Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Рэнделл МакМёрфи

Пользователи
  • Сообщений

    317
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Рэнделл МакМёрфи

  1. По поводу Германики и вообще. Не сторонник вешать ярлыки на людей, тем более на художников. Оценивать нужно каждую отдельную работу. Всё остальное, имхо, флуд и демагогия. Комментарии на подходе, готовьтесь.
  2. Это вы так культурное вежливое общество культивируете? Вежливость местами. Здесь я деликатен, а здесь все равно никто не видит. Все равно не читают, значит можно. "Ну фу же". Двойные стандарты.
  3. Вы только что расписались в том, что вы не можете продолжать диалог конструктивно? Это было обращение. Обращения, вы знаете, практически всегда состоят из речевых оборотов. Спокойной ночи, Светлана.
  4. Не надо голословной клеветы. Вы, во-первых, чтобы говорить "всегда" - сначала хоть сколько-то пройдите в одном направлении, не сворачивая. А во-вторых, загляните в комментарии к моим текстам. Мне было бы за радость на ранних этапах становления почитать конструктивную критику к своим текстам. Я просто так и шапочно никого не комментирую, у меня нет отписочных расшаркиваний и пустышек. И свои ошибки я признаю. "Сам сказал" - это вы так на "вы" общаетесь?
  5. Мастер-класс для такой опытной форумчанки как вы - одно дело, когда я говорю, что у автора применительно к работе море гонора, другое дело, когда мне в ответ летит - "причеперивание к каким-то абсурдным моментам", "не умеете вы" то и это, "нет у вас образного мышления", "и запомните". Это раз. Почему же тогда вы, Светлана, пишете мне в личку, чтобы я исправил комментарии, а ответ ровно такой же, по вашим словам, как и мой признаете корректным? Это два. А ТЕПЕРЬ ВНИМАНИЕ ТРИ: Почему авторы в своих работах могут называть фильм унылым, сценарий примитивным. А я, оценивая их работу, такие термины применять не могу? Мой вывод на данном этапе таков: конкретно вы, Светлана, в своих действиях на правах организатора и цензора, не компетентны. Посмотрим, что вы ответите на данные вопросы. Пы.сы. И с каких это пор, Светлана, мы с вами перешли на "ты"?
  6. Ад. Жду извинений, а от Совета реакции. В чем дело, сударь, у вас пукан рвется или мне показалось? Пы.сы. Ну и конечно же да, гифки никуда не денутся, их будет только больше. Слабонервных прошу не читать и не обращать внимания.
  7. А вот тут скорее ошибся я, тысячи извинений. Случай неоднозначный. Посчитал, что слово "чудо" здесь выступает в роли подлежащего, поэтому должно стоять в Им. падеже (т.е. есть грамматическая ошибка). Но есть часть руссоведов, которые сходятся во мнении, что "чуда не произошло" является устойчивым словосочетанием, а не грамматической основой. Тогда всё предложение в целом является безличным, и форма Род. падежа слова "чудо" здесь употреблена правильно.
