Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Трансформеры (1984 - 1987) (Transformers: Generation -1, Transformers: the Movie)

Рекомендуемые сообщения

rider42 - в списке не достаёт убожества, под названием Transformers: animated
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-465483
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 120
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

о госпадя, чё ещё учудили. Ужос. Радует что практически все создатели этого убожества америкосы а не японцы
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-465492
Поделиться на другие сайты

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-465547
Поделиться на другие сайты

Так, кратковременно отсутствовал, занят был, дела, но вот я снова здесь и готов продолжить :)

 

 

 

 

Самая мрачная версия ТФ -это Beast Machines: хорошие парни становятся плохими, население Кибертрона истреблено, главный герой гибнет в последней серии....И в отличии от Хедов, никаких приколов. Почти.

 

Ну я не имел возможности смотреть более поздние трансформеры, чем G1, Masterforce, Headmasters и Victory, как тогда в 1996 их закончили транслировать, так больше и не видел. Я вообще как-то мультики потом перестал смтреть, так что про Машины эти не в курсе.

 

Почему же? И у этих имён есть адекватный перевод. К примеру: художественный перевод имени Старскрим (и передающий смысл, и подходящий под артикуляцию) - Космокрик. Бамблби - вообще смех. Шмель, он и в Африке шмель. Имени Рэд Алерт так же можно было найти звучный и передающий смысл, аналог.

 

Ну если так рассуждать, то и у Черного плаща перевод имен скажем не совсем адекватный. Какой "Черный плащ", если Darkwing Duck правильно переводится как "Темнокрылая утка"? Ну или чтоб под артикуляцию подошло - Темнокрыл какой-нибудь. Или вот такого персонажа как Gizmoduck дважды перевели по-разному - один раз Уткоробот, второй - Суперкряк. Оба варианта мягко говоря не совсем верны. А Negaduck перевели Антиплащ. Тоже ничего общего с оригиналом.

Нет, на самом деле я считаю перевод Черного плаща и прочих динеевских мультсериалов того времени гениальным, щас так конечно уже переводить не умеют, я просто рассуждаю с твоей логикой. Рэд Алерт означает не только дословно Красную Угрозу, но и вообще сигнал повышенной тревоги, опасности, так что перевод Паникер вполне корректен, он очень точно передает смысл, который вложили в это имя создатели оригинального сериала.

 

 

 

А тут что? Ни актёров нормальных, ни перевода, ни модуляции. Ничего....

 

Если сравнивать с Диснеевскими мультами тех лет, то дубляжу шестого канала действительно как до небес. Но если б ты послушал Спиди-гонщика и Роботека, дублированных на канале Дважды два в те же годы, там где одного мужика из серии в серию озвучивал бабский голос (хотя в оригинале его голос был нормальным низким), и где голоса были рычащие, пищащие, некоторые вовсе долбанутые (про озвучку детских персонажей я молчу) так вот по сравнению с этим озвучка Шестого канала покажется вполне адекватной и вменяемой. Я советую тебе скачать откуда-нибудь пару серий Роботека в озвучке Дважды два, желательно сезона второго или третьего (там как обычно американцы три аниме соединили вместе)

 

Если рассматривать вариант русской озвучки TMNT, ( я про тот, что 1993 года), то по части работы актёров он вполне не плох.

 

То есть ты хочешь сказать что русский голос Бибопа соответствует оригинальному? Или может голос Рафаэля подобрали точно?

Кстати у меня есть своя версия, почему в Трансформерах русские голоса так отличаются от оригинальных. Дело в том, что показ их на Шестом канале начинался с сезона Masterforce, а там особенно в первых сериях Автоботы больше фигурировали как люди. Поэтому их озвучивали нормальными человеческими голосами. Когда же они принимали облик роботов, голоса оставались прежними. Потом стали появляться Воины Великой Силы - Оптимус Прайм, Спасатель, Ветер и прочие и все они тоже были людьми. Это потом примерив обручи, они сливались со своими автомобилями. Так вот когда начался следующий сезон - а это был Headmasters, то голоса у персонажей оставили прежними, и это логично - к ним же уже привыкли.

