Welgelm, одноголосый дубляж? Нее. Кстати, тот многоголосый перевод, который был в к\т и двдрипах легко отличить по совершенно невразумительному отгадыванию смысла слов. Вот пример (первая фраза в фильме), сами решайте.
Оригинал
"People ask the question... what's a RocknRolla? And I tell 'em - it's not about drums, drugs, and hospital drips, oh no. There's more there than that, my friend. We all like a bit of the good life - some the money, some the drugs, other the sex game, the glamour, or the fame. But a RocknRolla, oh, he's different. Why? Because a real RocknRolla wants the fucking lot."
"Профессиональный, двухголосый перевод"
Люди часто задают вопрос: "Что такое рокнрольщик?" И я им отвечаю: "Это не только чувак повернутый на сексе, наркотиках и музыке, нет. Это далеко не так и примером этого стали многие мои друзья. Они все стремились к лучшей жизни, для этого они воровали деньги, продавали наркотики. Я был помешан на сексе, но наряду с ним я любил драться. Но были и другие люди и они от нас сильно отличались. Почему? Да вот потому что мы были рокнрольщиками. Вот так вот, в рот вас дери."
Перевод Гоблина
Люди часто задают вопрос - что такое рок-н-рольщик? Я объясняю, что дело не в барабанах, наркотиках и гемодиализе. Нет, нет. Речь про нечто большее, друг мой. Всем нравится красивая жизнь: кому-то ближе бабло, кому-то наркота, одним секс, другим гламур, третьим слава. Но рок-н-рольщик, он не такой. Почему? Потому что настоящему рок-н-рольщику нужно сразу, б@#$ь, всё.
Если у вас другой перевод, приведите, пожалуйста его пример для этой фразы тоже, если не трудно.