  8. Yagodda (Анжелика...) Сухое начало с каким-то непонятным мне "уважением к советскому прокату". То, что фильм посмотрело столько зрителей - это больше не о прокате, а о самом фильме. Я бы не назвал выраженные автором переживания банальными, но они предсказуемы в своей подаче. Вот ровно это и ожидаешь увидеть в тексте про Анжелику. Возможно, поклонникам серии фильмов о ней, такая работа пришлась бы по душе. Возможно, эти люди сядут и поплачут рядом с автором, подпоют его откровениям и лекой грусти. Мне всё это представляется унылым чтивом. Есть еще и поводы усмехнуться - "с точки зрения сюжета, режиссерской и операторской работ фильм вовсе не плох". Хочется спросить автора - а что он вообще знает о режиссерстве и операторской работе, чтобы разбрасываться такими оценками. Где аргументы в тексте? Где анализ этой работы? Крайне поверхностный подход, где-то рядом с обычным отзывом в общем-то. flametongue (Рождественское чудо Джонатана Туми) Промахнулись цветом рецензии, на мой взгляд, но это никоим образом к качеству текста не относится и не должно влиять на оценку. Вот все эти фразы "слишком простая", "до безобразия примитивная", "выглядит нелепо", "как в дешевом цирке" - сами по себе же и есть простота, примитив и нелепость. Они - наверное, правдивы, но от них совершенно не веет убедительностью, аргументированностью. И красоты в них нет. Есть грубость, как и в слове "мужик", которое по идее располагает к тому, что автора будут называть не иначе как "бабой" вместо женщины, девушки, дамы, леди. Все таки литераторство, а не скотный двор. "Одними стараниями актёров чуда не произошло" - грамматическая ошибка. В общем, текст угловат, груб в оценках и слаб на аргументацию. lehmr (Таинственный лес) Я сам, возможно, грешен порой тем же в собственных текстах, но по мере прочтения чужих работ - начинаю всё больше задумываться. Дело в том, что язык данного автора настолько неоднороден, что иначе как позерством все эти изосемические вкрапления не назовешь. А уж зная манеру общения в "Таверне" и подавно. То есть по ходу создания, практически убежден в этом, автор решает применить определенную лексику просто потому что захотелось удивить, захотелось казаться монолитным, и это происходит на первом понятийном уровне, то есть ум управляет языком, а не язык автора управляет умом читателя. Это даже не то чтобы замечание - это увы, наша общая проблема. Как гласит одна мудрая, на мой взгляд, поговорка Лешека Кумора - "Труднее всего научиться общему языку". И претензий тут быть не может, это писательский дар, он либо развивается с годами, либо нет. Мне интересно само слово "обскурантизм", я сам через раз плююсь "аутентичностью", можно соблазнить любую даму одним лишь произношением "герменевтический", но разве наша мысль становится от этого более ясной? Разве всё это оставляет у прочитавшего эффект осознания, погружения? Ответ очевиден - нет. При этом текст, конечно, осмысленный и густой, автор раскрывает фильм как опытный барыга с рынка морепродуктов расщелкивает мидию. Если касаться содержания - мне не хватило вскрытия сюжетной составляющей. Ведь "Таинственный лес" раздражающе скуп на события, весь сценарий держится на разоблачении одной тайны, на одном перевёртыше. Абсолютно летаргический событийный ряд! Но об этом ни слова. Не понравилось то, что автор жестко прошелся по актерам и вообще углубился в актерский разбор полетов. При этом на вечно мнущегося-революционера сходу ложится Броуди, удивился узрев после данной характеристики птичье "Феникс". Сдается мне, автор достаточно емко и лаконично выразил свою позицию по "лицедеям" до заноса в персоналии. Итог - основательно, местами эффектно, в целом не блестяще. Soleyl (Место под соснами) Перебор патетики. Неплохой замах на философию ленты, на конфликт. Только все эти отступления, которые вторят аутентичности фильма, вредят тексту. Их очень много и кроме рассуждений о высоком и низком в человеческой природе в тексте больше нет ничего. Автор говорит не про само кино, а отвлеченно рассуждает про