Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

В какой озвучке вы предпочитаете смотреть западные фильмы?

В какой озвучке вы предпочитаете смотреть западные фильмы?  

944 пользователя проголосовало

  1. 1. В какой озвучке вы предпочитаете смотреть западные фильмы?

    • Оригинал (я достаточно хорошо знаю английский, чтобы понимать, о чем идет речь в фильме)
    • Оригинал в сопровождении русских/украинских субтитров
    • Синхронный перевод (озвучивание одним человеком всех актеров, при котором слышна оригинальная речь)
    • Закадровый дубляж (озвучивание как минимум двумя персонами, при котором слышны оригинальные голоса)
    • Дубляж (профессиональное озвучивание фильма, при котором оригинальные голоса актеров не слышны)


Рекомендуемые сообщения

а где именно вы их видели

 

например элемент у меня на DVD от амальгамы в одном дуюляже, а вот сегодня по ТНТ показывали в другом

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-587036
Поделиться на другие сайты

В конце концов, невозможно знать все языки на свете. :)

К тому же, на каждом языке есть собственная, неповторимая игра слов, которую нельзя перевести. Это как несмешная шутка Мии Уоллес в "Криминальном Чтиве".

 

 

"Catch Up" - "Ketchup" - произноситься одинаково.

 

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-587284
Поделиться на другие сайты

В конце концов, невозможно знать все языки на свете. :)

К тому же, на каждом языке есть собственная, неповторимая игра слов, которую нельзя перевести. Это как несмешная шутка Мии Уоллес в "Криминальном Чтиве".

 

 

"Catch Up" - "Ketchup" - произноситься одинаково.

 

только разница в ударении, в первом случае оно на второе слово, а во втором - двойное(на два слога). сумничала :)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-587389
Поделиться на другие сайты

В принципе конечно на русском, но с другой стороны лучше в оригинале, всегда интересно послушать настоящий голоса актёров. Ещё очень прикольно смотреть западные фильмы на хахлятском языке (украинском), смотрела немног ПКМ, так ухохатывалась!
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-589392
Поделиться на другие сайты

Ещё очень прикольно смотреть западные фильмы на хахлятском языке (украинском), смотрела немног ПКМ, так ухохатывалась!

Ну, в "Пиратах" украинский перевод смешон скорее своей убогостью.

Советую посмотреть издание "Однажды в Вегасе" - действительно остро(тупо)умно и с изюминкой, в целом - даже лучше русского перевода

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-589397
Поделиться на другие сайты

Ну, в "Пиратах" украинский перевод смешон скорее своей убогостью.

Советую посмотреть издание "Однажды в Вегасе" - действительно остро(тупо)умно и с изюминкой, в целом - даже лучше русского перевода

 

Жаль я украинский в идеале не знаю, но обязательно посмотрю, спасибо за совет!

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-589429
Поделиться на другие сайты

Жаль я украинский в идеале не знаю

А от этого даже еще смешнее кажется. Особенно когда персонажи при обращении друг к другу начинают фразу словом "Гэй" (Эй)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-589451
Поделиться на другие сайты

а где именно вы их видели

Один вариант - в кинотеатре (и позже на Первом), другой (ужасный) - на DVD. Фирму не спрашивайте - я его, к счастью, не купила.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-592300
Поделиться на другие сайты

Обычно смотрю первый раз в дубляже.

А вот потом, если фильм вошел в число "любимых", или наоборот, не понравился, но, как мне кажется, негативные эмоции вызваны во многом переводом, смотрю в оригинале (касается только англоязычных фильмов). Иногда, для лучшего понимания (в совершенстве языком не владею), использую субтитры. Так что нечто среднее между первым и вторым вариантом в опросе :)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-595935
Поделиться на другие сайты

Если бы Лесечка не тупила и вовремя учила английский язык, то она бы смотрела только в оригинале, потому что переводчику передать интонации невозможно. Но Лесечка ленива, поэтому смотрит она в дубляже (как предлагают кинотеатры) и покупает диски с английскими дорожками - думает о будущем, когда она сможет смотреть в оригинале.

 

Поэтому до лучших времен не голосую.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-596031
Поделиться на другие сайты

Украинский язык это конечно всё хорошо. Есть фильмы, которые намного прикольнее смотреть именно так, в основном комедии...но когда нет выбора и все фильмы в кинотеатре на украинском, то это очень бесит.

