Rertern 14 ноября, 2023 ID: 376 Поделиться 14 ноября, 2023 Один из лучших русских фильмов 80-х. Редкая 9-ка в этом десятилетии. Видимо потому что фильм об Оттепели. Обожаю мюзиклы, а это как раз мюзикл. Великолепное экстатическое кино получившееся только засчет энергетики Оттепели. Козаков на ней и снимал лучший свой фильм. Очень драйвовый фильм снятый по вдохновению. Видно как Козакова перло. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6048-pokrovskie-vorota/page/16/#findComment-6939636 Поделиться на другие сайты Поделиться
YHWH 15 ноября, 2023 ID: 377 Поделиться 15 ноября, 2023 Для меня, кстати, было загадкой, как один человек мог написать "Покровские ворота" и "Человек ниоткуда" Примерно так же, как один человек мог написать "Кортик/Бронзовая птица" или "Приключения/Каникулы Кроша" и "Дети Арбата" Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6048-pokrovskie-vorota/page/16/#findComment-6940009 Поделиться на другие сайты Поделиться
Пухтырь-богатырь 5 марта ID: 378 Поделиться 5 марта Авторы тут демонстрируют довольно необычный взгляд за писателя. Вот Соев пытается выйти за рамки привычного жанра, про войну стихи пишет. Обычно писателя за это хвалят - не прячется за проверенными штампами, открывает новые горизонты, растёт. А тут, наоборот, Соева за это высмеивают - типа, знай свое место, пиши юмористические куплеты и на большее не замахивайся. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6048-pokrovskie-vorota/page/16/#findComment-6989427 Поделиться на другие сайты Поделиться
Иванов А.С. 6 марта ID: 379 Поделиться 6 марта Рубрика интересные факты или знаете ли вы? Когда Костик берёт гитару и нахально заявляет Хоботову: "Лев Евгеньевич! Я вашу бургундскую полечку перепёр на язык родных осин!", он цитирует эпиграмму Ивана Тургенева на Николая Кетчера, известного переводчика сочинений Уильяма Шекспира на русский язык: Вот ещё светило мира И знаток шампанских вин. Перепёр он нам Шекспира На язык родных осин. Иван Сергеевич специально придумал словечко "перепёр" для обозначения "топорного перевода". Впрочем, Тургенев был несколько предвзят к Кетчеру: его переводы были весьма точны, правда, в ущерб представлениям о благозвучности и поэтичности той поры. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6048-pokrovskie-vorota/page/16/#findComment-6989527 Поделиться на другие сайты Поделиться
YHWH 6 марта ID: 380 Поделиться 6 марта Авторы тут демонстрируют довольно необычный взгляд за писателя. Вот Соев пытается выйти за рамки привычного жанра, про войну стихи пишет. Обычно писателя за это хвалят - не прячется за проверенными штампами, открывает новые горизонты, растёт. А тут, наоборот, Соева за это высмеивают - типа, знай свое место, пиши юмористические куплеты и на большее не замахивайся. Так высмеивают потуги при отсутствии таланта, а не тематику. Соев просто конъюнктурщик-подкаблучник, а-ля Евтихий Корнеплодов из катаевского "Понедельника". Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6048-pokrovskie-vorota/page/16/#findComment-6989822 Поделиться на другие сайты Поделиться
Rertern 26 мая ID: 381 Поделиться 26 мая Люблю эту картину за эротизм, легкость и атмосферу Оттепели. Картина пронизана сексуальностью и поэтому смотрится очень живой до сих пор. Картины Застоя абсолютно лишены сексуальности и именно поэтому в них все серо, убого и грустно. А вот от этой картины веет французскостью, а значит эротизмом. Коренева и Воилкова конечно самые секси здесь. Инфантильная Коренева очень заводит. Очень женственная она здесь, оттепельная. Люблю такой женский типаж. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6048-pokrovskie-vorota/page/16/#findComment-8397519 Поделиться на другие сайты Поделиться