бытие. А про фильм можно сказать многое. Например, в данной рецензии нет ничего про то, что в "местах под соснами" атмосфера создается за счет постоянных пауз, буквально морфийного музыкального ряда, у картины необычный для нынешнего Голливуда размеренный ритм. Разбивка на главы также не выглядит оправданной. SUBIC (Приключения Али-Бабы и сорока разбойников) Шикарное начало, абсолютная гармония, и заголовок удачный, и финт с птицами отменный, первый абзац - объедение. Но заданная началом планка не выдерживается. Пара демагогических абзацев выглядит бледной тенью дебюта. Как отцепленный от поезда вагон дочитываешь текст механически, на автопилоте остаточного интереса. К концу текст и вовсе кажется развалившимся. Заход с нитями не впечатляет, выбор названия нитей по меньшей мере претенциозен - история, мудрость и фееричность. Винегрет. Да, подается конфликт, подаются главные герои, но при поднятии клоше - всё оказывается тривиально остывшим. Мерзковатый запашок от первых эротических фантазий советских юношей. Есть в этом какая-то болезненная аномалия, на мой взгляд. Не без проблесков, но цельнометаллического впечатления текст не оставил. Жаль, что финал не закольцевали, с птичками-то. gone_boating (Обманутый) Пусть автор покажет мне, не первый раз говорю об этом, статью, любую публицистику о кино, где иностранные цитаты даются без перевода, автору сложно дать сноску? Считаю это мелким хамством. Текст более менее ровный по стилю и языку. Внятный взгляд на неординарную работу однобокого по сути в своем амплуа Иствуда. Только вот беда, размытым получился ответ на вопрос - о чем все таки кино? Почему "Обманутый"? Кино о мести и ревности отвергнутых, обманутых женщин? Конфликт с Иствудом имеет место быть? Про него как-то мало сказано. Нет окончательной ясности в тексте. Есть и еще один серьезный казус, на мой взгляд, смешение в голове автора жанров, перед нами все таки готическая (кстати, не понятно - почему?) драма или арт-хаусный хоррор? Немножечко не хватает и гармонии в речи, хотя стиль, по сути, образный и женственный велит автору плести кружева изящно. Ну, право, какие же кружева без изящества? Это я к тому, что "мастер визуализации", а не "визуальный мастер", прошел не "по экранам", а "на экранах" и т.п. Это не ошибки, это шероховатости, которые как бы вырисовывают образ автора, который стремится быть очень изящным, но ресурсов для этого пока не достаточно. orchideya (Любовь под вязами) У нас фильм с Софи Лорен и Перкинсом, а у автора какой-то Тарас Бульба в дебюте текста. Сразу диссонанс. Ну нет никакой ассоциации с сечью при слове "недвижимость". Такое начало настраивает на совершенно определенный лад - автор на своей волне, я на своей. Это не есть хорошо. И всё, что летит в котел данного диалога лишь усугубляет данный тезис. Текст превращается в монолог. Причем в погоне за стилем автора заносит. Все эти ветры, корёжащие страну, мертвые хватки вгрызания в хозяйство - корёжат и выгрызают сознание читателя. В этом есть и какой-то детский апломб, от этого остается осадок, будто автор выдумывает о фильме то, чего на самом деле там нет. Это если бы Одри Хэпберн без подготовки вдруг появилась на заседании ООН и начала рассказывать о политике. И, повторюсь, как-то странно испещрен червоточинами ствол речи автора на этот раз. В предыдущих работах я такого за автором не замечал. Даже по мелочи - такой оборот как "властной рукой владели" не ложится. Потому что в этимологии слова "власть" есть "владение". А в этимологии слова "правда" есть "править". Пространные рассуждения далее просто захлестывают линию повествования. Собственность, собственность, владения. Спиралевидные эпитеты как куртизанки на витиеватой улочке преграждают дорогу, утягивают за собой в сторону от линии авторской мысли. Из второго (третьего) и ежепрочего абзацев я запомнил лишь розовые очки и пластмассовый камень. Не втащило. Пы.