Поэтому приходиться ждать на дисках русский дубляж.

 

По теме. Проголосовала за дубляж.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-596417
Поделиться на другие сайты

Украинский язык это конечно всё хорошо. Есть фильмы, которые намного прикольнее смотреть именно так, в основном комедии...но когда нет выбора и все фильмы в кинотеатре на украинском, то это очень бесит.

Поэтому приходиться ждать на дисках русский дубляж.

 

По теме. Проголосовала за дубляж.

 

А я обожаю украинские переводы в кино. Наши ребята отлично переводят. Особенно комедии, на русском после этого просто не катят :)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-597242
Поделиться на другие сайты

предпочитаю посмотреть 1 фильм с 2 разными переводами дублированым закадровым, а патом выбираю,

но иногда синхроный перевод лутше любого дубляжа

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-597274
Поделиться на другие сайты

Гость Питер Пэванси
Последний, и второй варианты.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-597316
Поделиться на другие сайты

только разница в ударении, в первом случае оно на второе слово, а во втором - двойное(на два слога). сумничала :)

 

Как-то вы упустили, что в них разные гласные - на слух очень отличимые. В фильме же никакой игры слов нет - явно "догоняй".

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-598315
Поделиться на другие сайты

наконец-то я знаю фильм, у которого есть две версии рус. дубляжа - это "5 элемент"

 

а ктонить ещё знает такие примеры

 

Телохранитель Нева, Варус и Мост - 3 дубляжа

Смертельное оружие-3 Нева, Варус и Мост - 3 дубляжа

Смертельное оружие-4 Горького и Варус

Город ангелов горького и Варус

Матрица-1 Мосфильм и Варус

Дракула Нева и Мосфильм

Волк Нева и Мосфильм

Последний киногерой Нева и Варус

Почти все фильмы , выпущенные Мостом на ДВД до этого были дублированы Варусом - тот же текст, но другие актеры

Примеры можно продолжать до бесконечности

Речь в данном случае именно о дубляже (не о закадровом переводе)

А вот некоторые фильмы были дублированы в свое время для проката, но люди в то время в кино почти не ходили, а по ТВ и на ДВД эти фильмы идут с закадровым (Криминальное чтиво, Выкуп, Крепкий орешек-2 и тд)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-598329
Поделиться на другие сайты

предпочитаю посмотреть с дублированым закадровым, а патом выбираю,

 

ПО моему это изыращение! Никогда ненавидел фильмы с закадровым переводом!

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-605638
Поделиться на другие сайты

Если фильм интересный и тем более долгожданный, то в любой озвучке, правда, ангельский знаю не очень хорошо, то желательно субтитры. Но в целом предпочитаю - Дубляж (профессиональное озвучивание фильма, при котором оригинальные голоса актеров не слышны)
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-605642
Поделиться на другие сайты

Не могу смотрреть фильмы с полным дубляжом - я как-то очень легко привыкла к двум голосам. Иногда смотрю фильмы с субтитрами (если не очень устала =) ). Ну и да, надо учить английский, ибо то, что знаю, не особенно помогает.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-605653
Поделиться на другие сайты

Ну и да, надо учить английский, ибо то, что знаю, не особенно помогает.

 

Я, кстати, этим сейчас и занимаюсь. Действительно, один раз выучишь язык, зато потом как легко будет смотреть фильмы в оригинале :wow:

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-605664
Поделиться на другие сайты

а мне нравится синхронный. не знаю почему, но многих он бесит. я не так хорошо знаю инглиш чтоб смотреть оригинал.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-605689
Поделиться на другие сайты

Предпочитаю просмотр на языке оригинала. Дубляж и другие виды перевода по возможности стараюсь избегать.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-607047
Поделиться на другие сайты

Я вот английского не знаю, так что из всех перечисленных озвучек нравится дубляж.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-607083
Поделиться на другие сайты

Если оригинальный язык английский - то только без перевода. Иногда, если речь трудно разобрать, то с английскими субтитрами. К сожалению, качество переводов и озвучки оставляют желать лучшего (особенно в последнее время), так что...
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-607955
Поделиться на другие сайты

В последнее время люблю смотреть оригиналы с русскими субтитрами. Если бы получше знала английский, смотрела бы без них:)
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/8197-v-kakoy-ozvuchke-vy-predpochitaete-smotret-zapadnye-filmy/page/13/#findComment-630504
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...