Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Грайндхаус (Grind House)

Рекомендуемые сообщения

Ребяты, смотреть фильм Тарантино на пиратке - это бред полнейший...

 

"Не будьте такими" (с) =))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 413
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Ребяты, смотреть фильм Тарантино на пиратке - это бред полнейший...

 

"Не будьте такими" (с) =))

А я не смотрел. Точнее не досмотрел. Три раза пытался, три раза засыпал.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ребяты, смотреть фильм Тарантино на пиратке - это бред полнейший...

 

"Не будьте такими" (с) =))

 

Извини, но в кинотеатр я на него ни за какие коврижки не пойду!

З.Ы. Перевод, кстати, был приличный

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ужо звучит интригующе: бабы, так бабы - энто тоже хорошо. Но портить впечатление паршивенькой пираткой я пока не собираюся. Подожду релиза в официальном прокате.

 

"Не будьте такими" (с) =))

 

да.

 

хихи.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ужо звучит интригующе: бабы, так бабы - энто тоже хорошо.

Бабы бывают разные. Эти не из лучшей части.

Но портить впечатление паршивенькой пираткой я пока не собираюся. Подожду релиза в официальном прокате.

А я вот не "паршивенькую", а хорошую пиратку подсмотрел. -)

Зато теперь знаю, что чего стОит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Извини, но в кинотеатр я на него ни за какие коврижки не пойду!

З.Ы. Перевод, кстати, был приличный

 

А зря, в кинотеатре круче будет:). Если перевод приличный - то переводчик - ДЕБИЛ: у Тарантиныча везде сплошной мат:) :lol:.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

К чему спор, непонятно. Те кто фильм не видел, заверяют, что в кинотеатре все расцветет новыми красками и вообще Тарантино нельзя смотреть в пиратке. Те, кто фильм видел, понимают, то в кинотеатре такое смотреть как раз не стоит :) Ибо скучно и тупо. В итоге понять им друг друга не суждено.

 

Мое мнение - претензии к переводу можно оставить при себе. Может конечно наши локализаторы добавят огоньку во всю эту претенциозную и затянутую болтологию в нашей театральной версии, но вряд ли, да и и весь мат исчезнет. В оригинале - скучно и не смешно. От лучшего качества звука и изображения фильм не слишком выиграет. В нем мало зрелищного, а диалоги и так зацениваются в лучшем виде. Кроме них в фильме пара погонь. Да, в кинотеатре они будут смотреться лучше, но к ним претензий нет. Большая же часть фильма не прибавит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Расти, заметь, спор как раз таки о Тарантиновской части. Родригез же пока всем нравится.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Расти, заметь, спор как раз таки о Тарантиновской части. Родригез же пока всем нравится.

 

Ну здорово, наконец-то Трататино не тольк в моих глазах обделался и обездарился... Пистон ему.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

... У Тарантино диалоги - это самое главное.

 

И у Тарантино бывают плохие диалоги ("Четыре комнаты").

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Развелся диалог о пиратке фильма и даже экранку "Автостопом по галактике" вспомнили. Удалено.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Совсем забыл! Сильное впечатление от фильма!

Брюнетка МакГован го-о-о-ораздо лучше блондинки МакГован.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Совсем забыл! Сильное впечатление от фильма!

Брюнетка МакГован го-о-о-ораздо лучше блондинки МакГован.

А одноногая - го-о-о-ораздо лучше двуногой :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А одноногая - го-о-о-ораздо лучше двуногой :)

 

-))))) Лучшая шутка в теме. Поржал от души -))))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

неужели в прокате часть КТ будет называться `Докозательство Смерти`? Ужоснах просто!

 

ведь по анологий с bullet proof -пуленепробиваемый, water proof -водонепроницаемый death proof стало быть `неубиваемый` или `тот- которого -не- получиться -завалить`))) к тому же фильме имеется ввиду именно это.

 

Просто «Неуязвимый», «Неубиваемый», «Бессмертный» - уже не звучит. И потом не хочется думать, что наши локализаторы настолько безграмотны, что не видят разницы между «Death Proof» и «Proof of Death».

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати "настоящее" название тарантиновского фильма - не Death Proof.

 

В начале фильма в титрах на секунду появляется название "Quentin Tarantino's Thunder Bolt", которое потом сменяется на явную "врезку" с надписью Death Proof. Видимо "гады-прокатчики" (или кто там у них) решили сменить название на более подходящее, по их мнению. Не помню, что-бы Vincent Crist упоминал о такой практике в обзоре Грайдхаусов, но такое наверняка было, да и сейчас есть сплошь и рядом, правда в менее явной форме.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Отвечаю на твой спойлер, Путник777: Не упоминал я, потому что не думал, что стоит (и не сообразил, что Тарантиныч до такого дойдет:)). В ГрайндХаусах, когда хозяева конкретного театра считали, что название фильма не очень броское - меняли его саморучно (так "Кровососущие Уроды", скажем, превратились в "Сарду: Повелителя Орущих Девственниц":)). Разные театры придавали одному фильму разные названия... если только фильм не проходился ранее в крупном международном прокате (как, скажем, фильмы Карпентера) - тогда, ясен пень, название сохранялось :).

Щас, кстати, такую фишку использует "ТРОМА", прокатывая "чужие" фильмы (оная студия твердо хранит "ГрайндХаусовые" традиции :)).

Как я ранее упоминал, не думал, что Квентин додумается до такого :).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Итак, не удержавшись, все-таки посмотрел пиратку.

*не особенно умею изъяснять свои мысли по поводу фильмов, так что не придираться.