сы. "Как юную девчушку поднял и перенес...". Элизабет Карлайл из штата Луизиана в свои 13 лет весила 115 киллограммов. Это одно из сообщений, которое вылезает по запросу гугла "юная девчушка вес". X-Histerica (47 ронинов) Хм, а разве гравюры делаются привычно не в ручную? Про "вовсе кажется, что воздух благоухает тончайшими изысканными ароматами" тоже странно, при чем тут запах. А также коллапс сказуемых в первом абзаце, перечисление в одном предложении глаголов разного времени. В целом, трогательное начало, но как же любят некоторые авторы порассуждать о высоком. Особенно о самураях. Вот вроде аккуратненько-изящненько, а потом бац - "самураи всегда были близки к природе, поэтому эти воины выше смерти". А чем они были ближе других к природе? Про "выше смерти" отдаленно, но понятно. "... они каждый день своей жизни готовились к встрече с ней: напугать их можно только бесчестьем. Умирать надо с достоинством". Бессвязная конструкция, но с достоинством. В завершении абзаца тоже идут какие-то отдельные фразы-сепаратисты, как-будто взяли охапку старояпонских лозунгов и слепили из них текст. "Героя звали Кай" - а теперь его уже так не зовут? "Чистое предание о самураях" - есть грязные предания? Перебор слова "история". "Помимо протагониста ставку сделали на атмосферность и визуальную составляющую" - вода с элементами абсурда. Что значит сделать ставку на протагониста? Можно сделать ставку ради проката на Киану Ривза."Создав колоритом нужный климат" - корявая формулировка, на мой взгляд. Ощущения от текста противоречивые, гонора у автора море, возможно и не безосновательно, но содержание данного текста в этом не убеждает. billfay (Иисус из Монреаля) Незаурядный текст. Хотя в дебюте очевидные вещи и написаны очень простенько. "Америка - абсолют мирового кинорынка", "а ведь не будем забывать, что существует двуязычие Канады". Мотивы автора понятны, но подано не интересно. Хотя сама мысль, само вступление о канадском кинематографе двигается, на мой взгляд, в правильном направлении. Дальше лучше. Сквозь оригинальную мысль автора пробивается какая-то затейливость, написано всё даже с каким-то подхихикиванием. Это интересная манера, при этом автору есть что рассказать - это приятно. Интересные приемы, меткие обороты речи - "мифологическая стать", "индустриальное Евангелие". Приятно читать, спасибо. Только вот завершение с "голосящей бородатой чмарой" грубое и брезгливое. =Кот= (Люди в воскресенье) А вот и победитель данного боя, на мой взгляд. Настоящий "мат.ан." от критики. С предельно ясным слогом, родничок повествования чист и свеж, под жарким августовским солнцепёком самое то. По полочкам разобрана немецкая киномумия. Эпиграфы нужно, конечно, давать со сноской, но это пожалуй единственное, что можно занести в данном случае в расходы. Остальное - прибыль. Ну может быть, еще бы метафоричности, образности вплести. Хотя и без этого для победы в данном случае, считаю, достаточно.
  9. Беру фильм http://www.kinopoisk.ru/film/430593/ с Ферти за пять.
  10. Вас, наверное, сейчас тоже объявят заложником здешних обстоятельств и мило предложат отрабатывать в будущем. А еще я вас поздравляю, для меня очевидно, что именно вы выиграли недавно завершившийся бой стрелков.
  11. Объявились таки наконец. Дайте мне таблеточек, чтобы я больше берег не терял))
  12. Каждый игровой день комментировать невозможно, спасибо за такой резкий ответ.
  13. Что-то вы сначала одно говорите, потом другое. Один игровой день я не прокомментировал, и за это вы сразу снимаете балл? Вы уж определитесь - неделю я не комментировал или один игровой день?
  14. Молодой человек, я вообще-то в бою Воины-23 принимал участие. Разве можно комментировать бой, в котором участвуешь?
  15. Я не комментировал один игровой отрезок, какие два? Нынешний прокомментировал, до этого в двух боях участвовал, и параллельно всё по лимиту оценил и прокомментировал.
  16. Венцеслава, поясните пожалуйста, почему было 13,65 в ЛК, а стало 12,65 ? За что сняли балл?
  17. А, их встретила скверна, там так слеплено, что не сразу поймешь, думал - пропустили слово "они" (встретили кого?что?). Тогда, конечно, вы правы. Caory, happy birthday!
