Petrov-Vodkin 29 октября, 2012 ID: 2851 Поделиться 29 октября, 2012 ekko написал: да уж,большего извращения чем дублированные песни трудно придумать.Мультики диснея они просто убивают На дубляже настаивает сам Дисней (в смысле студия) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3282938 Поделиться на другие сайты Поделиться
Greeny 29 октября, 2012 ID: 2852 Поделиться 29 октября, 2012 VOMBAT написал: Хорошо что песни будут дублированны. Ничё хорошего, песня должна оставаться оригинальной, такой какой её придумали, тем-более это эльфийский язык будет, или как он там называется. Volfman написал: Надеюсь у нас в украинском дубляже не будет такой адской ереси как дублированные песни, иначе все желание пропадет смотреть фильм( Я думал ты всё-равно на русском смотришь всё О_О Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3282951 Поделиться на другие сайты Поделиться
Divine1 29 октября, 2012 ID: 2853 Поделиться 29 октября, 2012 Дублирование песен — это вообще провал. Ненавижу, когда это делают. Песня — это музыкальное сопровождение. Она не несёт сюжетной важности. Она лишь подчёркивает атмосферу. Может давайте и музыку переписывать? Не дублируют же песни в конце фильма. К примеру, кто Скайфол уже видел, там в конце песню Адель не перевели ж? Так чего здесь песни переводить? Полный бред. Надеюсь в украинском дубляже такого не будет. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3282954 Поделиться на другие сайты Поделиться
Volfman 29 октября, 2012 ID: 2854 Поделиться 29 октября, 2012 Greeny написал: Я думал ты всё-равно на русском смотришь всё О_О У нас не показывают фильмы в кинотеатре с русским дубляжем, але) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3282958 Поделиться на другие сайты Поделиться
Greeny 29 октября, 2012 ID: 2855 Поделиться 29 октября, 2012 Volfman написал: У нас не показывают фильмы в кинотеатре с русским дубляжем, але) Так я не знаю, петиции пиши какие-нибудь, чо сидишь то, терпишь Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3282972 Поделиться на другие сайты Поделиться
kvdn 29 октября, 2012 ID: 2856 Поделиться 29 октября, 2012 Divine1 написал: Дублирование песен — это вообще провал. Ненавижу, когда это делают. Песня — это музыкальное сопровождение. Она не несёт сюжетной важности. Она лишь подчёркивает атмосферу. Может давайте и музыку переписывать? Не дублируют же песни в конце фильма. К примеру, кто Скайфол уже видел, там в конце песню Адель не перевели ж? Так чего здесь песни переводить? Полный бред. Надеюсь в украинском дубляже такого не будет. Я не знаю что там со Скайфолом. Но иногда песни можно и дублировать. Все зависит от ее места в фильма, смысла который она несет. А также оправданность ее дубляжа зависит и от профессионализма тех кто его делает. Жаль что заметки Толкиена только по переводу, а не дубляжу ))) Например в третей части ВК (там где Тук поет) очень неплохо получилось. Может при первом просмотре так не подумаешь, но при последующих, а также посмотрев в оригинале, понимаешь, что так и надо было сделать. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3282990 Поделиться на другие сайты Поделиться
Divine1 29 октября, 2012 ID: 2857 Поделиться 29 октября, 2012 kvdn написал: Я не знаю что там со Скайфолом. Но иногда песни можно и дублировать. Все зависит от ее места в фильма, смысла который она несет. А также оправданность ее дубляжа зависит и от профессионализма тех кто его делает. Жаль что заметки Толкиена только по переводу, а не дубляжу ))) Например в третей части ВК (там где Тук поет) очень неплохо получилось. Может при первом просмотре так не подумаешь, но при последующих, а также посмотрев в оригинале, понимаешь, что так и надо было сделать. Лично для меня это никогда не будет оправдано. Так как я знаю английский. Более того, песню достаточно трудно перевести, оставив смысл. Яркий пример, песня из первого трейлера Хоббита. Перевод загубил её просто ужасно. Насколько пробирает в оригинале, настолько же не пробирает в дубляже. И смысл фраз тоже поменяли, потому что иначе не будет рифмоваться. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3282997 Поделиться на другие сайты Поделиться
