Petrov-Vodkin 29 октября, 2012 ID: 2851 Поделиться 29 октября, 2012 да уж,большего извращения чем дублированные песни трудно придумать.Мультики диснея они просто убивают На дубляже настаивает сам Дисней (в смысле студия) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3282938 Поделиться на другие сайты Поделиться
Greeny 29 октября, 2012 ID: 2852 Поделиться 29 октября, 2012 Хорошо что песни будут дублированны. Ничё хорошего, песня должна оставаться оригинальной, такой какой её придумали, тем-более это эльфийский язык будет, или как он там называется. Надеюсь у нас в украинском дубляже не будет такой адской ереси как дублированные песни, иначе все желание пропадет смотреть фильм( Я думал ты всё-равно на русском смотришь всё О_О Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3282951 Поделиться на другие сайты Поделиться
Divine1 29 октября, 2012 ID: 2853 Поделиться 29 октября, 2012 Дублирование песен — это вообще провал. Ненавижу, когда это делают. Песня — это музыкальное сопровождение. Она не несёт сюжетной важности. Она лишь подчёркивает атмосферу. Может давайте и музыку переписывать? Не дублируют же песни в конце фильма. К примеру, кто Скайфол уже видел, там в конце песню Адель не перевели ж? Так чего здесь песни переводить? Полный бред. Надеюсь в украинском дубляже такого не будет. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3282954 Поделиться на другие сайты Поделиться
Volfman 29 октября, 2012 ID: 2854 Поделиться 29 октября, 2012 Я думал ты всё-равно на русском смотришь всё О_О У нас не показывают фильмы в кинотеатре с русским дубляжем, але) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3282958 Поделиться на другие сайты Поделиться
Greeny 29 октября, 2012 ID: 2855 Поделиться 29 октября, 2012 У нас не показывают фильмы в кинотеатре с русским дубляжем, але) Так я не знаю, петиции пиши какие-нибудь, чо сидишь то, терпишь Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3282972 Поделиться на другие сайты Поделиться
kvdn 29 октября, 2012 ID: 2856 Поделиться 29 октября, 2012 Дублирование песен — это вообще провал. Ненавижу, когда это делают. Песня — это музыкальное сопровождение. Она не несёт сюжетной важности. Она лишь подчёркивает атмосферу. Может давайте и музыку переписывать? Не дублируют же песни в конце фильма. К примеру, кто Скайфол уже видел, там в конце песню Адель не перевели ж? Так чего здесь песни переводить? Полный бред. Надеюсь в украинском дубляже такого не будет. Я не знаю что там со Скайфолом. Но иногда песни можно и дублировать. Все зависит от ее места в фильма, смысла который она несет. А также оправданность ее дубляжа зависит и от профессионализма тех кто его делает. Жаль что заметки Толкиена только по переводу, а не дубляжу ))) Например в третей части ВК (там где Тук поет) очень неплохо получилось. Может при первом просмотре так не подумаешь, но при последующих, а также посмотрев в оригинале, понимаешь, что так и надо было сделать. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3282990 Поделиться на другие сайты Поделиться
Divine1 29 октября, 2012 ID: 2857 Поделиться 29 октября, 2012 Я не знаю что там со Скайфолом. Но иногда песни можно и дублировать. Все зависит от ее места в фильма, смысла который она несет. А также оправданность ее дубляжа зависит и от профессионализма тех кто его делает. Жаль что заметки Толкиена только по переводу, а не дубляжу ))) Например в третей части ВК (там где Тук поет) очень неплохо получилось. Может при первом просмотре так не подумаешь, но при последующих, а также посмотрев в оригинале, понимаешь, что так и надо было сделать. Лично для меня это никогда не будет оправдано. Так как я знаю английский. Более того, песню достаточно трудно перевести, оставив смысл. Яркий пример, песня из первого трейлера Хоббита. Перевод загубил её просто ужасно. Насколько пробирает в оригинале, настолько же не пробирает в дубляже. И смысл фраз тоже поменяли, потому что иначе не будет рифмоваться. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3282997 Поделиться на другие сайты Поделиться