Таким образом Оптимус, Крепыш Максимус и прочие автоботы говорили своими старыми голосами, а новым персонажам голоса подобрали созвучные со старыми. Например Великий Повелитель десептиконов из Masterforce (который находился все время за ширмой, а в конце приобрел механическое тело и махался с Оптимусом в последней серие) говорил тем же голосом что и Гальватрон, что и Смертоносец из Victory, что и Мегатрон из G1. Или Дэни из Headmasters, его голос полностью совпадал с голосом Никона из Victory. Вот так постепенно дошли до G1, ну и не менять же персонажам голоса только лишь потому, что тот же Оптимус в японских трансах говорит так, а в американских так. Это был бы маразм, так вот эти голоса и появились в G1. Но справедливости ради замечу что именно в G1 они приобрели некую артистичность - одни только интонации Скандалиста чего стоят, когда он с Мегатроном разговаривает. Это вообще была комедийная парочка :)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-465681
Поделиться на другие сайты

Да, а можно в качестве иллюстрации, как именно наши переводчики искажают сюжет?

Просто взять любую серию, какие там фразы были в оригинале и как их неверно перевели наши? Просто пару примеров каких-нибудь приведи. Любопытно стало, что там наши извратили в сюжете

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-465682
Поделиться на другие сайты

Ну я не имел возможности смотреть более поздние трансформеры, чем G1, Masterforce, Headmasters и Victory, как тогда в 1996 их закончили транслировать, так больше и не видел. Я вообще как-то мультики потом перестал смтреть, так что про Машины эти не в курсе.

 

Дык, может и спорить тогда не стоит. А то, глянешь ты сейчас G1 в этом безобразии, и в топку всю ностальгию…

 

Ну если так рассуждать, то и у Черного плаща перевод имен скажем не совсем адекватный. Какой "Черный плащ", если Darkwing Duck правильно переводится как "Темнокрылая утка"?

 

Имя Дарквин Дак, звучит круто только по английЦЦки. В русском языке пришлось искать аналог. Заметь, аналог полностью соответствовал оригинальному значению. В качестве "крыльев" у Лапчатого был именно его плащ. Плащ, тёмного цвета. (хотя и не чёрный:cool:) И эти "крылья" (ака плащ) были составным словом в его имени.

 

Или вот такого персонажа как Gizmoduck дважды перевели по-разному - один раз Уткоробот, второй - Суперкряк. Оба варианта мягко говоря не совсем верны.

 

Имя Gizmoduck - это неологизм, составленный из двух слов. С характерным mispelled`ом, в слове GIzmo. По сути, слово означает что -то вроде навороченная Гусеутка. Как её можно перевести на русский язык? Да, именно: Суперкряк. ;)

 

Вернёмся к нашим факин роботам

 

Рэд Алерт означает не только дословно Красную Угрозу, но и вообще сигнал повышенной тревоги, опасности, так что перевод Паникер вполне корректен, он очень точно передает смысл, который вложили в это имя создатели оригинального сериала.

 

Не передаёт. Рэд Алерт чует Десептов. При этом, обладает повышенной раздражительностью (заметь, он не паникует. Он бесится). Так что, Паникёр мимо кассы. Адекватней было бы, если бы его звали, скажем: Сирена. ;)

 

 

Если сравнивать с Диснеевскими мультами тех лет, то дубляжу шестого канала действительно как до небес. Но если б ты послушал Спиди-гонщика и Роботека, дублированных на канале Дважды два в те же годы,

 

Слушал. Такой же трэш. Только сравнивать убогий перевод ТФ с ещё более убогим переводом Спиди, это всё равно что сравнивать машину без двигателя, с машиной без руля. Проще говоря, оба варианта в ауте.

 

 

То есть ты хочешь сказать что русский голос Бибопа соответствует оригинальному? Или может голос Рафаэля подобрали точно?

 

В какой из версий? 93 -го? Не совсем. Но по качеству тех.исполнения, граматности, и актёрским работам - он заткнёт Питерский трэш за пояс.

 

 

 

Но справедливости ради замечу что именно в G1 они приобрели некую артистичность - одни только интонации Скандалиста чего стоят, когда он с Мегатроном разговаривает. Это вообще была комедийная парочка :)

 

Ну, справедливости ту ни какой. В оригинале Космокрик был вертлявой сволочью, а не придурошным клоуном.

 

 

Просто взять любую серию, какие там фразы были в оригинале и как их неверно перевели наши? Просто пару примеров каких-нибудь приведи

 

Для начала: серия "Microbots". Пьянка Десептиконов:

 

Мегатрон: [в оригинале]: Помню старые добрые дни на Кибертроне...где нам не приходилось...разгуливать в этом убогом...земном камуфляже

 

Мегатрон [в гениальном переводе Шестого Канала] А помните старое -доброе время на Кибертроне...ИК! Разве нам приходилось разыскивать себе пропитаааааниееее.....