Илья90 29 октября, 2012 ID: 2858 Поделиться 29 октября, 2012 обилие новых фотографий http://www.henneth-annun.ru/index.php/2012/10/hobbit-obilie-novyih-fotografiy-radagast-i-dr/ Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3283065 Поделиться на другие сайты Поделиться
Mr-Aufiderzein 29 октября, 2012 ID: 2859 Поделиться 29 октября, 2012 Вы ошибаетесь, дублирование песен крайне необходимо, во первых резкое переключение голосов, во вторых будет терятсься атмосфера самого дубляжа Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3283073 Поделиться на другие сайты Поделиться
kvdn 29 октября, 2012 ID: 2860 Поделиться 29 октября, 2012 Divine1 написал: Лично для меня это никогда не будет оправдано. Так как я знаю английский. Более того, песню достаточно трудно перевести, оставив смысл. Яркий пример, песня из первого трейлера Хоббита. Перевод загубил её просто ужасно. Насколько пробирает в оригинале, настолько же не пробирает в дубляже. И смысл фраз тоже поменяли, потому что иначе не будет рифмоваться. Я тоже неплохо знаю английский, но для меня это почему-то не "так как". Я не собираюсь вас переубеждать, просто высказываю свое мнение, о том что в таких проектах как ВК, песни надо дублировать по возможости. Чтобы для русскоязычного человека, смотрящего в дубляже общая картина была аналогичной как для англоговорящего видящего все в оригинале - например, что поют там на английском переводят (не переводили же например как народ Рохана поет на своем). Тогда фильм (как это может для вас ни странно) будет выглядет ближе к оригиналу. Но дублировать надо конечно, если ты уверен, что получится не хуже чем оригинал (ну, не намного хуже скажем). Основное свойство дубляжа - это делать так, чтобы человек при просмотре не задумывался об английском, а погружался в созданную им атмосферу и не выпадал из нее. (Соглашусь, что не всегда это получается) А вообще что-то отвлеклись мы слишком от темы форума. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3283077 Поделиться на другие сайты Поделиться
kvdn 29 октября, 2012 ID: 2861 Поделиться 29 октября, 2012 Mr-Aufiderzein написал: Вы ошибаетесь, дублирование песен крайне необходимо, во первых резкое переключение голосов, во вторых будет терятсься атмосфера самого дубляжа )) Вот и я о том же. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3283080 Поделиться на другие сайты Поделиться
Mr-Aufiderzein 29 октября, 2012 ID: 2862 Поделиться 29 октября, 2012 Приведу пример качественной песни: в ВК:ВК песня Пиппина в покоях Денетора біла переведена просто бесподобно Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3283081 Поделиться на другие сайты Поделиться
Nostromo233 29 октября, 2012 ID: 2863 Поделиться 29 октября, 2012 Mr-Aufiderzein написал: Приведу пример качественной песни: в ВК:ВК песня Пиппина в покоях Денетора біла переведена просто бесподобно Согласен.Настолько бесподобно, что даже сейчас, по прошествии нескольких лет после последнего просмотра третьего фильма, могу наизусть перепеть ее, настолько въелась в память. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3283098 Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Bilbo Baggins 29 октября, 2012 ID: 2864 Поделиться 29 октября, 2012 Я уверен хоббиту ждёт успех Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3283278 Поделиться на другие сайты Поделиться
Volfman 29 октября, 2012 ID: 2865 Поделиться 29 октября, 2012 Greeny написал: Так я не знаю, петиции пиши какие-нибудь, чо сидишь то, терпишь Ты наверное неправильно понял, меня полностью устраивает украинский дубляж, более того он государственный в моей стране, с чего мне смотреть на русском. Всего лишь хочу что бы песни у нас не вздумали дублировать, а то получится дикий ахтунг. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3283282 Поделиться на другие сайты Поделиться
kvdn 29 октября, 2012 ID: 2866 Поделиться 29 октября, 2012 Volfman написал: Ты наверное неправильно понял, меня полностью устраивает украинский дубляж, более того он государственный в моей стране, с чего мне смотреть на русском. Всего лишь хочу что бы песни у нас не вздумали дублировать, а то получится дикий ахтунг. "дикий ахтунг" - это мне понравилось.)) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3283315 Поделиться на другие сайты Поделиться