  18. Spin ice (Плотницкие рассказы) Благопристойное начало, но выдержанный казалось бы стиль, немного нарушает кривое словосочетание "продукты индустрии". Это к слову о потребительском настоящем и о том, что грязный продюсерский сленг нынешней эпохи вряд ли идет и рецензенту, и советскому кинематографу. Смазанной вышла немножечко концовка, небрежная по русскому языку, но если брать весь текст - можно лишь похвалить автора. Глубокий цельный взгляд на архаичный, покрытый метровым слоем исторической пыли, монумент. Polidevk (Долгая и грустная сага о братьях-самоубийцах) Кинокритеги полюбили слово "макабрический". Хе-хе. Собственный стиль у автора, свой почерк - есть, он ярко выражен, это большой плюс. Но он с ним так заигрывается, что остается наедине с собой, может так и хотел - не знаю. Вот третий абзац, где пора бы уже о главном, выглядит настолько бредово, что его затмевает лишь заключительный четвертый. Читаешь и ШТА?ешь. Надо давать читателю передохнуть от колкостей и вкусностей. А тут метафоры сожрали фильм. ErikSh (Поле в Англии) Серьезный уровень текста. Есть цельный взгляд и главное гармоничный рассказ. Ощущение, что смотришь сверху на всё это поле, как на макет. Чуть подпортили впечатление небрежности - "их привели.., а встретили", "скверна" вместо "скверну", "контрастную по своей красоте", диссонанс времени сказуемого в одном предложении "покажется"-"просматриваются", примеривший "на себе", а не на себя, "облачен с иголочки". Поднакопилось что-то. Но по смыслу - аплодисменты. Kira_XS (Разбойник и принцесса) Поверхностно получилось. Всё, что сказано в данной рецензии, кроме пересказа - можно подставить к любой упомянутой в тексте сказке 60-х годов. Вводная часть на троечку, плоско и в фильм не втаскивает. Идея о случайностях очень пространная, настолько, что может лучше и про лечение конкретной Несмеяны. То, что это не фэнтези понятно из первого абзаца, то что не модное нынче - догадываешься по году выпуска. Язык приятный, но не глубоко по содержанию. gone_boating (Взлетная полоса) У меня от текста возникло ощущение какой-то Островщины. Все эти "щемящие документальные манеры", "скорбно-просветлённые" мелодии, чувственные простирания к небу, а затем к читателю - всё это смахивает на заламывание рук актрисы ТЮЗа. "Жизни, прозревшей истину", "образы всматриваются в вас" - ну вот как-то не пробирает, не верится во всё это. О самой картине не понял толком ничего - в описании указано, что это художественная короткометражка, фантастика. А по тексту - документальный фотороман. Фотографии - это прекрасно, но если ты их не видишь, то даже прочитав о них сотню статей - краше глазу не станет и разделить все чувства с очевидцем-автором не получится. На мой взгляд, попытка выразить невообразимую визуальную часть словами - стала для автора задачей непосильной. Кроме того, из-за чрезмерного количества причастных оборотов создается эффект переливания из пустого в порожнее. Понравился оборот "невольному путешественнику по изгибам времени". В целом - так сладко, что интерес к самой картине слипся. Лучше пойду Гиллиама пересмотрю.
  19. Как трудно молчать, когда тебя не спрашивают. (с) Михаил Генин Против нарушения сделки.