Илья90 29 октября, 2012 ID: 2858 Поделиться 29 октября, 2012 обилие новых фотографий http://www.henneth-annun.ru/index.php/2012/10/hobbit-obilie-novyih-fotografiy-radagast-i-dr/ Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3283065 Поделиться на другие сайты Поделиться
Mr-Aufiderzein 29 октября, 2012 ID: 2859 Поделиться 29 октября, 2012 Вы ошибаетесь, дублирование песен крайне необходимо, во первых резкое переключение голосов, во вторых будет терятсься атмосфера самого дубляжа Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3283073 Поделиться на другие сайты Поделиться
kvdn 29 октября, 2012 ID: 2860 Поделиться 29 октября, 2012 Лично для меня это никогда не будет оправдано. Так как я знаю английский. Более того, песню достаточно трудно перевести, оставив смысл. Яркий пример, песня из первого трейлера Хоббита. Перевод загубил её просто ужасно. Насколько пробирает в оригинале, настолько же не пробирает в дубляже. И смысл фраз тоже поменяли, потому что иначе не будет рифмоваться. Я тоже неплохо знаю английский, но для меня это почему-то не "так как". Я не собираюсь вас переубеждать, просто высказываю свое мнение, о том что в таких проектах как ВК, песни надо дублировать по возможости. Чтобы для русскоязычного человека, смотрящего в дубляже общая картина была аналогичной как для англоговорящего видящего все в оригинале - например, что поют там на английском переводят (не переводили же например как народ Рохана поет на своем). Тогда фильм (как это может для вас ни странно) будет выглядет ближе к оригиналу. Но дублировать надо конечно, если ты уверен, что получится не хуже чем оригинал (ну, не намного хуже скажем). Основное свойство дубляжа - это делать так, чтобы человек при просмотре не задумывался об английском, а погружался в созданную им атмосферу и не выпадал из нее. (Соглашусь, что не всегда это получается) А вообще что-то отвлеклись мы слишком от темы форума. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3283077 Поделиться на другие сайты Поделиться
kvdn 29 октября, 2012 ID: 2861 Поделиться 29 октября, 2012 Вы ошибаетесь, дублирование песен крайне необходимо, во первых резкое переключение голосов, во вторых будет терятсься атмосфера самого дубляжа )) Вот и я о том же. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3283080 Поделиться на другие сайты Поделиться
Mr-Aufiderzein 29 октября, 2012 ID: 2862 Поделиться 29 октября, 2012 Приведу пример качественной песни: в ВК:ВК песня Пиппина в покоях Денетора біла переведена просто бесподобно Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3283081 Поделиться на другие сайты Поделиться
Nostromo233 29 октября, 2012 ID: 2863 Поделиться 29 октября, 2012 Приведу пример качественной песни: в ВК:ВК песня Пиппина в покоях Денетора біла переведена просто бесподобно Согласен.Настолько бесподобно, что даже сейчас, по прошествии нескольких лет после последнего просмотра третьего фильма, могу наизусть перепеть ее, настолько въелась в память. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3283098 Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Bilbo Baggins 29 октября, 2012 ID: 2864 Поделиться 29 октября, 2012 Я уверен хоббиту ждёт успех Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3283278 Поделиться на другие сайты Поделиться
Volfman 29 октября, 2012 ID: 2865 Поделиться 29 октября, 2012 Так я не знаю, петиции пиши какие-нибудь, чо сидишь то, терпишь Ты наверное неправильно понял, меня полностью устраивает украинский дубляж, более того он государственный в моей стране, с чего мне смотреть на русском. Всего лишь хочу что бы песни у нас не вздумали дублировать, а то получится дикий ахтунг. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3283282 Поделиться на другие сайты Поделиться
kvdn 29 октября, 2012 ID: 2866 Поделиться 29 октября, 2012 Ты наверное неправильно понял, меня полностью устраивает украинский дубляж, более того он государственный в моей стране, с чего мне смотреть на русском. Всего лишь хочу что бы песни у нас не вздумали дублировать, а то получится дикий ахтунг. "дикий ахтунг" - это мне понравилось.)) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3283315 Поделиться на другие сайты Поделиться