Rurikid 27 мая ID: 382 Поделиться 27 мая (изменено) Фильм "Покровские ворота" всегда мне нравился своей романтической атмосферой, ироничностью, актёрской игрой. Хотя с годами всё труднее верить в искренность чувств Хоботова и Людочки из-за их разницы в возрасте, но хочется надеятся, что у героев картины всё сложится замечательно. Фильм, вероятно, так хорош именно из-за тематики преодоления ментальных проблем, поиска индивидуальности и своего места в жизни. Изменено 28.05.2024 03:21 пользователем Rurikid Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6048-pokrovskie-vorota/page/16/#findComment-8398589 Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidechain 28 мая ID: 383 Поделиться 28 мая Помню февральский эфир 1983-го года. Только что "отшумели" первые за 30 прошедших лет государственные похороны. И посыпались предновогдне-новогодние премьеры телекомедий ("Чародеи", "Ищите женщину"). Как правило, в феврале было принято отсыпаться после "трудового января". И потому на заявленные в телепрограмме "ПВ" я лично никакого внимания не обратил. Помнится, собрались с корешами, выпили-закусили. Немного припозднились с организацией подруг, и натурально собирон превратился в мальчишник с телеком, бухлом и нехитрой закусью тех времен. И вот фоном этим посиделкам ПВ и послужили. Это уже позже, когда фильм разошёлся на цитаты, заинтересовался - это что ж там за фильм такой? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6048-pokrovskie-vorota/page/16/#findComment-8398716 Поделиться на другие сайты Поделиться
Пухтырь-богатырь 20 ноября ID: 384 Поделиться 20 ноября Интересно, то, что в одной коммуналке собрались сплошь интеллигенты (кроме Саввы Игнатьича, но он там только благодаря Маргарита Павловне) - это случайность или специально так комнаты распределяли? Я знаю, что сотрудники одной организации часто жили рядом (и этому было простое объяснение - организация распределяла имеющийся у неё в наличии жилищный фонд), но тут не та ситуация - Хоботовы переводчики, Велюров артист, то есть, друг другу они не коллеги. Кто же озаботился тем, чтобы поселить вместе людей одной культурной прослойки - переводчиков, артиста и Алису Витальевну с непонятной профессией? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6048-pokrovskie-vorota/page/16/#findComment-8519882 Поделиться на другие сайты Поделиться
Jezebel_k 20 ноября ID: 385 Поделиться 20 ноября 1 час назад, Пухтырь-богатырь написал: Алису Витальевну с непонятной профессией А что вам непонятно в профессии Алисы Витальевны?) Переслушайте/пересмотрите внимательно что Костик говорит о ней Велюрову... 1 Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6048-pokrovskie-vorota/page/16/#findComment-8519978 Поделиться на другие сайты Поделиться
Пухтырь-богатырь 20 ноября ID: 386 Поделиться 20 ноября 5 часов назад, Jezebel_k написал: А что вам непонятно в профессии Алисы Витальевны?) Переслушайте/пересмотрите внимательно что Костик говорит о ней Велюрову... "Одиночество и беллетристика - вот что досталось в удел этой женщине". Хотите сказать, что она писатель? Но я всегда слова про беллетристику понимал так, что она увлекается чтением такой литературы. 1 Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6048-pokrovskie-vorota/page/16/#findComment-8520127 Поделиться на другие сайты Поделиться
Jezebel_k 21 ноября ID: 387 Поделиться 21 ноября 9 часов назад, Пухтырь-богатырь написал: "Одиночество и беллетристика - вот что досталось в удел этой женщине". Хотите сказать, что она писатель? Но я всегда слова про беллетристику понимал так, что она увлекается чтением такой литературы. Скорее ее профессия была связана с художественной литературой, со словесностью. Потому и Хоботовы ее соседи по коммунальной квартире - близкий род занятий, смежные профессии. А увлекается Алиса Витальевна кино)) Если вы обратили внимание, то досуг она проводит не с книгой, а за просмотром фильмов)) 1 Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6048-pokrovskie-vorota/page/16/#findComment-8520289 Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidechain 21 ноября ID: 388 Поделиться 21 ноября (изменено) "Изысканная, как мадригал!" Алиса Витальевна - из последних, дореволюционных ещё, аристократических интеллигенток. И - да, всё главное/необходимое ею уже давно прочитано-перечитано, новой литературы она не признаёт, а синематограф и первое тиви ей действительно интересны. Хотя... "Искусство по-прежнему в большом долгУ" Изменено 11.12.2024 23:38 пользователем Sidechain Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6048-pokrovskie-vorota/page/16/#findComment-8520326 Поделиться на другие сайты Поделиться
