Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

В какой озвучке вы предпочитаете смотреть западные фильмы?

В какой озвучке вы предпочитаете смотреть западные фильмы?  

944 пользователя проголосовало

  1. 1. В какой озвучке вы предпочитаете смотреть западные фильмы?

    • Оригинал (я достаточно хорошо знаю английский, чтобы понимать, о чем идет речь в фильме)
    • Оригинал в сопровождении русских/украинских субтитров
    • Синхронный перевод (озвучивание одним человеком всех актеров, при котором слышна оригинальная речь)
    • Закадровый дубляж (озвучивание как минимум двумя персонами, при котором слышны оригинальные голоса)
    • Дубляж (профессиональное озвучивание фильма, при котором оригинальные голоса актеров не слышны)


Рекомендуемые сообщения

Гость koro

предпочитаю оригинал с сабами на великом и могучем. это самая что ни на есть близость узнать, понять и полюбить фильм, каким его снимают, и доносят до зрителя.

с практической точки зрения - это полезнее - своеобразное изучение английского в частности.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-754447
Поделиться на другие сайты

с субтитрами, вдруг какие фразы непойму, так хоть прочитаю) Да и вообще, тем кто незнает английского(допустим его) очень полезно с субтитрами, ибо так научишся воспринимать англречь на слух.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-755231
Поделиться на другие сайты

Голосовал за дубляж, так как не люблю, когда слышен синхрон. Смотрел несколько фильмов на языке оригинала (Малхолланд Драйв, Темный рыцарь, Неуязвимый) - очень понравилось. Теперь надо посмотреть "Жизнь других".
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-755233
Поделиться на другие сайты

НЕНАВИЖУ полный дубляж. Он портит весь просмотр!!! Это ужасно! Озвучивание проходит так, чтобы попасть в артикуляцию-внимание!-английской/американской/немецкой/прочая речи! Убиваются фразы, чуть ли не раскрывающие персонаж, только потому что, по-русски они не укладывались в пару произнесенных слогов на английском! Убиваются, вычеркиваются, искажаются. Меня просто выводит в кинотеатре слушать через попу построенные фразы типа: "ах, их в розетку у вас втыкают..." Место адекватной: "А, это включается в розетку?". Гробится смысл, интонации актеров, чистота и художественный смысл.

 

Ну вот о чем я и говорила! Подписываюсь под каждым словом. Я в прошлом посте забыла упомянуть важную деталь, о которой вспомнила Разбойница – цирк, когда начинают пытаться влепить свой жалкий перевод в лимит времени звучания оригинальной фразы. Насчет искажений – меня убивает полностью, когда начинают коверкать любимый фильм, стирая его смысл. Вот из последнего:

-I don’t have strength to stay away from u any more. (Twilight)

Вот просто гениальнейший перевод:

- У меня нет сил оторваться от тебя.

 

Ну злости не хватает! Уже не знаю – смеяться или плакать тут. Смех сквозь слезы…

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-755270
Поделиться на другие сайты

Ну вот о чем я и говорила! Подписываюсь под каждым словом. Я в прошлом посте забыла упомянуть важную деталь, о которой вспомнила Разбойница – цирк, когда начинают пытаться влепить свой жалкий перевод в лимит времени звучания оригинальной фразы. Насчет искажений – меня убивает полностью, когда начинают коверкать любимый фильм, стирая его смысл. Вот из последнего:

-I don’t have strength to stay away from u any more. (Twilight)

Вот просто гениальнейший перевод:

- У меня нет сил оторваться от тебя.

 

Ну злости не хватает! Уже не знаю – смеяться или плакать тут. Смех сквозь слезы…

 

А что вы хотите? Не все ж люди знают инглиш :roll:

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-757350
Поделиться на другие сайты

А что вы хотите? Не все ж люди знают инглиш :roll:

 

Да мне же за фильм обидно до слез. Из-за таких вот тупейших неточностей конкретно в Сумерках было упущенно множество деталей. Ну неужели так сложно переводчикам не фантазировать в переводе на вольную тему?

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-758347
Поделиться на другие сайты

Мне тут записали пиратку фильма "Считаные секунды" с Рутгером Хауэром, и недоглядели - получилось на английском с английскими же субтитрами. Пришлось смотреть - и знаете, хоть потом фильм перезаписали уже с русским дубляжом, все равно я пересматриваю именно на английском - эти неповторимые интонации, эта Хауэровская манера цедить слова, даже эти нецензурные выражения, без которых фильм теряет часть своей "перчинки"... Сразу перестроиться трудно, конечно, но лицензионные (где оригинального текста не слышно) буду смотреть на аглицком с субтитрами - потому что как бы дублеры ни старались, но мастерство актера должно восприниматься в комплексе, в который входит и его голос.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-758595
Поделиться на другие сайты

Да мне же за фильм обидно до слез. Из-за таких вот тупейших неточностей конкретно в Сумерках было упущенно множество деталей. Ну неужели так сложно переводчикам не фантазировать в переводе на вольную тему?