Prime 30 октября, 2012 ID: 2867 Поделиться 30 октября, 2012 Divine1 написал: Дублирование песен — это вообще провал. Ненавижу, когда это делают. Песня — это музыкальное сопровождение. Она не несёт сюжетной важности. Она лишь подчёркивает атмосферу. Может давайте и музыку переписывать? Не дублируют же песни в конце фильма. К примеру, кто Скайфол уже видел, там в конце песню Адель не перевели ж? Так чего здесь песни переводить? Полный бред. Надеюсь в украинском дубляже такого не будет. Так решил Джексон. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3284512 Поделиться на другие сайты Поделиться
Divine1 30 октября, 2012 ID: 2868 Поделиться 30 октября, 2012 Mr-Aufiderzein написал: Вы ошибаетесь, дублирование песен крайне необходимо, во первых резкое переключение голосов, во вторых будет терятсься атмосфера самого дубляжа А для меня наоборот дублирование песен убивает атмосферу фильма. Ещё ни разу не видел, чтоб где-то это шло на пользу. Особенно это уныло смотрится в ситуации, как первый трейлер к Хоббиту. Гномы готовятся к походу и поют песню, в то время как показывают красивые пейзажи и прочее. Это песня, как музыка. Её отдублировать — всё равно что взять и заменить музыкальную дорожку. Вобщем ладно, сколько людей, столько и мнений..... Prime написал: Так решил Джексон. Это ж откуда такая информация? А даже если и он, значит, при всём уважении, здесь он не прав. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3284521 Поделиться на другие сайты Поделиться
Prime 30 октября, 2012 ID: 2869 Поделиться 30 октября, 2012 Divine1 написал: Это ж откуда такая информация? А даже если и он, значит, при всём уважении, здесь он не прав. От прокатчика. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3284537 Поделиться на другие сайты Поделиться
Dean Corso 30 октября, 2012 ID: 2870 Поделиться 30 октября, 2012 Divine1 написал: А для меня наоборот дублирование песен убивает атмосферу фильма. Ещё ни разу не видел, чтоб где-то это шло на пользу. На пользу конечно не идет, вообще дублирование никогда на пользу не идет, всяко лучше смотреть в оригинале, и такая возможность будет, с выходом двд, ну или в больших городах, уверен, будут прокатывать на языке оригинала. Кстати, песню Пиппина достойно дублировали в Возвращение Короля, конечно не оригинал, но атмосферу не убивает. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3284551 Поделиться на другие сайты Поделиться
Divine1 30 октября, 2012 ID: 2871 Поделиться 30 октября, 2012 Prime написал: От прокатчика. Это значит, что не Джексон, а люди из отдела Ворнеров, отвечающие за международную дистрибьюцию. Нечего Джексону больше делать, кроме как лезть в такие мелочи, как дублирование песен. Din Corso написал: На пользу конечно не идет, вообще дублирование никогда на пользу не идет, всяко лучше смотреть в оригинале, и такая возможность будет, с выходом двд, ну или в больших городах, уверен, будут прокатывать на языке оригинала. Кстати, песню Пиппина достойно дублировали в Возвращение Короля, конечно не оригинал, но атмосферу не убивает. А в оригинале это есть, чтоб сравнить? Уже нашёл сам. Мне оригинал больше нравится. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3284558 Поделиться на другие сайты Поделиться
kurt000 30 октября, 2012 ID: 2872 Поделиться 30 октября, 2012 Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3284645 Поделиться на другие сайты Поделиться
Стальной Детройт 30 октября, 2012 ID: 2873 Поделиться 30 октября, 2012 kurt000 написал: Любитель фотослива zord1993 снова с нами? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3284650 Поделиться на другие сайты Поделиться
48 FPS 30 октября, 2012 ID: 2874 Поделиться 30 октября, 2012 от Пучкова: Новое поколение критиков на imdb Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3284687 Поделиться на другие сайты Поделиться
Стальной Детройт 30 октября, 2012 ID: 2875 Поделиться 30 октября, 2012 48 FPS написал: от Пучкова: Новое поколение критиков на imdb Это точный перевод или Пучков постебался? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3284703 Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.