--------

"Планета Страха".

Не хочу много говорить об этом фильме. Кому нравится "От Заката До Рассвета", тому и "ПС" понравится обязательно. Я как раз из числа этих людей. Большую часть фильма преобладает экшн (+много крови).

 

Эффект старой пленки изумительный. Про сюжет промолчу, не думаю, что здесь он важен :).

8,7/10

---------

"Доказательство смерти".

Те кто говорит, что перевод был вполне нормальный, наверное, не очень понимают, что такое нормальный перевод. Иногда, кто-то говорит довольно длинную фразу, которую нам переводят простым предложением из четырех слов (при чем не всегда правильно получается).

 

Тупая девчачья болтовня? Ну это как сказать. Даже интуитивно ясно, что "диалоги реальные" и "диалоги, придуманные пиратами" находятся на разных концах света. Думаю, фильм сеьезно преобразится с нормальынм переводом. И,конечно, юмор, который поймет 2% аудитории :) (скорее плюс, чем минус. Сочувствую 98%).

 

Конец просто реальнейший :) Напомнил почему-то фильмы 30летней давности с Джекки Чаном :)

10/10 (очччень субъективно. Также придерживаюсь мнения, что в Канны "тупые диалоги" ну никак не возьмут :))

------

ЗЫ: особенно убивают вырезанные сцены и стоны зала :)

ЗЗЫ: чтобы окончательно осознать сегмент Квентина, придется посмотреть его не раз.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Звук "Бэ" - это все объясняет: диалоги Квентина всегда отличались исключительной живостью, а потому "в общих чертах" их переводить не стоит... кто-то однако утверждал, что ценил на "языке Шэйкспира", так что не все разделяют твое мнение :).

Незнаю, как эту картину смотреть буду Я: разделили ее на две части (чтоб окупилось... правда опоздали с релизом, ибо пираты позаботятся о кассовом провале - для того они и существуют :)), так что адекватно воспринимать не получится... когда выйдет ДиВиДи англицкий - приобрету его обязательно (кстати, толи это из-за Тарантиныча, толи еще... но щас в США тучей стали вываливать ДиВиДи "Классика ГрайндХауса", представляющие собой сборники из двух ГрайндХаусовых лент и пары трейлеров - весьма интересно)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Два варианта:

1) Тот, кто смотрел его на языке Шекспира, не до конца им владеет :)

2) Не любит Тарантино.

----

Я в кино пойду по-любому, хотя бы потому, чтобы поддержать Роберта и Квентина (интересно, они спасибо мне скажут?).

-------

Вопрос. Куда делся весь этот бюджет? Не могу понять...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

...кто-то однако утверждал, что ценил на "языке Шэйкспира", так что не все разделяют твое мнение :)

 

Чтобы смотреть фильмы Тарантино в оригинале надо владеть языком в совершенстве. Тот же Гоблин к примеру говорил, что переводить его фильмы на слух нереально, слишком много упускаешь из виду из-за акцента или не понимаешь какой-то сленг и т.д. Поэтому он переводит только когда имеет на руках текст.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Чтобы смотреть фильмы Тарантино в оригинале надо владеть языком в совершенстве. Тот же Гоблин к примеру говорил, что переводить его фильмы на слух нереально, слишком много упускаешь из виду из-за акцента или не понимаешь какой-то сленг и т.д. Поэтому он переводит только когда имеет на руках текст.

Чтобы надиктовывать текст для таких фильмов, и правда нужен текст - иначе не успеешь вписаться, слишком много реплик. Английский то лаконичнее. Но для понимания сабы не особо нужны, ведь не надо ничего произносить.

 

К его манере написания диалогов я уже привык, ничего нового в них нет в плане сленга. Сложности тоже. К тому же вполне можно чуть промотать сцену назад (делал пару раз).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Чтобы надиктовывать текст для таких фильмов, и правда нужен текст - иначе не успеешь вписаться, слишком много реплик. Английский то лаконичнее. Но для понимания сабы не особо нужны, ведь не надо ничего произносить.

 

При чем тут надиктовывать? Гоблин говорил именно про перевод.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Чтобы смотреть фильмы Тарантино в оригинале надо владеть языком в совершенстве. Тот же Гоблин к примеру говорил, что переводить его фильмы на слух нереально, слишком много упускаешь из виду из-за акцента или не понимаешь какой-то сленг и т.д. Поэтому он переводит только когда имеет на руках текст.

 

Ну, лично я смотрю и так - и все понимаю (я столько всего англоязычного насмотрелся, что мне все ясно и так). У Тарантино очень быстро "скачут" темы, но не "беря в голову", понимаешь абсолютно все.

Гоблин адресует вышеуказанное тем, кто его потенциальный покупатель (т.есть не МНЕ, ибо я языком владею и мне этот ментяра не нужен :)). Как переводчик-непрофессионал (я не беру деньги за это, потому профессионалом не считаюсь) замечу: английский текст нужен для того, чтобы АДЕКВАТНО СОСТАВИТЬ РУССКОЯЗЫЧНЫЙ ТЕКСТ ПЕРЕВОДА (что не так уж и легко), ну а для простого приватного просмотра - см. выше:).

Есть, конечно те, кто не различает говора и сленга, но таким советую его подучить (если, конечно, желание есть).

 

Все ясно? Есть вопросы - прошу на приват.

 

Пэ-Эс: в "Уэст" работают мастера перевода - так что сходить и заценить стоит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Все ясно?

 

Молодец, хвалю за отличное знание английского языка.

 

Тока я скорее поверю профи, чем тебе. Так что ты зря старался...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.
  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...