 

 

Серия "More than meet the Eye" p1

 

Скалолаз: [в оригинале] Давай спустимся туда и погнём немного металла.

 

Скалолаз: [в том же, гениальном переводе Шестого канала] Я покажу десептиконам, где энергозарядники зимуют

 

Серия "War of Dinobots";

 

Оптимус Прайм:[в оригинале] Остатки автоботского программирования. Оно ещё в ваших цепях.

 

Оптимус Прайм: [ в переводе Шестого Канала] Остатки нашей выучки ещё остались в ваших микросхемах....

:D

 

Продолжать? :roll:

 

 

З.Ы. Чтобы вспомнить более жОсткий изврат, придётся опять пересматривать G1 в этом отстое. А мне, ой, как не хочется. ;)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-466004
Поделиться на другие сайты

Не передаёт. Рэд Алерт чует Десептов. При этом, обладает повышенной раздражительностью (заметь, он не паникует. Он бесится). Так что, Паникёр мимо кассы. Адекватней было бы, если бы его звали, скажем: Сирена. ;)

 

Имя Сирена не подойдет, потому что будет у зрителей ассоциироваться с бабским именем. Вот для женского персонажа такое имя идеально бы подошло (для какой-нибудь женщины-робота), а мужской персонаж с таким именем это был бы, как говорят падонки, "полный ахтунг". У школьников имя Сирена вызывала бы ассоциацию с греческой мифологией, с обнаженными красотками которые посреди моря своим пением заманивали всяких моряков и устраивали им там персональный летальный исход :) Так что Сирена по-любому не годится, Паникер удачнее

 

 

В какой из версий? 93 -го? Не совсем. Но по качеству тех.исполнения, граматности, и актёрским работам - он заткнёт Питерский трэш за пояс.

 

Может быть, но голоса то оригинальным не соответствовали. Это я к вопросу о Джонах Уэйнах и сахарных мальчиках

 

Ну, справедливости ту ни какой. В оригинале Космокрик был вертлявой сволочью, а не придурошным клоуном.

 

Не знаю, но мне Скандалист с детства запомнился именно эдакой вертлявой сволочью, хоть и обладающей остроумием.

 

Продолжать?

 

Ну в первом примере действительно извратили смысл, а во втором и третьем не особо. "Погнем металла" в любом случае это означало не призыв к сбору металлолома, имелось ввиду что десептиконы сделаны из металла, и их Скалолаз собирался немного поломать. Так что фраза "Я покажу десептиконам, где энергозарядники зимуют" вполне адекватно передает смысл, мол щас мы их будем немножко кромсать. В фразе переделана на автоботовский лад известная российская поговорка, но в американской версии фраза про металл я думаю тоже не случайна. Я не знаю как она там дословно звучит на их языке, но наверняка там присутствует схожесть с какой-нибудь расхожей их фразой про хэви-металл. Так что юмор сохранен

 

З.Ы. Чтобы вспомнить более жОсткий изврат, придётся опять пересматривать G1 в этом отстое. А мне, ой, как не хочется.

 

Да ты мне просто дай ссылку на какую-нибудь серию в озвучке Шестого канала, а потом на нее же в оригинальном варианте (но желательно с закадровым переводом или хотя бы с русскими субтитрами, а то я по-английски не особо). Я сам и заценю заодно

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-467278
Поделиться на другие сайты

Имя Сирена не подойдет, потому что будет у зрителей ассоциироваться с бабским именем. Вот для женского персонажа такое имя идеально бы подошло (для какой-нибудь женщины-робота), а мужской персонаж с таким именем это был бы, как говорят падонки, "полный ахтунг". У школьников имя Сирена вызывала бы ассоциацию с греческой мифологией, с обнаженными красотками которые посреди моря своим пением заманивали всяких моряков и устраивали им там персональный летальный исход :) Так что Сирена по-любому не годится, Паникер удачнее

 

 

Ну, может и удачнее, но смысл имени не передаёт абсолютно. Но это ещё не самые зверские отжиги. По настоящему страшно было тогда, когда Hot Spot`а (лидер протектоботов) переводили Компотом, а Sky Lynx`а обзывали Бравым. ;)

 

 

Ну в первом примере действительно извратили смысл, а во втором и третьем не особо. "Погнем металла" в любом случае это означало не призыв к сбору металлолома, имелось ввиду что десептиконы сделаны из металла, и их Скалолаз собирался немного поломать. Так что фраза "Я покажу десептиконам, где энергозарядники зимуют" вполне адекватно передает смысл, мол щас мы их будем немножко кромсать. В фразе переделана на автоботовский лад известная российская поговорка, но в американской версии фраза про металл я думаю тоже не случайна. Я не знаю как она там дословно звучит на их языке, но наверняка там присутствует схожесть с какой-нибудь расхожей их фразой про хэви-металл.

