Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

gostinnik

Пользователи
  • Сообщений

    76
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент gostinnik

  1. Зажигательные поминки по Плойке. Какой-то злопамятный юзер, загнанный в затхлую каморку соцгруппы, то ли мальчик, то ли снова девочка, вновь брызжет эмоциями, что мой гвоздь в крышку гроба Плойки оказался последним. Плойка, поверьте, не со зла. Вы действительно были мне симпатичны, такой особенной зажигалочкой этого форума. Умной? - нет, Олла хотя и очень разумна, но преувеличивает, тоже на эмоциях. Но стойкость, искренность и безудержная отвага отличают вас как очень яркую личность. Действительно, без вас станет тише и тусклее. Вас было весьма интересно, а порой очень информативно читать; права Савита, особенно в старых фильмах, материалы, которые вы выкладывали, очень познавательны. А так все дело в банальной форумной фамильярной хамоватости, которую, к сожалению, у вас вызывают люди, не приемлющие ваших взглядов. Если было бы возможно вас вернуть ценой моего вечного бана, я бы согласился не задумываясь. Пользы от вас было, несомненно больше, чем от многих, зажигающих на ваших поминках. Удачи вам в битвах на других форумных подмостках, верю, вы не исчезнете, разве что в стране отключат интернет.
  2. Все верно за исключением вывода. В переводе на современный язык название романа следует читать как "Война и отсутствие войны". Во-первых, сохранились автографы Толстого с названием "миръ" (отсутствие войны), во-вторых это же слово было напечатано при первой публикации в "Русском вестнике". Слово мiръ (общество) было напечатано по ошибке то ли Берс, то ли последующими издателями с подачи Берс. Поговаривают, сам Толстой был не против обоих написаний, подразумевая многозначность слова, которую впоследствии придала "миру" луначарская реформа языка в 17-18 годах.
  3. Сильная сторона, которую находил Толстой в Шекспире, является подлинная театральность английского драматурга. Шекспир, по Толстому, гениально "ведет сцены, в которых выражаются движения чувств". Подчеркнутые игрой актеров, а Шекспир своей техникой театрального жеста, повторов, восклицаний дают небывалую свободу актерам, такие сцены заставляют зрителя сочувствовать и сопереживать персонажам, а именно в этом Толстой видит предназначение драмы. Уже не по Толстому, можно отметить, что театральная труппа "Слуги короля", в которой играл Шекспир, действительно настолько его почитала за предоставленную свободу на сцене, что пыталась наложить запрет на невыверенную публикацию отдельных пьес Шекспира после смерти драматурга. Сами актеры, игравшие у Шекспира, выверяли тексты (как известно, подлинных шекспировских рукописей не сохранилось, кстати, это послужило одной из причин появления версии, что под именем Шекспира творила его труппа), и в 1623 году вышло Первое фолио, но так и не повторившее успех, которого ранее достиг Джонсон.
  4. По вашим словам получается, что Толстой на старости лет повредился умом на почве эгоизма и стал ненавидеть Шекспира. Это неправда. Прежде чем написать критическую статью о Шекспире, Толстой несколько лет изучал труды шекспироведов, прочитал всего Шекспира на трех языках, изучил в оригинале все литературные источники написанных Шекспиром пьес и сделал их сопоставительный анализ, спорил с видными литераторами, как Тургенев, Фет и др. о значимости Шекспира и, главное, высказал предельно ясные и конкретные замечания к творчеству драматурга, не забыв отметить и сильные стороны таланта Шекспира. Не слишком ли академический подход для хейтера, впавшего в мракобесие? Здесь причины в другом. У Толстого было свое религиозное понимание сути драмы, в которое Шекспир явно не вписывался. Впрочем, не вписывались и все модные символистские драмы начала века, и эпатажные сцены футуристов, не вписывалось даже новаторство Чехова. Но, по крайней мере, четкую аргументированную, ясно изложенную позицию нельзя называть мракобесием и завистью. Именно об этом писал и Толстой, сетуя на невежество обывателя, полагающего, что слава Шекспира вневременна и пришла к нему в то время, когда он творил. Толстой справедливо убежден, что славу Шекспиру принесли немецкие романтики, взявшие его творчество за образец, чтобы отстоять новые принципы национальной драматургии, призванной избавиться от влияния французских пьес. До этого времени Шекспир был посредственен, одним из множества - и только.
  5. gostinnik

    Конфессии

    если это знаменитый папирус р52 о Христе и Пилате, опубликованный в 1935 году, то он действительно датируется первой половиной 2 века. Сам Иоанн помер в 117 году. Неоспоримые свидетельства Тациана относятся тоже ко 2 веку. Но главное - свидетельство Иеренея об авторстве Иоанна не может быть позднее 202 года, когда еписоп помер. Принятая в богословии точка зрения - Иоанн написал Евангелие в 85-90-х годах.
  6. gostinnik

    Конфессии

    Злые языки поговаривают, что Иоанн не владел грамотой, послания свои он диктовал, а 4 Евангелие было написано через 100 - 200 лет почитателями самого Иоанна, остро полемизирующими с гностиками. Так что, возможно, не он сам, а его "возлюбили".
  7. Башка, вас снова пробило на провокационный юморок, свойственный невеждам? Прочитайте, пожалуйста, статью Толстого "О Шекспире и о драме", где автор на пальцах объясняет свое отношение к почитанию Шекспира как к злу, замедлившему развитие драмы. В частности, из этой статьи вы узнаете, как сам Толстой относился к своим пьесам. Статья серьезная и, как обычно у Толстого, острополемическая, поэтому и печатать ее он не хотел. Для полноты вашего развития, можете глянуть на разбор "толстовской ереси" Шоу, вставшего на защиту современной драматургии.
  8. gostinnik