Пухтырь-богатырь 21 ноября ID: 389 Поделиться 21 ноября 8 часов назад, Jezebel_k написал: Скорее ее профессия была связана с художественной литературой, со словесностью. Потому и Хоботовы ее соседи по коммунальной квартире - близкий род занятий, смежные профессии. А увлекается Алиса Витальевна кино)) Если вы обратили внимание, то досуг она проводит не с книгой, а за просмотром фильмов)) Да, возможно. Тогда остаётся понять, как Велюров к ним попал. Он-то точно не их коллега. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6048-pokrovskie-vorota/page/16/#findComment-8520551 Поделиться на другие сайты Поделиться
Jezebel_k 22 ноября ID: 390 Поделиться 22 ноября 22 часа назад, Пухтырь-богатырь написал: Да, возможно. Тогда остаётся понять, как Велюров к ним попал. Он-то точно не их коллега. Тоже близкая сфера. Он же артист Мосэстрады)) Броневой, конечно, титан! Его Велюров это незабываемый персонаж) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6048-pokrovskie-vorota/page/16/#findComment-8521123 Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidechain 22 ноября ID: 391 Поделиться 22 ноября 31 минуту назад, Jezebel_k написал: Тоже близкая сфера. Он же артист Мосэстрады)) Броневой, конечно, титан! Его Велюров это незабываемый персонаж) Даааа! После Мюллера, Герцога, казалось бы - конечно, роли были, и большие, и не очень, но такой реально не было. "Ах, Шекспир?!!! Вы хотите по-гамбургскому счёту?!!! Извольте, по-гамбургскому!!!" "Ах, вот как?!!! Это красиво! Я ходил в Мосэстраду, как в дом родной! А теперь я иду туда, как на Голгофу!!! А кто не пьёт?!!! Нет, ты назови, я жду!!! Довольно! Вы мне плюнули в душу!!!" Дело в том, что группенфюрер, и герцог - их Броневой сделал неповторимыми. Но всё ж они были сделаны. А Актёр, мастер художественного слова - это уже шло изнутри. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6048-pokrovskie-vorota/page/16/#findComment-8521152 Поделиться на другие сайты Поделиться
Пухтырь-богатырь 11 декабря ID: 392 Поделиться 11 декабря "Если бы не я, то каждый проворный кляузник вешал бы на тебя всех собак!". Интересно, какой повод для кляуз (то есть, для доносов) может давать работа переводчика предисловий? Понятно, что, если переводчик захочет написать, как умерли Бабель и Мандельштам, это вызовет сильное неодобрение, но нам же ясно дали понять, что Хоботов занимается биографиями иностранных авторов, а не советских. Или же это был такой стеб над Маргаритой Павловной, хотели показать, что она преувеличивает, переоценивает свою значимость в жизни Хоботова? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6048-pokrovskie-vorota/page/16/#findComment-8537166 Поделиться на другие сайты Поделиться
Сэди 11 декабря ID: 393 Поделиться 11 декабря 3 часа назад, Пухтырь-богатырь написал: работа переводчика предисловий А при чем тут работа переводчика? Нос совали повсюду, в том числе и в личную жизнь. Не вы ли делали большие глаза по поводу товарищеского суда в "Афоне"? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6048-pokrovskie-vorota/page/16/#findComment-8537518 Поделиться на другие сайты Поделиться
Jezebel_k 11 декабря ID: 394 Поделиться 11 декабря 3 часа назад, Пухтырь-богатырь написал: работа переводчика предисловий Хоботов писал предисловия и биографии к книгам зарубежных авторов, а не переводил их)) Переводил он сами произведения, а не их предисловия. 1 Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6048-pokrovskie-vorota/page/16/#findComment-8537540 Поделиться на другие сайты Поделиться