 

Вряд ли.

 

Cliffjumper: Let's get down there and bend some metal!

 

Не думаю, что переводчики не сумевшие разобраться со словом Камуфляж, думали об Американских пословицах.

 

 

Да ты мне просто дай ссылку на какую-нибудь серию в озвучке Шестого канала, а потом на нее же в оригинальном варианте (но желательно с закадровым переводом или хотя бы с русскими субтитрами, а то я по-английски не особо). Я сам и заценю заодно

 

 

За сЦылку на торрент, здесь обычно отрывают голову. Поэтому просто скажу: Torrents. ru тебе в руки. Там есть G1, как в русскоязычном треше, так и с оригинальной звуковой дорожкой. Вся проблема в том, что англоязычного G1 с нормальными рашн cубтитрами или в закадровой озвучке, пока не существует....

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-471250
Поделиться на другие сайты

Ну, если уж разбираться, то американцы тоже порядочно напортачили в переводе японских сезонов. Вот пример навскидку. Sixshot debuted with the function of "Decepticon City Ninja Commander" - infamously translated as "Ninja Consultant" in the English-Malay dub. Если дальше копать - думаю будет в том же духе... Так что русские -не одни такие! Кроме того, не вижу, как корявый, на ваш взгляд, перевод 6 канала, серьезно влияет на понимание сюжета в целом, многое воспринимается чисто из картинки, - жестов, взглядов, движений героев!
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-475406
Поделиться на другие сайты

Ну, если уж разбираться, то американцы тоже порядочно напортачили в переводе японских сезонов. Вот пример навскидку. Sixshot debuted with the function of "Decepticon City Ninja Commander" - infamously translated as "Ninja Consultant" in the English-Malay dub.

 

Про этот, "дубляж" Хедмастерс (а вместе с ним, Мастерфорс и Виктори) в США ходят легенды. Сколько (и чего? :ohmy:) надо было выпить, чтобы перевести Спайка - Спарклом, Бластера - Билли, Матрицу - пауерпэком, а Атению - Сиднеей. :eek:

 

Все трансфаны, уже как 18 лет стебутся над этой версией. Даже ярлык дали: Awful dub (ака ужасный дубляж). Заметь, официальной локализацией это не считается. Официально, из Японских сезонов в США выходили только Car robots, Micron saga, Superlink и Galaxy force. Не смотря на тамошние косяки, Stardub ХМ, МФ и Ви рядом не валялся.

 

 

Кроме того, не вижу, как корявый, на ваш взгляд, перевод 6 канала, серьезно влияет на понимание сюжета в целом, многое воспринимается чисто из картинки, - жестов, взглядов, движений героев!

 

Ага. Подумаешь, сделали Шрапнеля бабой, извратили тонну диалогов и нашли глупую замену, не самым плохим именам. Чего уж тут?

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-475463
Поделиться на другие сайты

Кстати, 4 сезон G1 (тот трехсерийный) был показан по Шестому каналу ровно один раз. Потом когда все стали повторять (Masterforce, Headmasters, Victory, G1 - 3 сезона) по второму и третьему кругу, 4-ый сезон каждый раз пропускали.

Видимо, наши локализаторы сами поняли, что он из себя представляет :)

 

 

ps: Блин, я ведь когда придумывал себе ник - видимо о Трансформерах вспоминал. Помните первое имя Оптисуса Прайма? Орион Мирный. :lol: Вот так бывает, когда придумываешь ник на скорую руку.

А в американской версии оно звучало также?

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-475498
Поделиться на другие сайты

В Американской версии он был Орион Пакс. На латыни Пакс означает мир. Наши перевели. Вот только зачем? Оптимуса же не называли Отличным, а Мегатрона - миллионным троном?

 

P.S. Ещё раз соглашусь с тем, что чётвёртый сезон ф топку.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-475508
Поделиться на другие сайты

Ага. Подумаешь, сделали Шрапнеля бабой, извратили тонну диалогов и нашли глупую замену, не самым плохим именам. Чего уж тут?