    Конфессии

    Спасибо, знакомый фантаст. Пусть лучше об оружии рассказывает.
  9. gostinnik

    Свадьба

    Плойка, я приношу вам свои искренние извинения и не вправе рассчитывать, что вы их примете. Мне импонируют ваша стойкость и здравый смысл, простите, что сыронизировал над вашей страстной запальчивостью. Не удержался, о чем искренне сожалею. Пародию на танго я удалил и настоятельно призываю всех, кто целиком или какой-либо частью процитировал песенку, удалить мои слова хотя бы ради порядочности. Также прошу всех присутствующих вернуться к теме и прекратить бедлам, которому я оказался невольной причиной.
  10. gostinnik

    Конфессии

    Очень красивая мысль. Если ее развить, то можно найти истоки русского изоляционизма и западной открытости в религиозной коммуникации. Насколько я помню, у нас сближение церквей произошло совсем недавно на Кубе, а сейчас вроде бы снова охлаждение? Могу ошибаться. Я бы с удовольствием, Венцеслава, узнал бы имя автора лекций. Скверно другое: во мне любая красивая мысль вызывает недоверчивую настороженность и скепсис. Красивое в этом мире слишком недолговечно. Но давайте сравним высокообразованных западных людей с нашими, свободно владеющими церковнославянским. На Западе к уже к середине 1 тысячелетия Библия была переведена минимум на десять языков. У нас к этому времени не было и начатков государственности. Чтобы сравнение было справедливым, начнем с 10 века. Думается, предпочтительнее начинать не с Крещения Руси, а веком раньше, с перевода на церковнославянский Кирилла и Мефодия, но последуем за автором красивой идеи и начнем с 10 века. Пожалуй, пределом будет 16 век, век Реформации. (Хотя для вольнолюбивой Англии можно указать конец 14 века, когда был объявлен еретиком Виклиф). Во время Реформации Библия была переведена протестантами на национальные языки (в одной Англии насчитывалось более 500 переводов). Мы же, к сожалению, отстаем и стремимся к изоляции. Изоляционизм России проявился в стремлении сохранить старое, в середине 17 века знаменитая никоновская справа, выполненная, как оказалось позднее, весьма корректно, положила начало расколу, и вопрос о переводе на доступный национальный язык потерял актуальность. (Можно отметить перевод Библии в 16 веке на западнорусский язык благодаря все тем же неутомимым протестантам Великого княжества Литовского). Но главное, церковнославянский язык в России к 17 веку уже теряет связи с живым русским языком, поэтому именно с того времени у нас предпринимаются попытки переводов Библии на современный русский. Николай 1 как истый солдафон прекратил малейшие посягательства на церковнославянский язык, даже Библейское общество разогнал, но через три года после его смерти переводы на русский возобновились. Так что мы здорово отстали. Если в Европе высокообразованных людей надо искать, по грубым расчетам, с 10 по 16 век, то у нас самое раннее по 17 век, когда началось отделение церковнославянского от русского. Сравнение будет не в нашу пользу. У нас в основном это переводная литература, анонимные летописи с пытающимся скрыться Нестором во главе и такие же анонимные исторические повести, безымянное "Слово о полку Игореве" (если принимать лихаческую датировку), не менее анонимные жития. Кто же авторы? Митрополит Илларион, неизвестный Даниил Заточник, Владимир Мономах, хотя единственное, чем можем похвалиться - иконописная школа с яркими именами. А дальше иго. Дальше затворничество монастырей, которые дальновидные монголы данью не облагали. И только к концу 15 века засияет солнышком Афанасий Никитин. В 16 веке еще светлее: Сильвестр и Макарий, форумная перепалка Грозного и Курбского, Федоров и книгопечатание. Прямо скажем, не густо. Но отличие одно - анонимность у нас в крови. И связана она не только с распространением церковнославянского языка, да и вряд ли с ним. Связана с историческими реалиями и монастырскими обетами, связана с игом и становлением централизованного государства. А что на Западе? Опустим Каролингское Возрождение и посмотрим на высокообразованных людей западного мира, которые будут использовать знания Вальгаты для международных культурных коммуникаций. Начиналось, как и у нас, с переводов на латинский греческих и современных арабских ученых. Но главное, были уже университеты с открытым (в отличие от монастырского) образованием. Поэтому популярность латинского языка росла и была уделом не высокообразованных граждан, а граждан, стремящихся к образованию. И самое главное: в университетском образовании развивалось умение вести открытый диспут и словесные состязания, у нас их осилят, да и то невзначай, Грозный с Курбским через 400 лет. С 11 века появляются знаменитые схоласты, жалкие наследники которых появляются даже в этой теме. Развитие логики, диалектики, публичные состязания наподобие греческого ораторского искусства. И вот они авторы: Ансельм Кентерберийский, Бернард Клервоский, Пьер Абеляр, позднее Доминик, Франциск Ассизский, Фома Аквинский. Появляются разные монастырские уставы и постоянные диспуты между монашескими орденами. В литературе процветает рыцарский роман, творчество трубадуров и миннезингеров, а также студентов-вагантов. Навскидку по представителю: Кретьен де Труа, Франсуа Вийон, Архипиита. А дальше итальянское Возрождение и английское: Данте, Боккаччо, Петрарка, Чосер, Виклиф. Дальше французское, немецкое, испанское - столько имен. Только ли из знания латинского языка происходила такая культурная интеграция Европы? Естественно, латинский язык - основа, хотя провансальцы и средневерхненемецкие миннезингеры с этим были бы явно не согласны. Просто становится понятным, что знание латинского языка не относилось к высокому образованию, он было популярно и повсеместно в Европе до протестантизма и стремления к развитию национальных языков. Поэтому красивая идея остается красивой идеей, к сожалению, не совсем убедительной.
  11. gostinnik

