ассоциируется с черным цветом. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/#findComment-2373476 Поделиться на другие сайты Поделиться
Movie addict 11 июня, 2011 ID: 9 Поделиться 11 июня, 2011 Смотря чей.Который Гете (о нем вроде если я правильно помню шла речь в сабжевом фильме?). Аристократизма и готишности в нем не больше, чем в Баширове, с которым они вообще как разлученные близнецы! Это я все по первым кадрам передумала...Это ты счас крупно польстила Баширову.:lol: Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/#findComment-2373498 Поделиться на другие сайты Поделиться
Лилек1713127296 12 июня, 2011 ID: 10 Поделиться 12 июня, 2011 Одна из лучших ролей гениального Брандауэра Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/#findComment-2375300 Поделиться на другие сайты Поделиться
Bugskull 12 июня, 2011 ID: 11 Поделиться 12 июня, 2011 Фильм, безусловно, хороший, отлично поставлен и сыгран, но при просмотре трудно было отделаться от впечатления некоторой "попсовости", что ли. Многие сцены чересчур какие-то эффектные и позерские, что лишает их глубины. Брандауэр красавчик, и сама тема очень интересная и неоднозначная, но лично меня больше впечатлил Рольф Хоппе (перед тем, как это писать, пришлось даже погуглить, чтобы вспомнить, как зовут актера). Его Геринг нереально убедительный и зловещий. Не понял только, почему в фильме он говорит про культуру и револьвер, потому что, по-моему, эту фразу больше любил Геббельс, который и был министром культуры. P.S. Непонятно, что такое "Мефисто". Нет в русском языке такого слова. Есть "Мефистофель". Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/#findComment-2375742 Поделиться на другие сайты Поделиться
Live to tell 12 июня, 2011 ID: 12 Поделиться 12 июня, 2011 Не понял только, почему в фильме он говорит про культуру и револьвер, потому что, по-моему, эту фразу больше любил Геббельс, который и был министром культуры. Тем, что Геринг выбил пост в театре Хёфгену, он неслабо так утер нос Геббельсу. Ведь пришлось подвинуть протеже Геббельса, а этот предыдущий директор Национального Театра вообще не хухры-мухры, он писал эпические пьесы, прославлял арийскую расу. А Геринг его снял и отдал теплое местечко Хёфгену, который был когда-то ни много ни мало почти социалистом! В общем, как Геринг сказал, так и будет, - он это продемонстрировал очень явно. Притом все равно утверждение шло через Гитлера, и выяснилось заодно, что все приближенные, все равны, но Геринг равнее И этот фон Мук (ставленник Геббельса) - вообще пустое место. Критики не могли осилить его пьесы, чтобы покритиковать ))) Культуру такому не доверишь. Вот и вышло: у Геббельса операция "КИно" , у Геринга - "Театр". Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/#findComment-2376105 Поделиться на другие сайты Поделиться
anatole 14 июня, 2011 ID: 13 Поделиться 14 июня, 2011 А Брандауэр, с пролетарской рожей! *первое впечатление* Аристократизма и готишности в нем не больше, чем в Баширове, с которым они вообще как разлученные близнецы! Это я все по первым кадрам передумала... Эт Вы зря! И внешность, и взгляд, и манеры, и фамилия Брандауэр (фамилия матери) у него вполне аристократичные. И не зря его часто брали на роли аристократов. Но согласен с Вами, ничего этого в "Мефисто" нет. Как будто он специально делал из себя плебея. Может быть, режиссер ставил такую задачу? P.S. Непонятно, что такое "Мефисто". Нет в русском языке такого слова. Есть "Мефистофель". Так принято в венгерском. Помните "Мефисто-вальс" у Ференца Листа? "Немецкую трилогию" Иштвана Сабо видел очень давно. Произвела тогда огромное впечатление, особенно "Мефисто" и "Полковник Редль". И, конечно, снимаю шляпу перед Брандауэром. Гениальный актер. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/#findComment-2381127 Поделиться на другие сайты Поделиться