  20. Мне сейчас как раз не помешали бы два таланта. Послушаем, что скажет первая леди
  21. Пролог Закон Рэнделла: Конструктивная критика: когда я критикую вас. Деструктивная критика: когда вы критикуете меня. Kira XS (Код Да Винчи) В данной дуэли оба автора свалились в рассуждение о Дэне Брауне и его книге, немного позабыв о фильме. Только если в реце армагеддониста много резких, жестких, как лежанка в старом плацкартном вагоне, заявлений, а фильма практически нет. То Кира мне показалась более содержательной, и о кино она вспомнила и речь ее более ясная, цельная. Нет никакой туманности и нагромождения столов на стулья. Есть структура. Хороший разбор, красиво и главное метко обыгранный в заключении вывод. Дантес нокаутировал Чака Паланика в первом раунде. armageddonist (Код Да Винчи) Просто таки не рецензия, а лобовая атака. Нахрапистый штурм Брауна и горе-фильма. Но гипер-агрессивная, почти безумная саркастическая форма здесь всё таки взяла верх над содержанием. Даже при том, что я, например, терпеть не могу тактику талантливого графомана Дэна Брауна, рецензия не доставляет удовлетворения. Ожидание, что всю эту дешевую кухню вот-вот размажут, так и остается просто убитым временем. И вроде метко про 'систематизировал википедию', да только далее 'крылатые латинизмы'. И вроде ясный как крещенское утро вывод про походно-туалетное авторство, но какого-то короля раздели. Не хлестко, не в яблочко, не возникает при чтении желания доверять автору. Словно у пианиста было так много сложных нот в голове, что одну допотопно красивую мелодию, сев за инструмент, он сыграть так и не смог. *** Как удивительно лоно дуэлей. В данном поединке сложилось четкое ощущение, что авторы говорят о разных фильмах. Eva Satorinka (Семейные правила) Работы Евы мне нравятся. Порой я даже готов сделать благодарный батман в воздухе, восклицая: 'Ева, я любила тебя!'. Но если изучать под вкусовым микроскопом пластинки именно данную рецензию автора, рассматривать ее как литературное произведение ( а Саторинка втягивает нас в такую плоскость прежде всего своим лучезарным подходом, своей бахромой слога, изысками образов), то до полноценно интересного рассказа текст не дотягивает, при этом значительно превосходя уровень классической концептуальной кинорецензии. Красивое вступление с рождественской аурой внезапно прерывается похищениями, откуда ни возьмись выплывает русалка, за портретами семи 'я' как грузовик из-за угла с грохотом выезжает 'гастрономическая фантазия'. Повествование с первого абзаца начинает казаться дерганым. В элегантный своей безвременностью стиль бывалого рассказчика немного неуклюже вплетаются сорняками 'эмо', 'памперсы'. В немного неуклюжем и простоватом втором абзаце автор вдруг вспоминает про зрителя (читателя) и как-то опять же немного резковато обращается к нему. Показалось не совсем уместным, притянутым за лопухи, ежевично-оленье завершение. Как-будто автор думал в этот момент о чем-то другом, злободневном, а вовсе не о фильме И в остальном тексте не хватило писательской меткости, пересказ клином, или я бы даже сказал - клинически втискивается в текст и не прекращается даже ближе к финалу. Текст интересен и как всегда необычен, безусловно. Но расписной деревом некогда, флибустьерский фрегат в данном случае выглядит простоватой лодочкой, замученной порывами ветра и дерзковатой волной, и тем не менее всё таки двигающейся в правильном направлении. Wayneee (Семейные правила) Куда более стройный стан начала текста, нежели у соперницы. Только тут до меня постепенно начало доходить, что персонажей похитили или что-то вроде этого. Опять же не совсем ясно, но уже прогресс. Об этом была речь и у Евы, но здесь более доходчиво, без тумана, ясная вводная часть. Как у человека, не смотревшего фильм, вопрос с основным сюжетным крючком, если он не раскрывается автором - саднит. То есть если в тексте дается пересказ, то на таком необычном сюжетном ходе точно должен делаться акцент, вносящий ясность. Иначе куда полезнее и точнее аннотация под фильмом - а тогда зачем читать рецензию, ну или какую-то ее часть? Вот у Waynee с этим все более менее в порядке. При этом она не забыла вплести в свое оригами и симпотичные нити образов. Все эти трагикомедии