    Свадьба

    Приношу извинения Плойке.
  12. gostinnik

    Конфессии

    Спасибо, Венцеслава, за оперативность. Я тоже не припомню фактов прямого запрета у православных на чтение Ветхого Завета. У католиков, безусловно, образованные люди, знающие греческий и латинский, изучали Библию полностью, прямые ссылки и аллюзии на ветхозаветные тексты были распространены не только в литературе, но даже являлись темами проповедей. В католичестве церковь брала на себя роль посредника, опытного рассказчика и переводчика, поэтому и основные истории из Ветхого Завета, в том числе и об Адаме, были известны повсеместно, но уже в более понятной трактовке. Думаю, и в православии было также. Но любое самостоятельное чтение и изучение Ветхого Завета в католичестве считалось признаком наклонности к ереси. Уж очень трепетные отношения были в Европе с иудаизмом. У нас же Геннадиевскую Библию, объединившую разрозненные переводы Септуагинты, и вплоть до окончательной редакции Елизаветинской Библии мог читать любой, не опасаясь обвинений в ереси.
  13. gostinnik

    Конфессии

    "Не было на земле никого из сотворенных, подобного Еноху, - ибо он был восхищен от земли, - и не родился такой муж, как Иосиф, глава братьев, опора народа, - и кости его были почтены. Прославились между людьми Сим и Сиф, но выше всего живущего в творении - Адам" Сирах 49: 16-18 Похоже, это единственное место в Библии, прославляющее Адама после грехопадения как лучшего из людей. Да и книга Сираха, неканоническая по существу, но признанная католиками и православными, имеет несколько "подмоченную репутацию" у протестантов. Хотя в 85 апостольских правилах она тоже упоминается как необходимая для чтения. Венцеслава абсолютно права: Адам не может в Библии быть лучшим: через него пришли в этот мир грех и смерть. Ритберг сморозила глупость в духе Шер. Ритберг, если сложно читать Библию, а этот тред легче, то вряд ли Венцеслава вам поможет. Узнать о "серьезной трагедии", а также о "чем-то важном", предшествующем упомянутой трагедии потери бога, вам поможет "Потерянный рай" Мильтона. По идее, эта книга входит в обязательный список чтения для гуманитариев, но и вам суровый и слепой проповедник достаточно просто и наглядно поведает об этом "чем-то". Если осилите, то поймете, почему Адам восседает у Данте по левую руку от девы Марии, и вряд ли в этом треде тогда будете выпытывать у Венцеславы причины экзистенциального одиночества человека 20 века. Венцеслава, меня заинтересовала одна тема, и возник вопрос к вам как к специалисту по православию. Известно, обращение Ветхого Завета в католичестве было запрещено вплоть, по свидетельству Дж. Борроу, до 19 века. Католики оправдываются долгой и путаной историей Вульгаты, которая, вправе надеяться, все же закончилась к 1986 году. Даже в монастырях, не говоря уже о светском населении, приходилось довольствоваться молитвенниками и миссалом. Да и собственно латинский язык являлся барьером к поползновениям на запретное знание Ветхого Завета многих прихожан. Протестанты по этому поводу изгалялись над католиками несколько столетий. Венцеслава, как дело обстояло в православии? Количество переводов Библии, начиная с Кирилла и Мефодия и особенно после Геннадиевского списка не уступает католическим. Известно, что библейское общество в начале 19 века раздавало чуть ли не бесплатно Библию неимущим, прямо как сейчас. А до 19 века известны ли у нас факты притеснения в изучении Ветхого Завета на церковнославянском, как у католиков на латинском? Те ведь и Гуса сожгли за Виклифа. Мне подобные факты неизвестны, но, может быть, вы знаете больше. Там была еще странная история с пропавшим глюковским переводом Нового Завета на русский, и затем возвратом к старославянской традиции в исправленной елизаветинской Библии. По вашему мнению, это факт притеснения? или Петр 1 просто опередил свое время, и, как принято считать, пробуждение интереса к национальному языку относится к концу 18 века, когда собственно и стала переводиться Библия на русский.
  14. Вы абсолютно правы, Гоголь не выдержал критики. Первый разбор Ганца, опубликованный Полевым в "Московском Телеграфе", заканчивался ядовитым обращением к Алову: такие произведения следует держать под спудом и не публиковать, несмотря на материальные затруднения и 18 лет. В "Северной Пчеле" более безжалостный аноним разнес поэму, не смягчая выражений, и как только Гоголь прочитал эту рецензию, он тут же скупает все издания книги и сжигает их, а через несколько дней принимает решение уехать за границу, отбросив саму мысль показать поэму Пушкину. Третьей благожелательной рецензии Сомова из "Северных Цветов" Гоголь просто не дождался. Добавлю, Гоголь сохранил 5 тетрадь, тесно связанную по смыслу с 11 главой первого тома (композиционная параллель задуманной трилогии) после первого сожжения в 45 году поэмы также в качестве заготовок для своих статей из "Переписки с друзьями". Поэтому там и чернила другие, и правка лишь одна (и то карандашная для последующего беловика), в отличие от четырех последующих тетрадей второй редакции с пятью видами правок, четыре из которых явно были сделаны после калужских чтений второго тома Смирновой летом 49 года, а некоторые в точности учитывают ее критические замечания. (О правках Гоголя вообще можно говорить бесконечно как о творческом методе писателя: уже готовый беловик вновь обрастал приписками и превращался в черновик - и так до бесконечности, даже перечитывая