Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Мост в Терабитию (Bridge to Terabithia)

Рекомендуемые сообщения

Я ВК просто как пример привела. Он же можно сказать самый масштабный и титулованный из всех фентези, как же его не назвать то.

И что все поклонники ВК так всегда реагируют, даже если ничего плохого про фильм не сказано? который раз уже замечаю такое явление. Представляю что бы было если бы кто то что то действительно негативное про ВК написал.

 

Ну я же со смайликом написал!:)

Однако мне,возможно,показалось,что Вы имели ввиду заурядность ВК,как фильма. Мост в Террабитию не менее интересный и потрясающий фильм! Только цепляет он совсем другим,но тем не менее важным.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 639
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Однако мне,возможно,показалось,что Вы имели ввиду заурядность ВК,как фильма.

Нет, только как пример фэнтэзи.

Мост в Террабитию не менее интересный и потрясающий фильм! Только цепляет он совсем другим,но тем не менее важным.

Это точно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сегодня по ТВ посмотрел "Мост в Терабитию". До этого все хотел скачать, да все откладывал. Думал:"Фэнтези и фэнтези, никуда не убежит" (почему-то там где он мне попался он был отнесен к этой категории)Теперь обязательно скачаю и лучше в хорошем качестве. Хотя смотреть его зная, чем кончится будет тяжело. Это тот случай, когда всякие трейлеры и аннотации только повредили фильму. И зритель пришел на него настроенным увидеть веселую сказку вроде Нарнии. Фильм меня потряс до глубины души! Наверно, до такой же степени, как когда-то наш "Белый Бим, черное ухо" Однако первую половину фильма я высидел с трудом. Я тоже настроился увидеть фэнтези. А начало было, как у обычных пафосных американских фильмов о подростках.

Там всегда хороший мальчик оказывается непонятым и отвергнутым другими детьми, но в конце доказывает, что он не хуже, а лучше любого из них. Здесь еще добавилась такая же девочка (странная фантазерка и бунтарка, протестующая против несправедливости), восьмикласница, вымогающая деньги. Все по стандартной схеме. Ничего необычного нет, то что они находят общий язык и сближаются. Их побег от реальности тоже обычен. Но вот смерть Лэсли ломает привычную "схему" все предшествующие события начинают видеться по-другому с иным подтекстом. Нелепая и случайная смерть Лесли кажется еще более трагичной. В душе у зрителя остается ощущение пустоты, как и у Джесса. И не случайно нам не показывают ни саму смерть, ни лежащую в гробу Лэсли. А чувство вины за то, что что-нибудь невовремя или не так сделал испытывал каждый из нас

Игра актеров мне понравилась По-крайней мере все выглядело естественным.И образы получилсь живые. Теперь буду следить за творчеством Анны Софии. И еще меня "добило" то, что фильм основан на "реальных событиях". Показывать ли этот фильм детям? Пожалуй, да. Но в каком возрасте, каждый родитель должен решать сам. Хотя говорят психика у детей гибче. Сравнивать с ГП, ХН и ВК не имеет смысла. Это разные жанры! Похожая тема рассматривается в "Лабиринте Фавна" Вот с ним и сравнивайте. Тем же на кого фильм не подействовал можно сказать одно: либо вы его не видели толком, либо очень черствые люди. (без обид, господа)

P.S. Eilatan, большое спасибо за стихи, тронули.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сравнивать с ГП, ХН и ВК не имеет смысла. Это разные жанры!

Я с ними не сравнивала.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тем же на кого фильм не подействовал можно сказать одно: либо вы его не видели толком, либо очень черствые люди. (без обид, господа)

да, просто устойчивая психика у некоторых людей, у меня нет((

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вы не поверите, но за последние года полтора я впервые рыдала над фильмом, как младенец. Фонтан слез невозможно было остановить практически до конца этой картины.

Вот так на меня подействовал фильм «Мост в Терабитию», а точнее, внезапная смерть главной героини.

Причем надо учесть, что девушка я уже взрослая, плачу редко.

 

Начну с того, что от фильма не ожидала ничего. Ролик не видела, отзывы не читала, мне кино было совершенно не интересно. И вот как-то днем, придя из института, решила посмотреть что-нибудь «легкое». Нашла в сетке «Мост» и подумала: «А почему бы и нет?»

 

Кто из нас в детстве не мечтал и не фантазировал? Мы с сестрой, будучи в очень юном возрасте, постоянно боролись со «злом» в своем выдуманном мире. Вот и герои фильма, дети, делают то же самое. Только мир этот с каждым днем все больше и больше напоминает реальность и уже сложно отличить, где настоящая жизнь, а где сказочная.

