Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Хоббит: Нежданное путешествие (The Hobbit: An Unexpected Journey)

Ваши впечатления от просмотра «Хоббита»?  

987 проголосовавших

  1. 1. Ваши впечатления от просмотра «Хоббита»?

    • Шедевр фэнтези, ничем не уступающий «Властелину колец»! (10)
    • Отличный представитель жанра фэнтези, но немного не дотягивающий до уровня «Властелина колец». (9-8)
    • Хорошая, очень атмосферная и качественная постановка. (7)
    • Нормальный фильм, с приключениями, с юмором и кучей спецэффектов, но в принципе ничего особенного этот фильм не представляет. (6)
    • Крепкий середняк жанра. (5)
    • Посредственный проходной фильм, скучный и неинтересный. (4-3)
    • Унылое днище. Зря потраченные время и деньги. (2-1)
    • Бонус: 48 кадров в секунду...
    • Это прорыв в технологии, за этим будущее!
    • Пока неоднозначное мнение, но вроде ниче так.
    • Непонятно, но не проникся(-лас) особо.
    • Мрак! Головная боль/тошнота/болят глаза.
    • Не знаю, не видел(-а).


Рекомендуемые сообщения

да уж,большего извращения чем дублированные песни трудно придумать.Мультики диснея они просто убивают

 

На дубляже настаивает сам Дисней (в смысле студия)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 9,8 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Хорошо что песни будут дублированны.

 

Ничё хорошего, песня должна оставаться оригинальной, такой какой её придумали, тем-более это эльфийский язык будет, или как он там называется.

Надеюсь у нас в украинском дубляже не будет такой адской ереси как дублированные песни, иначе все желание пропадет смотреть фильм(

 

Я думал ты всё-равно на русском смотришь всё О_О

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дублирование песен — это вообще провал. Ненавижу, когда это делают. Песня — это музыкальное сопровождение. Она не несёт сюжетной важности. Она лишь подчёркивает атмосферу. Может давайте и музыку переписывать? Не дублируют же песни в конце фильма. К примеру, кто Скайфол уже видел, там в конце песню Адель не перевели ж? Так чего здесь песни переводить? Полный бред. Надеюсь в украинском дубляже такого не будет.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я думал ты всё-равно на русском смотришь всё О_О

 

У нас не показывают фильмы в кинотеатре с русским дубляжем, але)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У нас не показывают фильмы в кинотеатре с русским дубляжем, але)

 

Так я не знаю, петиции пиши какие-нибудь, чо сидишь то, терпишь :roll:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дублирование песен — это вообще провал. Ненавижу, когда это делают. Песня — это музыкальное сопровождение. Она не несёт сюжетной важности. Она лишь подчёркивает атмосферу. Может давайте и музыку переписывать? Не дублируют же песни в конце фильма. К примеру, кто Скайфол уже видел, там в конце песню Адель не перевели ж? Так чего здесь песни переводить? Полный бред. Надеюсь в украинском дубляже такого не будет.

 

Я не знаю что там со Скайфолом. Но иногда песни можно и дублировать. Все зависит от ее места в фильма, смысла который она несет. А также оправданность ее дубляжа зависит и от профессионализма тех кто его делает. Жаль что заметки Толкиена только по переводу, а не дубляжу )))

Например в третей части ВК (там где Тук поет) очень неплохо получилось. Может при первом просмотре так не подумаешь, но при последующих, а также посмотрев в оригинале, понимаешь, что так и надо было сделать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я не знаю что там со Скайфолом. Но иногда песни можно и дублировать. Все зависит от ее места в фильма, смысла который она несет. А также оправданность ее дубляжа зависит и от профессионализма тех кто его делает. Жаль что заметки Толкиена только по переводу, а не дубляжу )))

Например в третей части ВК (там где Тук поет) очень неплохо получилось. Может при первом просмотре так не подумаешь, но при последующих, а также посмотрев в оригинале, понимаешь, что так и надо было сделать.

 

Лично для меня это никогда не будет оправдано. Так как я знаю английский. Более того, песню достаточно трудно перевести, оставив смысл. Яркий пример, песня из первого трейлера Хоббита. Перевод загубил её просто ужасно. Насколько пробирает в оригинале, настолько же не пробирает в дубляже. И смысл фраз тоже поменяли, потому что иначе не будет рифмоваться.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вы ошибаетесь, дублирование песен крайне необходимо, во первых резкое переключение голосов, во вторых будет терятсься атмосфера самого дубляжа
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лично для меня это никогда не будет оправдано. Так как я знаю английский. Более того, песню достаточно трудно перевести, оставив смысл. Яркий пример, песня из первого трейлера Хоббита. Перевод загубил её просто ужасно. Насколько пробирает в оригинале, настолько же не пробирает в дубляже. И смысл фраз тоже поменяли, потому что иначе не будет рифмоваться.

 

Я тоже неплохо знаю английский, но для меня это почему-то не "так как".