изданное произведение, Гоголь тут же вносил правки, так что остается или позавидовать, или посочувствовать незаурядным детективно-аналитическим способностям гоголеведов). Из письма Гоголя из "Переписки" мы узнаем, что автор сжег первую редакцию из-за ошибок в художественном методе: он неверно выстраивал характеры персонажей методом аналогий и антитез к первому тому, это мешало быть им много значительнее характеров первой части. Гоголь сжег все. Наутро Толстому он объяснял, что действительно хотел сжечь часть, а потом решился сжечь все. И очень сожалел о гибели второго тома и о том, что не смог вовремя отправить вторую часть поэмы по тетрадке своим друзьям. Как видно из его слов, он не помнил об уцелевших 5 тетрадях 2 тома, сохраненных, вероятно, случайно. Просто войдите в его состояние: 7 дней без еды, 3 часа ночи, приказ слуге принести портфель с беловыми рукописями второго тома. Гоголь скорее всего не вспомнил той страшной ночью о старых рукописях, о 5 старых тетрадях, лежащих в шкафу, и сжег только содержимое портфеля, в котором был второй том, переписанный набело для Константиновского и митрополита Филарета. Но именно с них была ранее снята копия Шевыревым, которому Гоголь прочитал 6 глав в августе 51 года, причем копия произвольного редактирования вследствие нечитабельности рукописных правок Гоголя. Так что если бы Гоголь сжег бы и эти тетради, то до нас бы все равно дошли бы те самые главы из 2 тома, но уже из шевыревского списка.
  15. Третья версия трактовки образа Зилова, назовем ее "литературоведческой", отрицает вневременность главного героя. Постмодернизм в России еще не наступил, Ерофеев только пишет свою гениальную поэму, и образ Зилова, продолжая володинскую традицию, напрямую связывается уже не с человеческой личностью, а со всей эпохой - и название этой эпохи - шестидесятники, точнее кризис 60-х. Отметим особенно блистательное утверждение Сары, чьи проницательные наблюдения были погребены без ответа в данной теме. Справедливо также в этой теме не раз звучало слово экзистенциализм, хотя экзистенциальность Зилова в корне отлична от французского экзистенциализма, от бесчувствия "Постороннего" Камю. Литературоведы не могут позволить себе вольности рассматривать героя вне литературной традиции. Им приходится анализировать время, когда Следует, хотя и с оговорками, согласиться с утверждением Здесь, полагаю, не место подробно рассказывать о соцреалисте Арбузове, с которым полемизировал реализм Розова, утверждающий идею нравственного испытания частного героя, бунтующего против коллективных обезличенных идей; не место рассказывать о надрывной экзистенциальности "маленького человека" Володина, который, как пишет Туровская ; не место рассказывать о драматургии Вампилова, полностью обесценивающей, нивелирующей володинскую экзистенциальность частного человека, драматургии, которая, по словам исследовательницы Пожалуй, здесь можно лишь указать на памятник Розову, Володину и Вампилову, поставленный у "Табакерки" как признание неразрывности и взаимосвязанности их творчества. И еще можно выразить простую мысль, которую Марк Липовецкий объясняет своим студентам: Зилов заканчивает эпоху шестидесятников, предвещая холодный и рефлексивный период застоя. Он стреляется (и все его действия серьезны и вдумчивы) в точности, как Хемингуэй, певец "потерянного поколения". Время иллюзий и надежд 60-х, время короткой и обманувшей оттепели, закончившейся травлей и разгромом "Нового мира", время экзистенциального бунта подошло к концу. Наступает новое время, время застоя, время бездушных и расчетливых Официантов-лакеев. Не удержусь еще от пары интересных мыслей Туровской. Вампилова, повторюсь, исследователи называют мастером эстетики недосказанного. Еще одна мысль
  16. Второй версии придерживаются люди, глубоко понимающие русскую классику. Так и назовем ее - "классическая". Конечно, от их внимания не ускользнут очевидные параллели в образе Зилова прежде всего с традицией "лишнего человека", очевидные связи с библейской притчей о блудном сыне, с Чичиковым, героями Достоевского и Чехова. Литературоведы отмечают, что доказательно в типе Зилова сплелось до 7 литературных образов. Студенты и школьники, анализируя образ Зилова, старательно переписывают знаменитую фразу Майи Туровской Можно отметить и поступки Зилова, противоречащие устоявшемуся образу "самоудовлетворенного" циника-эгоиста. Зилов без колебаний, несмотря на угрозу увольнения, берет всю вину на себя в случае с фарфоровым заводом, выгораживая Саяпина, которому вот-вот и дадут квартиру, собственно, затем и работают переселенные в условное место - в условный советский городок - люди (поэтому вопрос об одноклассниках, задававшийся в этой теме, простите, бессмыслен по существу); Зилов устраивает саморазрушительный, вредящий прежде всего самому себе, а-ля Достоевский пьяный скандал, выводящий всех попавших под руку на чистую воду, и понятно, что этот скандал - отражение конфликтности самой зиловской души, а не ее "самоудовлетворенности"; Зилов, получивший от жизни все, о чем мечтал советский обыватель: квартиру, семью, интеллигентную и необязывающую работу, разве что нет машины, этой статусной прерогативы начальства (как в фильме был обделен Кушак, в пьесе постоянно выглядывающий в окно, чтобы проверить: на месте ли машина?) - Зилов все это с легкостью отдает чужим людям или похабным образом разрушает, разрушая собственную жизнь; в конце концов Зилов