 

За G1 спорить не буду, так как мне не очень-то нравится (когда смотрел казался слишком детским, на мой взгляд, а смотрел его лет 10 назад (по этому же каналу). Но взять к примеру Masterforce (у меня с англ. субтитрами), где там серьезные искажения, которые мешают правильному восприятию сюжета? (мелких несоответствий полно, но серьезно мешающих смотреть не заметил).

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-475628
Поделиться на другие сайты

За G1 спорить не буду, так как мне не очень-то нравится (когда смотрел казался слишком детским, на мой взгляд, а смотрел его лет 10 назад (по этому же каналу).

 

А ты не находишь связь, между тем, почему он даже тогда, казался тебе слишком детским, и тем, в какой версии, он тогда транслировался? :roll:

 

 

Но взять к примеру Masterforce (у меня с англ. субтитрами), где там серьезные искажения, которые мешают правильному восприятию сюжета? (мелких несоответствий полно, но серьезно мешающих смотреть не заметил).

 

Главное: Джинрай - это, укуси Юникрон их мать за ногу, никакой не Оптимус Прайм, а совершенно отдельный персонаж. ;)

 

А вообще, я Мастерфорс смотрел мало. Те серии, что смотрел, cмотрел только на языке оригинала (с англ. субтитрами) . В версии Шестого канала, смотреть не собирался и не собираюсь. Это же ломанный телефон: кривой перевод русских, кривого перевода Американцев. Отсюда все беды.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-475679
Поделиться на другие сайты

А ты не находишь связь, между тем, почему он даже тогда, казался тебе слишком детским, и тем, в какой версии, он тогда транслировался? :roll:

 

Нет, не нахожу. Ведь MF, HM и V я смотрел в таком же самом (искаженном) переводе, но они тогда не казались мне детскими и наигранными (во всяком случае меньше чем американские!). Тут наверно дело в личных предпочтениях! Люблю яп. сезоны и все тут...

 

Главное: Джинрай - это, укуси Юникрон их мать за ногу, никакой не Оптимус Прайм, а совершенно отдельный персонаж. ;)

 

А вообще, я Мастерфорс смотрел мало. Те серии, что смотрел, cмотрел только на языке оригинала (с англ. субтитрами) . В версии Шестого канала, смотреть не собирался и не собираюсь. Это же ломанный телефон: кривой перевод русских, кривого перевода Американцев. Отсюда все беды.

 

Согласен, насчет перевода перевода :) ... но в целом сюжет не искажается (я о MF), А наших можно понять, в конце концов, японцы ведь не случайно ввели Джинрая как замену Прайму, - и выглядит он как Оптимус (ведь похож немного:)), и роль выполняет соответствующую!!!

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-475751
Поделиться на другие сайты

Нет, не нахожу. Ведь MF, HM и V я смотрел в таком же самом (искаженном) переводе, но они тогда не казались мне детскими и наигранными (во всяком случае меньше чем американские!). Тут наверно дело в личных предпочтениях! Люблю яп. сезоны и все тут...

 

Это, конечно, дело личного имха, но я задам вопрос: каким местом Виктори, где СтарСейбер водит хороводы с детьми, где почти никто не умирает (шутка со смертью Джинрая не в счёт), где трансы спять под одеялом, может быть серьёзней G1, где уничтожили всех главных героев , где нет такого уровня абсурдности, и нет постоянных комедийных вставок? Можно просветить?

 

А наших можно понять, в конце концов, японцы ведь не случайно ввели Джинрая как замену Прайму, - и выглядит он как Оптимус (ведь похож немного:)), и роль выполняет соответствующую!!!

 

Почти: Оптимус Прайм никогда не был вторым в команде.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-477513
Поделиться на другие сайты

Это, конечно, дело личного имха, но я задам вопрос: каким местом Виктори, где СтарСейбер водит хороводы с детьми, где почти никто не умирает (шутка со смертью Джинрая не в счёт), где трансы спять под одеялом, может быть серьёзней G1, где уничтожили всех главных героев , где нет такого уровня абсурдности, и нет постоянных комедийных вставок? Можно просветить?

 

Ну, не знаю, может дело в ДУХЕ яп. сезонов, в том, как они нарисованы, в их четком СТИЛЕ (поединки, мечи, стрелы, граф. эффекты, оригинальности, в общем все это составляет цельную приятную картинку) - хотя я понимаю - это все личные взгляды, (которые впорочем, разделяются многими!), а насчет юмора - под определенным углом это даже плюс (особенно, динозавры)! Вообще Victory надо смотреть после MF - смотрится легко и не напряжно, имхо.