Лопухин 23 августа, 2012 ID: 14 Поделиться 23 августа, 2012 Те, кто читал роман Клауса Манна «Мефисто», напрасно будут напрягать память, силясь припомнить в нём строки, послужившие основой финального эпизода экранизации, осуществленной венгерским режиссером Иштваном Сабо по сценарию, написанному совместно с Петером Добаи. Эпизод целиком выдуман авторами картины, однако, воспринимается в ней именно тем самым заключительным штрихом, благодаря которому произведение искусства обретает окончательную полноту художественной выразительности. Несомненно, что важнейшим фактором, способствовавшим столь точному выполнению функции финального эпизода, явилось его изобразительное решение. Нацистский премьер- министр в сопровождении свиты корректно- суровых офицеров привозит главного героя картины Гендрика Хёфгена на строящийся стадион. К этому моменту зритель уже стал свидетелем стремительной карьеры- падения актёра Хёфгена в фашистском государстве. Пытаясь уйти в сторону от политики, герой тем не менее шаг за шагом изменяет идеалам молодости, предаёт друзей и становится штатным прислужником главарей рейха. Дорого обходится Хёфгену актёрский талант: поначалу он просто прячется за спасительной возможностью «подыграть» новым хозяевам страны, но постепенно настолько втягивается в свою роль, что превращается в послушную марионетку в руках отцов «новой германской культуры». … Стадион окутан серой предрассветной мглой. Солнце ещё не взошло и не расцветило мир яркими красками дня. Удивительно точно сочетается колорит атмосферы с серыми шинелями гитлеровцев, чьи шаги гулко раздаются среди бетонных громад постройки. Ассоциация здесь напрашивается сама собой: именно эти серые шинели окутали Германию беспросветной пеленой, погрузили в сумрачное однообразие, где нет простора творческой фантазии художника, где прямолинейность формы властно господствует над содержанием любого произведения искусства. Подтверждение этой мысли мы получаем, наблюдая целый ряд статичных кадров, запечатлевающих фрагменты архитектуры стадиона- исполинские стены и перекрытия, лишённые какого- либо декоративного оформления и безмолвно подчёркивающие всё тот же угрюмый колорит обстановки. Чтобы усилить впечатление монументальности сооружения, оператор Лайош Колтаи снимает людские фигуры в необычном ракурсе, располагая камеру непосредственно над ними. При этом изображение человека проецируется в виде одной лишь точки на всём пространстве широкой смотровой площадки, которую, в свою очередь, камера снимает по нормали. Таким приёмом достигается эффект незначительности и подавленности человеческого индивидуума, затерявшегося в циклопических габаритах строения. - Здесь главным режиссёром буду я! – восклицает премьер- министр, и подготовленный всем предшествующим изобразительным строением эпизода зритель ясно осознаёт, насколько зловещей и антигуманной будет такая «режиссура». Но камера ни на секунду не теряет из поля зрения Хёфгена. Даже на общих планах сквозит в его жестах нерешительность и опаска, не говоря уже о мимике на планах крупных. Премьер отправляет актёра на арену- и вновь красноречиво вступает в действие натура. Со смотровой площадки Хёфген спускается на арену по длинной лестнице- будто в бездну проваливается совершивший предательство актёр. Мощные лучи прожекторов выхватывают одинокую его фигурку в мрачной пучине безбрежного поля стадиона. Мечется Хёфген в цепком перекрестье лучей, словно насекомое, лихорадочно спасающееся бегством от занесённого над ним удара. Казалось бы вот они- лучи славы, купаться в которых мечтал самовлюблённый актёр, покорявший публику в роли гётевского Мефистофеля. Но метафоричность действия проявляется здесь довольно явственно: холодный свет прожекторов несёт лишь страх и растерянность «всемогущему Мефистофелю». Эти эмоции с впечатляющим динамизмом удаётся передать Клаусу- Марии Брандауэру, играющему роль Хёфгена. «Чего они хотят от меня?! Ведь я только актёр…»- бормочет ослеплённый прожекторами Хёфген, понимая безвыходность положения, в которое его поставило постоянное лицедейство, утрату каких-либо гражданских принципов. Под сокрушительным световым залпом прожекторов лицо Хёфгена утрачивает привычные черты и превращается в белую маску, так напоминающую грим театрального Мефистофеля. Вновь метафора, помогающая авторам фильма подчеркнуть истинную сущность роли, принятой на себя Хёфгеном. Это роль человека, потерявшего собственное лицо, променявшего его на удобную маску и получившего взамен обманчивый покой и возможность тешить собственное тщеславие. В заключительных кадрах эпизода лицо Хёфгена практически сливается с заполнившим экран светом: именно так поглотила и растворила в своём безжалостном чреве гитлеровская машина талантливого, но слабого духом актёра. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/#findComment-3186599 Поделиться на другие сайты Поделиться