стреляется, и только случайный звонок (на деле - замысел Вампилова: показать еще варианты судьбы Зилова) и появление сослуживцев, вынужденных не в шутку бороться, выслушивать оскорбления и стоять под дулом ружья, лишь отсрочивают физическую смерть Зилова (сравним его то ли смех, то ли плач, после которого он оставляет мысль о самоубийстве, с печоринской истерикой на смерть Бэлы или утрату Веры). Подобную точку зрения пытался донести в фильме и сам режиссер, и сам Даль, к которому Мельников приехал лично, чтобы утвердить на роль без каких-либо проб при одном условии: точка зрения на Зилова у них должна быть общая. Как только Даль раскрыл свое понимание образа Зилова, он тут же был утвержден Мельниковым на роль. Что же хотели донести до вдумчивого зрителя Мельников и Даль? Представители "классической" версии обращают внимание на ложно понятую "самоудовлетворенность" Зилова, которой ни в пьесе, ни в фильме нет. Страдания Зилова Вампилов подчеркивает не только пронзительным монологом героя, пытающегося в запертой комнате вернуть жену, не только финальной попыткой самоубийства (траурный венок, подаренный ему друзьями, уже с самого начала говорит нам о духовной смерти Зилова), но и потрясающей игрой светотени на подмостках сцены и диссонирующей музыкой. Мельников подчеркивает безысходную тоску Зилова сходным образом: видом пустой квартиры с дождливым окном и не находящего в ней себе места мечущегося героя, которому как воздух нужно общение. Повторим для поклонников "бытовой" версии слова режиссера:
  17. 9 лет разницы между первой публикацией скандальной пьесы Вампилова и фильмом Мельникова. Начало семидесятых и конец десятилетия. Разная судьба произведений. Пьесу три года запрещали (информацию о судьбе пьесы можно найти в воспоминаниях Марка Сергеева), видя в ней очернение советской действительности, а в образе главного героя Зилова - злобную насмешку над положительными героями канонического соцреализма. Удивительно (Мельников в своих воспоминаниях предполагает случайное вмешательство Кузакова), всего лишь через десятилетие после написания пьесы дают официальное добро на съемки фильма, единственной ограничительной просьбой озвучивается смена названия на любое другое. Закрытая премьера проходит с невероятно большим успехом, критики рассыпаются в любезностях перед режиссером - и фильм отправляется на полку вплоть до перестройки. Небольшое отвлечение о судьбе фильма и товарище Кузакове, который, вероятно, сыграл тайную и неоцененную роль в лоббировании фильма на начальном этапе. Мельников разговорился на речном трамвайчике в Праге с Кузаковым (а именно так зовут одного из героев Вампилова, очень незаурядного персонажа, представителя новой эпохи, подводящей неутешительный итог зиловским метаниям). К вопросу: кто собственно такой Кузаков? Сразу после разговора с Кузаковым о задуманной экранизации пьесы Вампилова Мельникова вызвали в Останкино. После завершения работы над фильмом картину полагалось показать цензорам в Останкино. Для любителей конспирологических теорий можно выдвинуть ироническое предположение: если бы Мельников в фильме вложил в однофамильца Кузакова тот смысл, который в него вкладывал Вампилов или хотя бы не смысл, а отзвук данной в пьесе характеристики , а не сделал его невразумительным эпизодическим персонажем в духе "маленького человека", заикающегося рыцаря печального образа, для которого надломленно развязная (по Вампилову, но совершенно не по Мельникову) продавщица есть свет Божественной Дамы, Дульсинеи Тобосской, и идею пьесы не свел бы лишь к зиловским метаниям и зиловским вечным вопросам, фильм, вероятно, был бы разрешен к показу. Телевизионная версия фильма требует жертв, и Мельников поневоле упрощает пьесу, делает ее доступнее для понимания, выводя на передний план главного героя Зилова в ущерб остальным действующим лицам пьесы. Да и самозабвенная игра Даля еще более затушевывает и упрощает их смысловую роль. Так кто же такой Зилов, о котором с перестроечных времен, овеянные духом свободы, не умолкают споры критиков? Да и здесь, на протяжении 4 страниц, спорят, в основном, о Зилове. Основные трактовки образа главного героя можно сузить до примитивной схемки. Первая трактовка, условно назовем ее "бытовой", представляет Зилова исключительно отрицательным персонажем, не имеющим права на оправдание, а смысл пьесы и фильма - в обличении подобного героя или общественного явления, который герой олицетворяет. Или более красивыми словами Отдельного внимания заслуживает перл Поясним красоту последних слов: в цитате проводится мысль о никчемности вампиловского произведения, описывающего подобное реалистическое общество, поскольку все это уже было в точности описано реалистом Чеховым. [Дух захватывает от такой чарующей по своей то ли эпатажности, то ли невежеству провокации! И что остается? лишь смиренно возвести очи долу, выждать паузу и прошептать: "Мир вам!"] В принципе, убедительность "бытовой" трактовки очевидна, достаточно перечислить поступки Зилова, не упоминая даже его ядовитых реплик. Зилов торгует бывшей любовницей, продолжающей его любить (Мельников особо акцентировал внимание на этом моменте в фильме, чем значительно упростил образ Веры, той выродившейся печоринской Веры, единственной, которая способна понять "лишнего человека"); Зилов имеет наглость (пусть и с подленькой, робкой, но настойчивой подачи Саяпина) подтасовывать факты на работе, из-за которых может попасть под следствие