 

Кроме того, надо будет все таки пересмотреть G1 для бОльшей объективности, поэтому сейчас обкладывать на 100% G1 не буду, высказываюсь только в защиту яп. сезонов!

p.s. еще в Victory (я их сейча пересматриваю) Нетопырь почти СЛУЧАЙНО убил Кобру!

 

Почти: Оптимус Прайм никогда не был вторым в команде.

 

В masteforce Джинрай -типа-Оптимус постепенно становится ГЛАВНЫМ и отает приказы всем, в т.ч. и Ястребу (какого х. 6 канал назвал его Когтем?!)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-477881
Поделиться на другие сайты

Ну, не знаю, может дело в ДУХЕ яп. сезонов, в том, как они нарисованы, в их четком СТИЛЕ (поединки, мечи, стрелы, граф. эффекты, оригинальности, в общем все это составляет цельную приятную картинку) - хотя я понимаю - это все личные взгляды, (которые впорочем, разделяются многими!), а насчет юмора - под определенным углом это даже плюс (особенно, динозавры)! Вообще Victory надо смотреть после MF - смотрится легко и не напряжно, имхо.

 

 

В американских был более интересный и креативный сценарий. Фантазии разработчиков поражался всегда: то Оптимус с Мегатроном устроят махыч на ринге один-на-один, а Мегатрон каким-то устройством впитает в себя силу всех десептиконов.. то Автоботы попадут на планету каких-то гигантов, и станут там игрушками пацана, а потом будут сражаться с Десептиконами с помощью гигантских тапков и карандашей.. то Оптимус с Мегатроном объединяться чтоб остановить Скандалиста, задумавшего взорвать Землю, там Оптимус брал этот пистолет (Мегатрона) и пулял из него.. то Автоботы попадут в сон Дэнияла и будут с его кошмарами сражаться.. то призрак Скандалиста объявится и начнет издеваться над десептиконами. то Гальватрона за излишнюю агрессию заманят на какую-то психиатрическую планету где его перевоспитывать попытаются (в этой серии начинаешь болеть и переживать за Гальватрона, и радуешься когда он этих врачей начинает мочить всех в конце), то трансформеры отправятся во времена короля артура, то Оптимус вступит в поединок с неким сумасшедшим коллекционеров трофеев, и проявит там чудеса героизма.. итд итп. Я уже не говорю о таких сериях как "Кримзик", или про восстание Диноботов. Я там с большим интересом ждал каждую серию, что еще навыдумывают авторы.

А все серии Victory как правило сводились к одному - десептиконы напали, прилетел Истребитель, всех замочил. Никакого интересного сценария, никакого креатива.. все однотипно и похоже. Менялись только географические интерьеры сражений.

Masterforce при всей философии и стиле тоже не отличались разнообразием сюжета. Очень все линейно развивалось. Ну а Headmasters это зрелище для мазохистов, в том плане что почти каждую серию кто-нибудь погибал, взрывались планеты, с G1 никакого сравнения.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-478100
Поделиться на другие сайты

А кстати да. Как ни крути - а визуально Джинрай и Оптимус Прайм неотличимы. Если посмотреть на их изображения - вряд ли их можно будет отличить, если только они не находятся в режиме грузовиков. Так что японцы попросту украли и перерисовали персонажа, и американцы имели полное право своим дубляжом на это намекнуть.

 

(шутка со смертью Джинрая не в счёт),

 

 

Вот уже сам факт этой смерти подтверждает мои слова и делает схожеть между этими персоажами еще большей. Это же был прямой намек на G1

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-478104
Поделиться на другие сайты

В принципе, про Виктори верно. Главное преимущество Ви над с G1, лишь в анимации.

 

Что касается Мастерфорс, то меня всегда бесил один аспект: Какого черта, столько детей?

 

В ХМ по началу, была не плохая анимация. Попытка обрезать пути для продолжения и налёт мрачности, тоже идёт в плюс. Но однообразность серий, монохромные герои (я о Хедмастерах), ржачные экшен -сцены (Прайм, знающей Кунг -фу, или же, Хэды, берущихся за руки) и абсурд, дающий сто очков вперёд, тому что был в G1 (типа того, когда Гальватрон хотел стать планетой).... Всё это явно не в пользу сериала.