под ручку с фарсом и цитаты Гейне выглядят гармоничнее ежевичной оленины. Дальше обороты структурности стихли, к финишу повествование подходит на сдутых колесах разрисванного графити кара. Где-то не обошлось без топтания на месте - вроде уже рассказали про весь этот штурбан-киднеппинг и снова 'выкрал шесть штук'. Где-то язык дает повод зацепиться - 'семейные правила, установленные отцом семейства', 'у бывалых семьянинов нет нормальной семьи' (семьянин временем не склоняется и опять же тавтология). А после и вовсе форма возобладала, громоздкие абзацы цитрамоновых выводов повергли в кризис мои читательские почки. Загорелась лампочка 'перебор'. Выводы не кажутся глубокими, проблескивает чешуя пересказа, по нему благо делаются автором оценки. Вообще, противоречивое впечатление от текста, есть и осадочек затянутости, но при этом есть, хоть порой и терпкий, запоминающийся привкус. С обеими авторшами встретиться и поболтать о кино было бы интересно, на мой взгляд. Ничья. caory (Адамовы яблоки) Вдохнул дыхание? Вот, право, не ожидал от вас такого конфуза в самом дебюте. Вообще, помарки (например, фошист, вместо фашист) и разговорно-микробные полязгивания языка (ибо нефиг, лучи добра, хотите-их есть) в данном тексте как-то бросаются в глаза, не влияют на суть, но и лезут безбилетниками в благопристойный читательский поезд, которому предстоит увлекательное путешествие по кино-садам "Адамовых яблок". Данный текст напоминает проверочную работу дико уставшей к ночи учительницы, которая засыпает перед тетрадкой, но всё же продолжает проверять реферат. Запала здесь нет, бодрости языка не достает, предложения выхолощены, как улицы опустевшего перед авиаударом города, "можно продолжать и продолжать", "выполнять и перевыполнять". Видимо, не хватило вдохновения. Может быть, писали после тяжелого рабочего "assonfire", изможденные жарой и головной болью. Может быть, просто я такой сякой не обнаруживаю тут изюминки. Морально-волевая такая работа, с анализами в баночке, но без изыска кардиограммы cherocky - народное техно...вето но по-пацански гифочка: ginger-ti (Женщина-насекомое) Куда как более красочный текст, нежели у оппонента. Художественная увертюра, рисуется живая картинка. Второй такт начинается с очень странной партии "Женщина ведет жизнь насекомого и в этом он видел ее слабость". Вы знаете, в этом сложно априоре усмотреть сильные стороны. Ну разве что спайдрмэн бы с вами поспорил. НО! Что удалось автору - так это раскрыть и довольно метко - за счет чего режиссер конструировал образ героини фильма. Это очень важный момент, в то время как Гвинблейд ударился в аналогии и референсы, Джинджер рисует героя, рассуждает о его силе и слабости. Горячо и усердно разбирается со всеми смыслами. Из особо запоминающихся перлов: "эволюционирует, подобно козявкам". Gwynbleidd 89 (Женщина-насекомое) Академично, сухо, со штампами. Читалось и читалось, прочитал и прочитал. Благодарить не хочется, глобальных претензий нет. На вкус и цвет фломастеры разные, конечно, мне вот например, не очень стилистически кажется верным, когда часто подставляют к дополнению как части предложения слово "свой/своя". Итак понятно, о чем речь. На такие нравоучения наводит второй абзац. Бросилось в глаза в нехорошем смысле "просматриваются переклички" (лучше просто "перекликается с"), "это выделяет Японию на фоне других кинематографий" (правильнее "японскую"). В данном бою оба автора вкрадчиво отнеслись к биографии режиссера и достойны похвалы за анализ его творчества. Но, на мой скромный взгляд, Джинджер сыграла ярче, ее салат из насекомых оказался более сочным
  22. Это, конечно, всё забавно. Ваш консилиум, прямо таки ученые собрались и обсуждают буйство пациентов. Только штука в том, что я никого не обвинял, иным такого комментария, кроме как персональной неприязнью, не объяснишь. Просто поинтересовался по какой причине. Я называю вещи своими именами. И без мата. Если у вас за честность банят, то ради Бога.
  23. Уважаемая (-ый), объясните мне суть такого рода зловоний? У вас комментарий из разряда "сказать, что не знаю, но обо**ать обо**у". Выскажитесь, может я вас чем-то задел когда-то. Готов извиниться.
  24. Эпично, а как еще, принимаю вызов Линдена.
×
×
  • Создать...