его начальник; Зилову настолько за 6 лет опротивела семейная жизнь, что жена его решается на аборт и, устав от постоянной лжи и бесчувствия мужа, уходит к другу детства, с которым от безысходности втайне, погружаясь в грязный омут обмана, ведет переписку; Зилов, как последующие герои "перекати-поле" деревенской прозы, цинично относится даже к собственной крови, к отцу и (типичный мотив русской литературы, начатой Пушкиным) не успевает с ним проститься, хуже того, даже не едет на похороны; Зилов цинично разрушает только начинающиеся отношения Ирины и Кости, чтобы влюбить в себя молоденькую абитуриентку (Зилову - 30), увидев в ней свет подлинной любви (поэтому, как замечают исследователи, во всех пьесах Вампилова такие героини, еще способные на искренность чувств, всегда молоденькие, им всегда 17 лет), а когда влюбляет, когда видит высокую жертвенность девушки, согласной верить любой его лжи, предает ее, выбрасывает как уже постылую и потому ненужную вещь, а еще через минуту дико и жалко требует ее вернуть, чтобы обвенчаться с ней в планетарии, в котором он когда-то, в забытой прошлой жизни, видел свет настоящей любви. И это только верхушка айсберга. Эгоизм Зилова действительно беспределен. Причем, отвлечемся, надо отметить, что сам Зилов статен и высок, физически очень крепок, что придает ему тот шарм обманчивой мужественной уверенности, который так нравится женщинам. И как справился с ролью субтильный Даль! сердце замирало при виде торса актера в расстегнутой рубашке, но веришь, без физухи веришь. Небольшая ошибка, которую допускают люди "бытовой версии", - это невольная идеализация остальных персонажей пьесы или отсутствие должного их разбора. Особенно идеализируется Официант, являющийся полным антиподом Зилова. Речь идет о сцене, когда Официант, обидевшись не за поруганных Зиловым людей, а за себя любимого, за "лакея", тихонечко, исподтишка, чтобы никто не видел, бьет совершенно пьяного и беспомощного Зилова. (Если интересен образ Официанта - о нем лучше почитать у Туровской, Гушанской, Липовецкого).
  18. Фильм просто волшебный. "Миссис Робинсон, вы меня соблазняете?" - это шедеврально.
  19. Здесь у нас с вами, уважаемый Башка, разговор не получится. Если я приготовлю яичницу, а вы мне скажете, что ее приготовил Господь Бог - каковы шансы, что мы придем к взаимопониманию? Достоверная разгадка на литературные загадки писателей совпадает с позицией автора. Этими разгадками занимается целая наука - литературоведение. Наверное, к этой профессии, несмотря на принцип непостижимости, который в равной степени можно отнести и к другим наукам, следует относиться хотя бы с некоторым уважением. Простите, братец Гамлета-старшего, его же и отравивший, указан в списке действующих лиц. Его зовут Клавдий. Так и написано: Клавдий, король датский. Заметьте, что список действующих лиц - неотъемлемая часть пьесы. не будем продолжать тему ни о чем. Согласны? Спасибо за итисэндая, не знал. Теперь поподробнее. Расскажите, чем Зилов похож на итисэндая. И, кстати, вам не кажется, что главный герой должен быть больше, чем обыкновеннейшим ничтожеством? Зилов же в пьесе - главный герой. Или Печорин и Чичиков - тоже обыкновеннейшие ничтожества? И еще в тему, не заметили, что в фильме уж очень сильно, в ущерб остальным персонажам, акцент смещен на Зилова? По сравнению с пьесой как пострадали прежде всего Кузаков, далее Кушак, да и Вера слишком обделена. а можете пояснить комплекс причин, который побудил Чехова назвать пьесу "Чайка",а также процесс наименования фильма "Отпуск в сентябре" при помощи означенного комплекса? Или это все красивые слова? P.S. Помню, когда-то вы заканчивали свои посты фразой: "Мир вам" - весьма недвусмысленно попахивающей фарисейством. Вы перешли на новый уровень? С концовки доросли до начальных слов? Прошу: не находите злой иронии в моем наблюдении. Плойка, на какой минуте фильма идет за окном стройка? Хотя бы на уровне вырытого котлована. Насколько я помню, какой=то одинокий самосвал был из всей техники. Поправьте меня. (для справки - "до лампочки" - у Вампилова и последующих семидесятников - культовое слово). человекоподобны. У них есть руки, ноги, иногда они разговаривают. Да, человекоподобны. А если отбросите софистику, то довольно нетрудно понять мою мысль, она довольна ясна. Просто она вам неприемлема. Отсюда и агрессия. Агрессию понять можно, вот неаргументированную агрессию понимать не следует. Вампилова, к сожалению, читают еще и слабоумные - и детей заставляют. Вампилов писал для взрослых и разумных и не о минусе и плюсе. не перестает. Более того, он много хуже типичного мерзавца. сложный мерзавец, да. Для детей и слабоумных это ничего не меняет. Детям и слабоумным все это реализм. Плойка, я же с вашей фигней вожусь, как с малой дитяткой. Фигня ваша называется примитивизмом в толковании художественного произведения. Почему же я вам отвечаю? Дело в уважении и неприятии неаргументированной агрессии. Сдерживайтесь. Это не та тема, где надо давать волю эмоциям. Тем более, что позиции наши схожи. Просто моя на несколько этажей ниже поверхности. С какого перепугу Зилов решил застрелиться? образец неаргументированной агрессии. ваша позиция ясна. Цитата, приведенная как опровержение вашей позиции, была проигнорирована. Предательство Саяпина тоже. Либо мы по-разному понимаем слово дружба, либо здесь пахнет фанатичной уверенностью в непогрешимости исключительно своей позиции. Тогда зачем этот