Tesse 23 августа, 2012 ID: 15 Поделиться 23 августа, 2012 А я уже читала этот чудесный разбор финальной сцены. Замечательно написано! Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/#findComment-3186616 Поделиться на другие сайты Поделиться
Bugskull 23 августа, 2012 ID: 16 Поделиться 23 августа, 2012 Так принято в венгерском. Помните "Мефисто-вальс" у Ференца Листа? Думаю, все гораздо проще: банальная неграмотность современных русских переводчиков, которые не слышали никогда в жизни слово "Мефистофель". "Мефисто" - это нонсенс. Благодаря этим филолухам в русском языке и появяются такие персонажи, как "Мефисто", "Батшеба" или "Джон Баптист". Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/#findComment-3187106 Поделиться на другие сайты Поделиться
Movie addict 24 августа, 2012 ID: 17 Поделиться 24 августа, 2012 Думаю, все гораздо проще: банальная неграмотность современных русских переводчиков, которые не слышали никогда в жизни слово "Мефистофель". "Мефисто" - это нонсенс..Он всегда и назывался "Мефистофелем" - в советском прокате. И роман Манна "Мефисто: история одной карьеры" так же перевели, тоже какие-то грамотеи. =) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/#findComment-3188636 Поделиться на другие сайты Поделиться
Bugskull 24 августа, 2012 ID: 18 Поделиться 24 августа, 2012 Он всегда и назывался "Мефистофелем" - в советском прокате. И роман Манна "Мефисто: история одной карьеры" так же перевели, тоже какие-то грамотеи. =) Ну, радует то, что этот роман все-таки имеется в адекватном переводе (названия, по крайней мере): http://www.ozon.ru/context/detail/id/101907/ Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/#findComment-3189224 Поделиться на другие сайты Поделиться
makara 24 августа, 2012 ID: 19 Поделиться 24 августа, 2012 Роман Клауса Манна называется "Mephisto, Roman einer Karriere" И на постере значится "Мефисто" . Так что перевели не от безграмотности, а следуя написанному. Точь в точь. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/#findComment-3189228 Поделиться на другие сайты Поделиться
Bugskull 24 августа, 2012 ID: 20 Поделиться 24 августа, 2012 Майя, Mephisto в переводе с немецкого - Мефистофель. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/#findComment-3189370 Поделиться на другие сайты Поделиться
makara 24 августа, 2012 ID: 21 Поделиться 24 августа, 2012 (изменено) Майя, Mephisto в переводе с немецкого - Мефистофель.А как зовут у Гете в "Фаусте" героя, олицетворяющего силы зла? Что написано в подлиннике на немецком? Я посмотрела "Фауст" на языке оригинала и там написано Mephistopheles, то есть это все-таки не совсем то самое, которое. В данном случае надо спросить человека, знающего немецкий, почему Мефисто а не Мефистофель. Вполне возможно Мефисто вместо Мефистофеля несет оценочную характеристику, какой-то оттенок, понятный носителям языка, а от нас ускользающий. P. S. Действительно у композитора Ференца Листа есть "Мефисто-вальс". Их даже, кажется, три. И переводят всегда "Мефисто-вальс" А не "Мефистофель-вальс". P. P. S. Для меня это, собственно, не очень существенно, но Батшеба, кстати, значительно более верная транскрипция имени жены Урии и матери царя Соломона, чем Вирсавия. Вирсавия это исковерканное имя Бат-Шева. У меня нет ответа на вопрос что в подобного рода случаях правильнее: следовать установившейся традиции или все-таки начать произносить имя так, как это делают носители языка иврит. Но и сказать, что перевод Батшеба прямо уж такой неграмотный тоже не будет верным. Изменено 24.08.2012 22:57 пользователем makara Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/#findComment-3189390 Поделиться на другие сайты Поделиться
Bugskull 25 августа, 2012 ID: 22 Поделиться 25 августа, 2012 (изменено) Майя, спасибо тебе за очень интересное инфо. Однако, послушай логику переводчика. Гете использовал оригинальное еврейское имя, видимо, в каком-то архетипичном, изначальном виде, чтобы сохранить чистоту легенды. А, может быть, немцы тогда именно так и говорили. Это, в принципе, уже не так важно. Но потом это имя сократилось в немецком языке до общеупотребительного Mephisto. Немцы обычно говорят Mephisto, но и полную форму тоже используют, хотя, думаю, в специфических случаях (если, например, речь идет о герое Гете). Тут нет никакой оценочной характеристики - просто более длинный и более удобный короткий вариант. Но в русском языке слово "Мефистофель" никогда и