Я не собираюсь вас переубеждать, просто высказываю свое мнение, о том что в таких проектах как ВК, песни надо дублировать по возможости. Чтобы для русскоязычного человека, смотрящего в дубляже общая картина была аналогичной как для англоговорящего видящего все в оригинале - например, что поют там на английском переводят (не переводили же например как народ Рохана поет на своем). Тогда фильм (как это может для вас ни странно) будет выглядет ближе к оригиналу. Но дублировать надо конечно, если ты уверен, что получится не хуже чем оригинал (ну, не намного хуже скажем). Основное свойство дубляжа - это делать так, чтобы человек при просмотре не задумывался об английском, а погружался в созданную им атмосферу и не выпадал из нее. (Соглашусь, что не всегда это получается)

А вообще что-то отвлеклись мы слишком от темы форума.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вы ошибаетесь, дублирование песен крайне необходимо, во первых резкое переключение голосов, во вторых будет терятсься атмосфера самого дубляжа

 

)) Вот и я о том же.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Приведу пример качественной песни: в ВК:ВК песня Пиппина в покоях Денетора біла переведена просто бесподобно
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Приведу пример качественной песни: в ВК:ВК песня Пиппина в покоях Денетора біла переведена просто бесподобно

 

Согласен.Настолько бесподобно, что даже сейчас, по прошествии нескольких лет после последнего просмотра третьего фильма, могу наизусть перепеть ее, настолько въелась в память.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так я не знаю, петиции пиши какие-нибудь, чо сидишь то, терпишь :roll:

 

Ты наверное неправильно понял, меня полностью устраивает украинский дубляж, более того он государственный в моей стране, с чего мне смотреть на русском. Всего лишь хочу что бы песни у нас не вздумали дублировать, а то получится дикий ахтунг.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ты наверное неправильно понял, меня полностью устраивает украинский дубляж, более того он государственный в моей стране, с чего мне смотреть на русском. Всего лишь хочу что бы песни у нас не вздумали дублировать, а то получится дикий ахтунг.

 

"дикий ахтунг" - это мне понравилось.))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дублирование песен — это вообще провал. Ненавижу, когда это делают. Песня — это музыкальное сопровождение. Она не несёт сюжетной важности. Она лишь подчёркивает атмосферу. Может давайте и музыку переписывать? Не дублируют же песни в конце фильма. К примеру, кто Скайфол уже видел, там в конце песню Адель не перевели ж? Так чего здесь песни переводить? Полный бред. Надеюсь в украинском дубляже такого не будет.

 

Так решил Джексон.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вы ошибаетесь, дублирование песен крайне необходимо, во первых резкое переключение голосов, во вторых будет терятсься атмосфера самого дубляжа

 

А для меня наоборот дублирование песен убивает атмосферу фильма. Ещё ни разу не видел, чтоб где-то это шло на пользу. Особенно это уныло смотрится в ситуации, как первый трейлер к Хоббиту. Гномы готовятся к походу и поют песню, в то время как показывают красивые пейзажи и прочее. Это песня, как музыка. Её отдублировать — всё равно что взять и заменить музыкальную дорожку. Вобщем ладно, сколько людей, столько и мнений.....

 

Так решил Джексон.

 

Это ж откуда такая информация? А даже если и он, значит, при всём уважении, здесь он не прав.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это ж откуда такая информация? А даже если и он, значит, при всём уважении, здесь он не прав.

 

От прокатчика.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А для меня наоборот дублирование песен убивает атмосферу фильма. Ещё ни разу не видел, чтоб где-то это шло на пользу.

 

На пользу конечно не идет, вообще дублирование никогда на пользу не идет, всяко лучше смотреть в оригинале, и такая возможность будет, с выходом двд, ну или в больших городах, уверен, будут прокатывать на языке оригинала.

 

Кстати, песню Пиппина достойно дублировали в Возвращение Короля, конечно не оригинал, но атмосферу не убивает.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

От прокатчика.

 

Это значит, что не Джексон, а люди из отдела Ворнеров, отвечающие за международную дистрибьюцию. Нечего Джексону больше делать, кроме как лезть в такие мелочи, как дублирование песен.

 

На пользу конечно не идет, вообще дублирование никогда на пользу не идет, всяко лучше смотреть в оригинале, и такая возможность будет, с выходом двд, ну или в больших городах, уверен, будут прокатывать на языке оригинала.

 

Кстати, песню Пиппина достойно дублировали в Возвращение Короля, конечно не оригинал, но атмосферу не убивает.

 

 

А в оригинале это есть, чтоб сравнить?

 

Уже нашёл сам. Мне оригинал больше нравится.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2622270-thumb.jpeg

 

Любитель фотослива zord1993 снова с нами?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

от Пучкова: Новое поколение критиков на imdb:)

%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%80%D0%B8-%D0%BF%D0%BE%D1%82%D1%82%D0%B5%D1%80-%D0%B2%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BD-%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%86-%D0%BD%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D0%B8%D0%B4%D0%B8%D0%BE%D1%82-424983.jpeg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

от Пучкова: Новое поколение критиков на imdb:)

 

Это точный перевод или Пучков постебался?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...