спор? Славно, что Вампилов мыслил не так же. А вот еще один шанс: чем же официант, по-вашему, отличается от остальных героев? Что в официанте подчеркнул Вампилов? образец акцентирования внимания на незначимом слове из вопроса собеседника с последующим утрированием с целью ухода от ответа. Я понял вашу позицию: Зилов - обыкновенный мерзавец, каких давить надо. Позиция, сходная с позицией советской номенклатуры, запрещавшей пьесу. Объясните, зачем такой умнейший человек, как Марк Сергеев, рисковал карьерой, обманывая цензора, лишь бы напечатать "Утиную охоту"? А потом не согласился издавать сборник пьес Вампилова без этой пьесы? Почему Твардовский испугался печатать пьесу, а через годик ушел из "Нового мира"? Почему же аж в ЦК КПСС шли доносы на Вампилова, совсем, как на Гоголя: мы не Зилов/городничий, это клевета? там же просто обыкновеннейший подлец, на которого пальцем показать надо и сказать: дети, вот эта бяка плохая, не будьте такой бякой. Чего испугались? С чего переполох?
  20. Уважаемый Башка, прерогатива наименования персонажей принадлежит, увы, не теологам, а авторам произведений. Простите, за столь разочаровывающее открытие. Ваши вопросы о взятых навскидку персонажах (иначе невозможно объяснить сумбурность их ряда) легко объяснимы любителями литературы, а вот теологи, боюсь, призадумаются. Только к чему вам одно предложение? Про Порфирия Петровича литературоведы до сих пор не пришли к единому мнению, и не одним предложением объясняют отсутствие у него фамилии, что делает его исключительным героем романа. На мой взгляд, если вам зачем-то нужна лаконичность, обособленность Порфирия связана с карнавальной традицией, с бахтинским низведением высоких сакральных истин в смеховую культуру, в низкое шутовство, в народное всезнание и всевидение. Порфирий специально обезличен, и дело не в теологии. Наверное, к теологии ближе вопрос об отсутствии внешности Ивана Карамазова, вы, безусловно, намекаете на знаменитую булгаковскую лекцию о философском типе Ивана, где богослов называет Карамазова не иначе как духом. Весьма интересная точка зрения. Ну а последний вопрос об отце Гамлета задают, простите, школьникам. Хотя причем здесь позднее Возрождение, когда предыдущие два примера были связаны с реализмом? Отца Гамлета зовут Гамлет. В ту эпоху психологическими играми не увлекались. Покойный наш король, Чей образ нам сейчас являлся, был, Вы знаете, норвежским Фортинбрасом, Подвигнутым ревнивою гордыней, На поле вызван; и наш храбрый Гамлет — Таким он слыл во всём известном мире — Убил его Башка, авторы долго выбирают имена своим героям, и уж поверьте, если имен нет, в этом кроется авторский замысел, который надобно разгадать. К примеру в реализме, если героя зовут N или так называется город, это не теология, а литературный прием, обычно обозначающий реалистическую типизацию ("Ревизор" Гоголя, "Ася" Тургенева, "Господин из Сан-Франциско" Бунина). 2 ваш пункт, уважаемый Башка, совершенно непонятен, особенно про механизм проецирования мыслей на мысли. Вот здесь бы я с удовольствием вас послушал. И объясните мне, невежде, совершенно далекому от изучения японских легенд, что вы понимаете под словом итисэндай, и почему это слово относится к Зилову? Неужто и вы видите в нем всего лишь смутьяна-дебошира? Так почему пьеса названа "Утиная охота", а фильм еще более иронично "Отпуск в сентябре"? Да, забыл, интроверсию вы случаем с рефлексией не путаете?
  21. здесь не смею спорить. Мне, как и автору, абсолютно "до лампочки", в какой стадии находится стройка: нет денег на ее продолжение или все идет по плану. Именно. Особенно в странах, где постмодернизм уже изжил/изживает себя. Чтобы понять, что Зилов - это не просто типичный представитель типичных мерзавцев. Чтобы понять, что в Зилове намешаны разные типы, говоря языком понятного вам реализма. Чтобы вы пришли к выводу, что это не совсем реалистический персонаж, чтобы только с позиции реализма его оценивать. Иными словами, речь идет о "темном царстве", в котором гаснет святая простота и жертвенность Ирины. Проще говоря, героям в пьесе согласны жить жизнью, полной лжи и бездуховности. Все, кроме Зилова и Ирины, которая, как Катерина, уходит из темного царства, и за то спасибо, что без суицида. Признаю, что женские образы сложнее и однозначно в лицемерии их обвинять нельзя. Плойка, прокомментируйте, пожалуйста, понимание дружбы Зиловым и его отношение к своим друзьям. Прокомментируйте еще эпизод, как Саяпин, лучший друг Зилова, продал его за квартиру. Потрясающий математический анализ. Я в восхищении. Все четко и правильно. А Вампилов вообще неуч, даже этого не сосчитал и все в пьесе упростил. Для легкости чтения персонажа назвали не Димой, а Официант. Официант же легче читается и пишется, чем Дима. Плойка, подумайте, не спешите, возьмите тайм-аут, почитайте критическую литературу. Там, правда нет ответа на этот вопрос, но вы умная, вы разберетесь. Ну, это на вас совсем не похоже. Зилов не девочка, чтобы, подравшись с теми, кто ему помешал покончить жизнь самоубийством, попытаться им в ответ понравиться. Подумайте, а если наоборот? Отринув ложь и лицемерие, купить так называемых друзей, чтоб оскорбить их и спровадить, чтобы не мешали закончить дело. Перечитайте внимательно концовку.