 

Про сюжеты G1 - серий. Невооружённым взглядом видно, что они писались на коленке. Иначе, как объяснить такое кол -во сюжетных дыр и прочих мелких багов. Что касается сюжетов: Как сказал Флинт Дайл, они черпали вдохновение из старых комиксов, из трэш -ужастиков, из НФ сериалов, из Звёздных войн. Ото всюду.

 

 

Так что японцы попросту украли и перерисовали персонажа, и американцы имели полное право своим дубляжом на это намекнуть.

 

Американцы тут никаких прав не имели. Ибо Джинрай, и в Афирке Джинрай. На кого бы он не был похож.

 

Проблема здесь заключается в другом: Не смотря на то, что Мастерфорс был заявлен как продолжение Хэдмастерс, он имел все признаки полностью отдельного сериала. Уж больно много несоответствий в сюжете и фундаментальных изменений в концепции.

 

И лично я, воспринимаю МФ как совершенно отдельный сериал.

 

 

 

Вот уже сам факт этой смерти подтверждает мои слова и делает схожеть между этими персоажами еще большей. Это же был прямой намек на G1

 

Это было просто совпадение. Сценаристы Виктори, первого TF: the Movie не смотрели (по каким-то причинам, в Японии его показали лишь в 1989). Об этом говорит хотя бы тот факт, что Wheeljack у них ещё жив. Хотя ещё в G1, он был убит, а труп его сгорел вместе с мавзолеем. Вспомним серию Dark awakening.

 

Так же. В Виктори, Джинрай лишь деактивировался, и вернулся на следующий день. Просто в новом виде. Оптимус же в G1, умер по настоящему, и был захоронен в Космическом мавзолее.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-478167
Поделиться на другие сайты

В американских был более интересный и креативный сценарий. Фантазии разработчиков поражался всегда: то Оптимус с Мегатроном устроят махыч на ринге один-на-один, а Мегатрон каким-то устройством впитает в себя силу всех десептиконов.. то Автоботы попадут на планету каких-то гигантов, и станут там игрушками пацана, а потом будут сражаться с Десептиконами с помощью гигантских тапков и карандашей.. то Оптимус с Мегатроном объединяться чтоб остановить Скандалиста, задумавшего взорвать Землю, там Оптимус брал этот пистолет (Мегатрона) и пулял из него.. то Автоботы попадут в сон Дэнияла и будут с его кошмарами сражаться.. то призрак Скандалиста объявится и начнет издеваться над десептиконами. то Гальватрона за излишнюю агрессию заманят на какую-то психиатрическую планету где его перевоспитывать попытаются (в этой серии начинаешь болеть и переживать за Гальватрона, и радуешься когда он этих врачей начинает мочить всех в конце), то трансформеры отправятся во времена короля артура, то Оптимус вступит в поединок с неким сумасшедшим коллекционеров трофеев, и проявит там чудеса героизма.. итд итп. Я уже не говорю о таких сериях как "Кримзик", или про восстание Диноботов. Я там с большим интересом ждал каждую серию, что еще навыдумывают авторы.

 

Ну и наспойлерил ;) это все было в G1? теперь придется доставать и смотреть G1, несмотря на всю нелюбовь к ним! Только без спойлеров, хорошо? ;)

 

А все серии Victory как правило сводились к одному - десептиконы напали, прилетел Истребитель, всех замочил. Никакого интересного сценария, никакого креатива.. все однотипно и похоже. Менялись только географические интерьеры сражений.

 

Полностью согласен, особенно это видно на примере 16 серии "Сражение в метеоритной зоне" полный бред, но СТИЛЬ, анимация и еще что-то, что объяснить не могу все недостатки перекрывают! Вот так-то! Недаром согласно опросу на сайте tformers.ru V признан самым любимым сериалом!!!

 

Masterforce при всей философии и стиле тоже не отличались разнообразием сюжета. Очень все линейно развивалось.

 

Согласен, линейно, но в целом очень интересно и смотрибельно! Самый оригинальный сезон (или один из самых)

 

Ну а Headmasters это зрелище для мазохистов, в том плане что почти каждую серию кто-нибудь погибал, взрывались планеты, с G1 никакого сравнения.

 

Не согласен, Headmasters на сегодня мой любимый сезон из-за драматизма и реалистичности, которых очень не достает другим сезонам!

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-478313
Поделиться на другие сайты

Не согласен, Headmasters на сегодня мой любимый сезон из-за драматизма и реалистичности, которых очень не достает другим сезонам!