Пухтырь-богатырь 11 декабря ID: 395 Поделиться 11 декабря 33 минуты назад, Jezebel_k написал: Хоботов писал предисловия и биографии к книгам зарубежных авторов, а не переводил их)) Переводил он сами произведения, а не их предисловия. Произведения он как раз не переводил, только предисловия, за что и выговаривал Маргарите Павловне, что из-за неё всю жизнь роется в чужих предисловиях. Отсюда и его знания о биографии разных иностранных писателей, которые он демонстрировал Людочке. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6048-pokrovskie-vorota/page/16/#findComment-8537630 Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidechain 11 декабря ID: 396 Поделиться 11 декабря (изменено) Цитата Интересно, какой повод для кляуз (то есть, для доносов) может давать работа переводчика предисловий? Ого! Untitled.mp4 А Хоботов не совсем переводчик. Он знает языки, но сам не переводит, он - редактор поэтических переводов с романских языков. Вернее - редактор чужих предисловий к этим переводам. Ну, все помнят, наверное - советское издание романа "Три мушкетёра". Естественно - в чьём-то гениальном переводе, фамилий даже никто не вспомнит, пока в поисковик или на полку за самим изданием, к примеру 1947-го года (фиолетового цвета - у нас такое) не полезет. С обязательным предисловием (когда роман написан, что побудило автора к написанию романа и так далее). Как правило - предисловия эти читали только авторы и цензоры. И обязательно - редакторы. Так вот Хоботов расставлял запятые, следил за возможной тавтологией и так далее. Естественно - он вряд ли "попадал в титры". Автор перевода такой-то, предисловие такого-то, редактор - такой-то и такой-то. Но редактор перевода самого произведения, а не редактор предисловия. Отсюда и такое презрение к нему со стороны Маргариты Палны. Изменено 11.12.2024 21:44 пользователем Sidechain Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6048-pokrovskie-vorota/page/16/#findComment-8537821 Поделиться на другие сайты Поделиться
Jezebel_k 15 декабря ID: 397 Поделиться 15 декабря В 12.12.2024 в 03:34, Sidechain написал: Он знает языки, но сам не переводит, он - редактор поэтических переводов с романских языков. Вернее - редактор чужих предисловий к этим переводам. Наверное, это самое точное определение профессии Хоботова. И одновременно - его печаль. Он мог бы сам и писать, и переводить. В 12.12.2024 в 03:34, Sidechain написал: Естественно - он вряд ли "попадал в титры". Автор перевода такой-то, предисловие такого-то, редактор - такой-то и такой-то. Но редактор перевода самого произведения, а не редактор предисловия. Отсюда и такое презрение к нему со стороны Маргариты Палны Здесь не совсем вы правы. Маргарита Павловна как раз горда тем, что вынудила Хоботова (пристроила в теплое и безопасное, по ее мнению, место) заниматься вот этим всем. Она же там говорит ему что-то вроде того, что без нее всякий кляузник доносил бы на него, что он бы нищенствовал со своим талантом к писательству и переводам и т.д. Да и я не уверена, что она его презирала - как она упрекала его и подозревала в увлечениях другими женщинами))) Это прям ревность)) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6048-pokrovskie-vorota/page/16/#findComment-8540686 Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidechain 15 декабря ID: 398 Поделиться 15 декабря Цитата Да и я не уверена, что она его презирала - как она упрекала его и подозревала в увлечениях другими женщинами))) Это прям ревность Согласен, "Хоботова нельзя не любить - прекрасное, большое дитя". Маргарита Пална, не познав радость настоящего материнства, решила дико совместить роли супруги и Мамы, при обязательно-необходимом Савве и получилась крепкая, почти шведская семья. 1 Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/6048-pokrovskie-vorota/page/16/#findComment-8540732 Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.