  22. Вы абсолютно правы, незачем писать о заброшенности стройки, это отвлечение. Ваш вывод о моей невнимательности и непонятливости, безусловно, остроумен. Боюсь, Плойка, не все так просто в этой жизни. А в литературе и кинематографе подавно. Мы же с вами не дети, не страдаем слабоумием, чтоб нам разжевывали, кто минус, а кто плюс. Ну, по крайней мере, вы. а вот сейчас немного вопросов вам, для размышления. Сравните, пожалуйста, мерзость саморазрушительных бунтов героев Достоевского и Зилова. Положим, бунт Алеши Карамазова, а если не боитесь преступников, то Родиона Романыча. Есть сходство? У Зилова есть друзья? Он их продажными нигде не называет? Посмотрите монолог о тридцати серебренниках, которые Зилов копейкой называет. Также посмотрите описание Официанта, данное Вампиловым. Иронию не находите? Вампилов - мастер трагикомедии. А теперь скажите, почему в пьесе у Димы нет фамилии? У всех мужских персонажей есть, а у Димы - имя Официант. Дрянь, которую хочет отдать Зилов, в моем посте понималась как материальные блага: квартира для Саяпина, лодка для Димы.
  23. Плойка, пожалуйста, перечитайте внимательно. Внимательно смотреть вместе с Зиловым за окно не обязательно, потому что, заброшена ли стройка или там идет строительство, это отвлечение либо Мельникова, либо, что намного хуже, нас с вами. Вампилову было достаточно указать на "новый типовой дом" в городе. "Плохие" и "хорошие" герои остались в классицизме и сентиментализме. Если их назвать отрицательными и положительными, умнее мы не станем.
  24. Ну почему же сложновато? Организованная миграция в городские поселки (особенно 4 типа) в 60-х годах в Союзе была явлением частым. Генеральный план партии о смычке города и деревни никто не отменял. Да и в фильме это прослеживается, достаточно взглянуть вместе с Зиловым за дождливое окно, в пустоту когда-то начатой стройки и отложенной на неопределенный срок. Все как обычно. Да и в том, что эти трое - одноклассники, сомнений быть не может, Вампилов прямо об этом говорит в описании Димы. Хотя это тонкое наблюдение явно было бы не по душе автору. Вампилов - один из основоположников "эстетики недосказанности", и город, и его жители, и даже ЦБТИ - настолько реалистичны, насколько и условны. Нам сложно понять Зилова, вроде бы прост этот мерзавец из мерзавцев, но распинает он себя в своих воспоминаниях с такой же беспощадной откровенностью, как и страдающий эгоист Печорин, смерть автора которого русская общественность приветствовала с нескрываемым удовлетворением, наивно полагая, что только нравственные персонажи могут быть главными героями произведений. В Зилове (может быть, поэтому так сложно знатокам литературы осудить мерзавца?), как в зеркале, отражается классика русской литературы, и лермонтовское средоточие пороков всего поколения, и гоголевское "запряжем подлеца", и катастрофическая скандальность Достоевского, и, прежде всего, паузы, выверенные посекундно, драматургии Чехова и его же мечта о несбыточной идиллии, о Москве, о вишневом саде, о труде, о пользе. Именно в это время пишется "Москва-Петушки", где именно такой же принцип формирования героя будет доведен до абсурда, до появления русского постмодерна. Можно говорить, что герой измельчал. Можно говорить, что измельчало время, полные сил и надежд шестидесятники уступают мутной рефлексии лишенных иллюзий семидесятников (как не вспомнить пророческие слова Кузакова о проигранной жизни). Можно говорить, что чеховское недостижимое царство труда и пользы превратилось всего лишь в сентябрьский отпуск, ради которого человек предаст человека, сын предаст отца, и самое слово любовь будет звучать фальшиво, напоказ, как распутная девка, знающая себе цену. Но единственный, у кого осталась мечта, осталось подобие человеческого за тошнотворной гнилью лжи, распутства и лени - это циник Зилов, способный пожертвовать собой ради Саяпина, с первого взгляда разгадавший святость Ирины, потому что еще не навсегда утратил веру в настоящую любовь. Единственный, кто сможет пойти на бессмысленный саморазрушительный бунт, отречься от всей лжи, которая уже неотделима от самого мира, назвать лакеем своего же антипода, свое я, лишенное иллюзий, - и упасть замертво от подлого удара Официанта. Единственный, кто не привязан ни к чему в этом мире и способен отдать все, что имеет. Подлец и циник Зилов, как Печорин, губящий все, к чему прикоснется. И блестящий финал, в котором одновременно (до свидания, реализм) даются три развязки, и при любой из них Зилову нет места, как "лишнему человеку", в нашем мире. Слишком правдив этот завравшийся мерзавец. Но как же превосходно сыграл Даль! Одна из лучших, если не лучшая! из ролей. Как тонко и ранимо и в то же время жестко и цинично Даль, человек с глубокими, как омут, глазами, смог показать внутренний мир Зилова. Недаром еще со школьной поры он влюбился в Печорина.
  25. Ты попроси, сомкнув уста, Увидеть чудо: Как миру вновь явить Христа Пришли иуды. Как гордых слов железный век Встал у порога, Стал богу равен человек, Отринув бога. Два одиночества в пути - На сердце камень, Им бога в жизни не найти: Он бездыханен. Кто путь звездою осветит И скажет:"Мир вам"? Пред тонкой ивой дуб лежит, С корнями вырван. Где сильный гордый человек, Вздымавший крылья? Как дом, заброшенный навек, Укрытый пылью. Так повелось уж на Руси: Кто слаб, тот нужен, Без веры, что ни попроси, Лишь станет хуже. Молчат иуды, замерев, Христа увидя, Себя, от страха онемев, Возненавидя. Так попроси, чтоб снова ввысь Душа взлетела, Чтоб на столе всю нашу жизнь Свеча горела. Метафора о жуткой и разрушительной ответственности действия в "Сталкере".
×
×
  • Создать...