 

Какая реалистичность? Это чтоли, когда убитых Бластера и Саундвейва без проблем, вернули к жизни, зато с Оптом, Гальвом и остальными мертвяками были бессильны. Или это, когда Магнус помер от пары царапин, несмотря на то, что в Муви пережил разрыв на части? А может, это когда Родимус покинул пост лидера, забыв отдать Матрицу главенства Максимусу?

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-478340
Поделиться на другие сайты

В принципе, про Виктори верно. Главное преимущество Ви над с G1, лишь в анимации.

 

Вот и я о том же! но не только в анимации, а и то, что я писал выше;)

 

Что касается Мастерфорс, то меня всегда бесил один аспект: Какого черта, столько детей?

 

А как он меня бесил и бесит!!! Это главный недостаток MF, вечно путались под ногами, заняли уйму экранного времени, еще и побеждали все время детей-десептиконов (кторые и старше, и сильнее). Хотя сама идея хороша, младшее поколение ботов и десов..., у кажой стороны своя философия. жаль идею до конца не довели:(

 

В ХМ по началу, была не плохая анимация. Попытка обрезать пути для продолжения и налёт мрачности, тоже идёт в плюс. Но однообразность серий, монохромные герои (я о Хедмастерах), ржачные экшен -сцены (Прайм, знающей Кунг -фу, или же, Хэды, берущихся за руки) и абсурд, дающий сто очков вперёд, тому что был в G1 (типа того, когда Гальватрон хотел стать планетой).... Всё это явно не в пользу сериала.

 

В общем согласен. Реалистичность, драматизм, заставляющие задуматься, убиваемость как ботов, так и десов, графика, разнообразие локаций и т.д и т.п. все хорошо, но вот последняя серия это БРЕД!

 

Проблема здесь заключается в другом: Не смотря на то, что Мастерфорс был заявлен как продолжение Хэдмастерс, он имел все признаки полностью отдельного сериала. Уж больно много несоответствий в сюжете и фундаментальных изменений в концепции. И лично я, воспринимаю МФ как совершенно отдельный сериал.

 

Тут ты на 100% прав. Хотя внешне связи с HM есть, в MF мы видим того же Хрома, типа-Крепыша Максимуса, типа-Скорпонога (2 последних имеют другие яп. названия, как и Джинрай и Оптимус)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-478362
Поделиться на другие сайты

Какая реалистичность? Это чтоли, когда убитых Бластера и Саундвейва без проблем, вернули к жизни, зато с Оптом, Гальвом и остальными мертвяками были бессильны. Или это, когда Магнус помер от пары царапин, несмотря на то, что в Муви пережил разрыв на части? А может, это когда Родимус покинул пост лидера, забыв отдать Матрицу главенства Максимусу?

 

под реализмом я понимаю здесь то, что ситуации, когда всегда находят выход из тупиковых ситуаций, когда герой стоит с пистолетом, приставленным к дулу врага 2 часа, что-то при этом ему рассказывая, когда никого не убивают, ничего не взрывают, всех спасают и т.д. СВЕДЕНЫ К МИНИМУМУ. В HM это так, хотя бы по сравнению с другими сезонами! А сюжетные несостыковки я здесь не в виду не имею.

Значит с Бластером и Барханом вышла другая история, они не были так серьезно ранены, а главное это же НАЧАЛО сезона, а к середине и концу пошло-поехало! Законы жанра, и этим все сказано;)

 

p.s. Магнуса Sixshot хорошенько раздолбал, показав ему всю свою мощь, все 6 позиций, и 7 секретное (если не ошибаюсь). Одна из любимы сцен!

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-478377
Поделиться на другие сайты

В HM это так, хотя бы по сравнению с другими сезонами!

 

Я уже со счёта сбился. Сколько ещё раз мне повторить, что есть Beast machines?

 

Значит с Бластером и Барханом вышла другая история, они не были так серьезно ранены,

 

Если бы они были просто ранены, они бы не обесцветелись. С Саундвейвом было ещё смешнее, ибо у этого вообще башню снесло.

В G1 таких фейк -смертей не было. Если умер, значит умер с концами.

 

Магнуса Sixshot хорошенько раздолбал, показав ему всю свою мощь, все 6 позиций, и 7 секретное (если не ошибаюсь). Одна из любимы сцен!

 

Раздолбал, не раздолбал. Но на части он его, в отличие от Мувика, не разносил. В Мувике его спасли, здесь почему -то нет. Джанкионов под рукой не было? :unsure:

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/7013-transformery-1984-1987-transformers-generation-1-transformers-the-movie/page/3/#findComment-478396
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...