Prime 30 октября, 2012 ID: 2867 Поделиться 30 октября, 2012 Дублирование песен — это вообще провал. Ненавижу, когда это делают. Песня — это музыкальное сопровождение. Она не несёт сюжетной важности. Она лишь подчёркивает атмосферу. Может давайте и музыку переписывать? Не дублируют же песни в конце фильма. К примеру, кто Скайфол уже видел, там в конце песню Адель не перевели ж? Так чего здесь песни переводить? Полный бред. Надеюсь в украинском дубляже такого не будет. Так решил Джексон. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3284512 Поделиться на другие сайты Поделиться
Divine1 30 октября, 2012 ID: 2868 Поделиться 30 октября, 2012 Вы ошибаетесь, дублирование песен крайне необходимо, во первых резкое переключение голосов, во вторых будет терятсься атмосфера самого дубляжа А для меня наоборот дублирование песен убивает атмосферу фильма. Ещё ни разу не видел, чтоб где-то это шло на пользу. Особенно это уныло смотрится в ситуации, как первый трейлер к Хоббиту. Гномы готовятся к походу и поют песню, в то время как показывают красивые пейзажи и прочее. Это песня, как музыка. Её отдублировать — всё равно что взять и заменить музыкальную дорожку. Вобщем ладно, сколько людей, столько и мнений..... Так решил Джексон. Это ж откуда такая информация? А даже если и он, значит, при всём уважении, здесь он не прав. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3284521 Поделиться на другие сайты Поделиться
Prime 30 октября, 2012 ID: 2869 Поделиться 30 октября, 2012 Это ж откуда такая информация? А даже если и он, значит, при всём уважении, здесь он не прав. От прокатчика. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3284537 Поделиться на другие сайты Поделиться
Dean Corso 30 октября, 2012 ID: 2870 Поделиться 30 октября, 2012 А для меня наоборот дублирование песен убивает атмосферу фильма. Ещё ни разу не видел, чтоб где-то это шло на пользу. На пользу конечно не идет, вообще дублирование никогда на пользу не идет, всяко лучше смотреть в оригинале, и такая возможность будет, с выходом двд, ну или в больших городах, уверен, будут прокатывать на языке оригинала. Кстати, песню Пиппина достойно дублировали в Возвращение Короля, конечно не оригинал, но атмосферу не убивает. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3284551 Поделиться на другие сайты Поделиться
Divine1 30 октября, 2012 ID: 2871 Поделиться 30 октября, 2012 От прокатчика. Это значит, что не Джексон, а люди из отдела Ворнеров, отвечающие за международную дистрибьюцию. Нечего Джексону больше делать, кроме как лезть в такие мелочи, как дублирование песен. На пользу конечно не идет, вообще дублирование никогда на пользу не идет, всяко лучше смотреть в оригинале, и такая возможность будет, с выходом двд, ну или в больших городах, уверен, будут прокатывать на языке оригинала. Кстати, песню Пиппина достойно дублировали в Возвращение Короля, конечно не оригинал, но атмосферу не убивает. А в оригинале это есть, чтоб сравнить? Уже нашёл сам. Мне оригинал больше нравится. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3284558 Поделиться на другие сайты Поделиться
kurt000 30 октября, 2012 ID: 2872 Поделиться 30 октября, 2012 Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3284645 Поделиться на другие сайты Поделиться
Стальной Детройт 30 октября, 2012 ID: 2873 Поделиться 30 октября, 2012 Любитель фотослива zord1993 снова с нами? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3284650 Поделиться на другие сайты Поделиться
48 FPS 30 октября, 2012 ID: 2874 Поделиться 30 октября, 2012 от Пучкова: Новое поколение критиков на imdb Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3284687 Поделиться на другие сайты Поделиться
Стальной Детройт 30 октября, 2012 ID: 2875 Поделиться 30 октября, 2012 от Пучкова: Новое поколение критиков на imdb Это точный перевод или Пучков постебался? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/50070-hobbit-nezhdannoe-puteshestvie-the-hobbit-an-unexpected-journey/page/115/#findComment-3284703 Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.