 

Видать таки сложно раз волничают :D

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-761693
Поделиться на другие сайты

Я предпочитаю дубляж. Люблю смотреть кино в кинотеатре. Как техник синхронного перевода работал на Московском Кинофестивале. Так там были переводчики-синхронисты. Иногда их голос не подходил к фильму и был слишком монотонным, а это мешало. Также есть проблемы с неточным переводом. Когда покупал некоторые DVD с переводом одного человека, то часто попадался некачественный перевод. Даже при моем не знании английского, можно понять, что переводчик ошибся, когда озвученный персонаж делает совсем другое, нежели сказанное им или приказ, который ему отдали.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-761764
Поделиться на другие сайты

предпочитаю дубляж, но последнее время стал все чаще смотреть на языке оригинала с русскими субтитрами.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-761909
Поделиться на другие сайты

Закадровый дубляж предпочитаю. Но бывает такое что громкость оригинальных голосов делают чуть ли не одинаковой с "дубляжной" при монтаже. Поэтому трудновато разобрать вообще что говорят, тараторят все враз :) так что полный дубляж тоже приемлим
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-762204
Поделиться на другие сайты

Закадровый дубляж предпочитаю. Но бывает такое что громкость оригинальных голосов делают чуть ли не одинаковой с "дубляжной" при монтаже. Поэтому трудновато разобрать вообще что говорят, тараторят все враз :) так что полный дубляж тоже приемлим

 

Я на такое "г" еще не нарывался :frown: Неужели есть и такие балбесы?

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-763303
Поделиться на другие сайты

Видать таки сложно раз волничают :D

 

Видать, таки ж да. :)

 

Я вот вспомнила - Вы говорили, что не все же люди английский знают. Интересно, но факт - переводчики как раз в этой категории. :D

 

Я на такое "г" еще не нарывался :frown: Неужели есть и такие балбесы?

 

Счастливый человек. Представляете, есть (и почему я не удивлена?). Мне в такой "милой" озвучке довелось Brave Heart лицезреть. Сначала я пыталась отключить восприятие русских звуков и сконцентрироваться на английском. Но оно так чудно смиксовалось в нереально раздражающую какофонию... Благо там слов не так уж много - крики в битвах никому в голову продублировать не пришло. :)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-764119
Поделиться на другие сайты

Мне лучше оригинал, если совсем туго, то с оригинальными же субтитрами.

Правда на дисках, выходящих у нас оригинальная дорожка бывает через раз, а такие субтитры еще реже.

Из остальных вариантов, лучше Закадровый дубляж.

Полный Дубляж не очень люблю с тех пор как смотрю в оригинале, потому что когда знаешь как звучит голос актера на самом деле, слышать его под чьим-то другим голосом как-то странно.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-787132
Поделиться на другие сайты

Предпочитаю сначала смотреть фильм с профессиональным дубляжем, а потом если понравился можно и в оригинале посмотреть (увы, английский и польский не на том уровне, чтобы всё сразу понять).
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-787136
Поделиться на другие сайты

Голосовала за дубляж. Последнее время очень нравятся такие фильмы.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-787774
Поделиться на другие сайты

Чаще смотрю на английском с русскими субтитрами. Лучше проникаешься в атмосферу фильма, да и для изучения английского тоже очень полезно. Так сказать совмещаю приятное с полезным!
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-792025
Поделиться на другие сайты

Меня полностью устраивает русский дубляж. Даже есть несколько любимых "голосов"!
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-792028
Поделиться на другие сайты

Предпочитаю дублирование! Пытался пару раз смотреть с сабами, но не успеваешь уловить то что на экране. В оригинале смотрел только фильмы, которые знаю наизусть.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-792046
Поделиться на другие сайты

люблю фильмы в правильном переводе Гоблина, потому голосовал за синхронный перевод
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-793309
Поделиться на другие сайты

Дублированные все же люблю больше... А иногда он портит многое... Например, зыкрывает какие-то звуки, которые хотелось бы услышать... Но это редко, и слава богу..
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-793908
Поделиться на другие сайты

Терпеть не могу полный дубляж + с дословным переводом. Люблю оригинал, только вот порой свою головку напрягать не хочется, та же проблема и с сабами, но голос все же отдала за оригинал.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-794392
Поделиться на другие сайты

Люблю смотреть в закадровом дубляже и слышать английский язык,и профессиональный тоже хорошо. Терпеть не могу когда один мужик всех героев озвучивает!!!! Или как в 90-х был переводчик который в нос говорил, тогда это смешно было ;)
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-796012
Поделиться на другие сайты

люблю фильмы в правильном переводе Гоблина, потому голосовал за синхронный перевод

 

Только что смотрела "Кровавый четверг" Гоблина - это что то, но english все таки лучше.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-796521
Поделиться на другие сайты

Только что смотрела "Кровавый четверг" Гоблина - это что то, но english все таки лучше.

Лучше, для тех кто шарит)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/19/#findComment-796536
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...