Кинозлодей – последнее техническое вето (текст писался ещё в августе, я его вычитывала)
Параноик – клановое вето
Gone boating
Галина умеет писать красиво, и в поэтичности слога ей не откажешь. Нравится, как мягко один абзац перетекает в другой, структурно текст замечательный. Вот только царапнули меня «риминчане» - понимаю, что иначе, видимо, не скажешь, но суффикс «-чан» в моём сознании отчаянно отказывается монтироваться с итальянским. И в последнем абзаце внезапно откуда-то взялась фраза про нелёгкую проблему выбора. Мне кажется, она выбивается из общей тональности рецензии, как будто в стихотворение вдруг затесался отрывок из школьного сочинения. Но эти мелочи не портят впечатления от текста, как будто наполненного светом. То есть по форме всё здорово, даже очень, а вот содержания мне немного не хватило: если убрать лирическое отступление о юности Феллини и поэзию, останется буквально пара фраз о юности и проблемах выбора. Хотя, вполне возможно, что просто фильм такой, и в нём особенно не покопаешься.
Ева
Текст по-хорошему сложный, требующий постоянного читательского внимания, не дающий ни секунды передохнуть, и это здорово. Очень импонируют скрытые цитаты и яркие образы, у автора прекрасный язык и читать такую рецензию одно удовольствие. Но удовольствия могло бы быть больше, если бы текст был более цельным. Потому что периодически кажется, что автора уносит совсем уж не в ту степь и только чудо помогает связывать предложения и абзацы между собой. В результате вышло что-то вроде песочного замка: красиво, но до первого прилива.
Тики
Цитата с копирайтом в заголовке сразу расстраивает – её бы в эпиграф, впечатление было бы совершенно другим. Сравнение богатства с игрой смущает: есть подозрение, что игра – это процесс, а богатство – состояние, конечный результат. Поэтому синонимизируются они не очень. Дальше, увы, всё тоже не радужно. Абзацы кажутся абсолютно не связанными между собой – если рассуждения о богатстве, плавно перетекающие в синопсис, ещё логичны, то резкие переходы от персонажей к актёрам и обратно – уже не очень. Двусторонее весло в качестве базового инвентаря для передвижения по реке Жизнь добило окончательно – совершенно не понятно, к чему такой пафос. К сожалению, вынуждена признать, что работу сложно назвать удачной. Автор может намного лучше.
Честер
Читала я рецензию, читала, и потянуло меня заняться подсчётами. Так вот, после замечательного первого абзаца, который представляет собой небанальную вводную к рецензируемому материалу через варианты переводов названия фильма, на сцену выбегает огромное количество мальчиков, которые путаются под ногами, шумят, и всячески мешают читать текст. Мальчиков этих на пять абзацев получилось аж девять штук, причём шесть из них – балканские. Если прибавить к этому периодическое повторение слова «иллюзия», то становится и вовсе страшно. Рецензия радует аналитикой, но общая затянутость вкупе с балканскими мальчиками снижает впечатление и не позволяет поставить ту оценку, которая тут могла бы быть, если бы не…
Королевство бабочек
Начинающаяся чуть ли не как научная статья, рецензия вскоре превращается в речь гида, предлагающего посмотреть направо и увидеть серые улицы и унылые дома, а потом посмотреть налево и ощутить разливающееся в груди гнетущее чувство. С содержанием то же самое – в начале и в конце присутствует хорошая качественная аналитика, а в середине резкий переход к описаниям только отвлекает и смущает. Ну и я так и не поняла, документальный это фильм, или художественный – вроде бы по всем признакам документальный, но к чему тогда фраза про не-актёров. Может быть, если этот ответ на этот вопрос прозвучал чётче, картина стала бы яснее.
Арми – клановое вето
Сумароков
Непривычно видеть Артура в таком менестрельно-иллюзионистском наряде, но не сказать, что ему не идёт. Или просто дело в том, что артист обязан переодеваться и разнообразие умений скорее привлекает, чем отталкивает. Конечно, про фильм мало что понятно, но образный ряд нарисовался, атмосферность создать вполне удалось, и сатанинские молитвы удачно вписались. Крепкая, добротная работа.
SUBIC
Понравился мягкий переход из атмосферы фильма к его анализу. На Шукшина так писать сложно – есть соблазн попробовать себя в его стилистике. Автору удалось соблюсти баланс и передать атмосферу своими средствами. А вот последний абзац всю красоту разрушил – слишком уж варварскими выглядят рассуждения о том, кто справился с ролью, а кто не очень, на фоне нарисованной автором картины.