никуда не сокращалось. Мефистофель у нас как был Мефистофелем, так им и остался. И все эти "Мефисто-вальсы" - это неоправданный (или вообще неграмотный) вариант перевода. Неоправданность подобных переводов заключается в том, что они вводят реципиентов в заблуждение: мы можем подумать, что Мефистофель и Мефисто - это просто-напросто разные персонажи. И, соответственно, фильм Сабо не имеет никакого отношения к легендарному Мефистофелю, а рассказывает о каком-то Мефисто. И, таким образом, собственно, теряется сама суть фильма. То же самое с Батшебой: многие читатели будут всю жизнь думать, что Вирсавия и Батшеба - это вообще разные люди. К сожалению, неоправданные и просто безграмотные переводы приживаются. Как прижился "Мефисто-вальс", как прижился "Кошмар на улице Вязов" (хотя названия улиц не переводятся, иначе Шерлок Холмс жил бы на улице Пекарей, а Wall Street вообще страшно подумать, во что превратилась бы), как прижился "Конвой" Пекинпы, хотя никакого конвоя там в помине нет. Мы идем на поводу у дурацких переводчиков. Насчет Батшебы, по сути, ты права, но в любом случае такой перевод - результат вовсе не "верных транскрипций", а неграмотности и лени переводчиков, которые просто не удосуживаются заглянуть в словарь, чтобы взять из него уже готовый перевод. А если переделывать устоявшиеся варианты на "правильные" (как Вирсавию на Батшебу), то придется переделать половину иностранных слов и имен в русском языке. Будем говорить "прЕзидент" с ударением на первом слоге, как в английском языке, из которого это слово заимствовано, "Тексэс" вместо "Техас", "Хитлер" вместо "Гитлер" и т.д. Изменено 25.08.2012 07:40 пользователем Bugskull Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/#findComment-3190022 Поделиться на другие сайты Поделиться
makara 25 августа, 2012 ID: 23 Поделиться 25 августа, 2012 Не очень понимаю какую такую интересную информацию ты обнаружил в моем сообщении, но все равно приятно, когда благодарят))) Сейчас я тебя поняла. С логикой переводчика было интересно ознакомиться. Это как с именем Дон-Жуан. Установилась традиция и скажи кто-то дон Хуан ( как оно и произносится на испанском), так мало кто сообразит что речь о том самом персонаже. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/#findComment-3190040 Поделиться на другие сайты Поделиться
Movie addict 27 августа, 2012 ID: 24 Поделиться 27 августа, 2012 (изменено) Ну, радует то, что этот роман все-таки имеется в адекватном переводе (названия, по крайней мере): http://www.ozon.ru/context/detail/id/101907/Я и имела в виду, что он известен под таким названием. Советский/постсоветский локализаторский стайл, в худшем его виде. "Тексэс" - немного из другой оперы, у Манна явно намекается на мелкоту и немасштабность Хендрика, слово "мефистофель", как я подозреваю, он знал. ЗЫ А ну, да - вообще же имя уже лет 20 как вполне часто применяется не только в немецком.))) Изменено 27.08.2012 07:53 пользователем Movie addict Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/#findComment-3192908 Поделиться на другие сайты Поделиться
Bugskull 27 августа, 2012 ID: 25 Поделиться 27 августа, 2012 Это как с именем Дон-Жуан. Установилась традиция и скажи кто-то дон Хуан ( как оно и произносится на испанском), так мало кто сообразит что речь о том самом персонаже. Вот, это хороший пример. Я и имела в виду, что он известен под таким названием. Советский/постсоветский локализаторский стайл, в худшем его виде. "Тексэс" - немного из другой оперы, у Манна явно намекается на мелкоту и немасштабность Хендрика, слово "мефистофель", как я подозреваю, он знал. ЗЫ А ну, да - вообще же имя уже лет 20 как вполне часто применяется не только в немецком.))) Советский стайл - наиболее безошибочный. Это с началом перестройки пошли "переводить" все кому не лень (быстрые деньги) и, соответственно, наворотили такого, что до сих пор разгребать приходится. Слово Mephistopheles Манн знал наверняка, просто к тому времени немецкий узус был уже другой. В немецком языке Mephisto - общепринятый вариант. В русском языке "Мефисто" - узкоспециализированный термин, употребляющийся лишь по отношению к некоторым произведениям, и существование которого ничем не оправдано, кроме переводческой халтуры. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/12179-mefisto-mephisto/#findComment-3192937 Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.