 

Главный герой «Моста» мальчик Джесс. Он растет в небогатой семье, в окружении 4-х (!!!) сестер. Его отец не показывает ему свою любовь, а только шпыняет. В школе он считается лузером, одноклассники и грозные восьмиклассницы (!!!) постоянно издеваются над ним. И еще он влюблен в свою учительницу по музыке. Поводов, чтоб стать маньяком или повеситься, предостаточно. Но у парнишки есть две страсти – бег и рисование. И вот однажды в класс приходит новая девочка Лесли, которая обгоняет Джесса на соревнованиях по бегу. Казалось бы, парнишке уже надо готовить петлю или точить нож, но неожиданно он и Лесли становится друзьями. Она не похожа на других девчонок, она жизнерадостная, никогда не унывает и совершенно не комплексует по поводу того, что у нее нет телевизора :). Лесли – большая фантазерка, истории в ее голове рождаются быстрее, чем котята у кошки. И вот Джесс и Лесли придумывают сказочную страну Терабитию, где они, естественно, правители. Все мило и непринужденно, и ничего беды не предвещает.

 

Первая часть фильма была похожа просто на сказку. Для детишек.

Но, когда случилась трагедия, мне стало понятно, что не каждый ребенок это выдержит. Я совершенно не ожидала такого поворота событий. Ну ладно, я смирилась с тем, что жизнь соприкасалась со сказкой, и появлялись всякие мифические создания. Было даже красиво. Но это совершенно неожиданная гибель Лесли просто меня доконала.

 

 

 

В любом случае, кино это очень трогательное. Особенно в конце, когда Джесс ведет в Терабитию младшую сестру. В общем, ничего не ожидала, а получила отличный фильм. И сравнивать «Мост» с «Нарнией» и прочими, имхо, просто нельзя, ибо в этом фильме от реальной жизни намного больше.

 

Не имя режиссера, не имена актеров мне ничего не говорили. Ну, разве что Роберт Патрик. Хотя, посмотрев минут 15, узнала девочку из «Чарли и шоколадной фабрики» и мальчика из «Затуры». Но все равно и главные актеры, как и режиссер картины, являются для меня дебютантами. Очень хорошими дебютантами. Надеюсь, ребята порадуют нас своими будущими работами.

 

«Мост в Терабитию» - смотреть всем.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

все никак не "отойду". Вспоминаются слова, которые отец сказал Джессу о том, что Лэсли изменила его. Может этот фильм изменил и кого-нибудь из зрителей? Бывали же такие случаи. Хочется посмотреть другой фильм с АннойСофией, чтобы убедить себя, что с Лэсли все в порядке.

Я даже книгу скачал. Но название у нее изуродованное "Мост в Терафивию" я и читать боюсь, а вдруг перевод тоже плохой. Никто не читал?

 

P.S. прочитал всю тему. Большинство высказываний очень понравилось. Значит, фильм смотрели (и остались им довольны) думающие и чувствующие люди.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

прочитал всю тему

 

ты прям супермен))15 страниц я бы не осилила...

 

а по фильму хочу сказать(что больше всего запомнилось)-это жанровая классификация...вроде как и сказка про добро для детишек,а с другой стороны....конец неоднозначный...

в общем,детишкам все-таки смотреть не советую...тяжелый...сама потом полдня ходила "под впечатлением"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сказка с элементами трагедии.

 

Трагедия. С элементами сказки.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я даже книгу скачал. Но название у нее изуродованное "Мост в Терафивию" я и читать боюсь, а вдруг перевод тоже плохой. Никто не читал?

 

В Теравифию.

Я читал :). В смысле, читала. Прекрасный перевод прекрасной детской книги. "Изуродованным" заглавие названо в рецензии на страничке кинопоиска. Но кинорецензент не обязан вникать в тонкости перевода книжки-оригинала, так что винить его не стоит.

 

Перевод делала Наталия Леонидовна Трауберг - лучшая из лучших, автор переводов Вудхауза, Честертона, Льюиса (да, того самого, который придумал "Нарнию"). То, что транслитерация слова "Terabithia" выполнена по правилам перевода с арамейского, не случайно и обусловлено религиозными мотивами сказки (в отличие от "Нарнии" Клайва Льюиса, куда менее явными). Вавилон по-английски Babilon, а не Vavilon тоже не потому что мы или англичане дураки :).

 

Вот перевод фильма местами подкачал. Впрочем, не настолько, чтобы кричать истошным голосом: "Непременно смотрите в оригинале!!!" Сказка в любом случае хороша.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Трагедия. С элементами сказки.

 

ну разницы нет

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну разницы нет

 

Ну вообще есть. Дело в том, что стоит на первом месте. Например, "Мост в Терабитию" и "Лабиринт Фавна", в первую очередь, драмы, но со сказочными элементами. Опять же "ВК" и "Нарния" - фэнтази в большинстве аспектов. Поэтому их даже сравнивать нет смысла. Разница налицо)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну вообще есть. Дело в том, что стоит на первом месте. Например, "Мост в Терабитию" и "Лабиринт Фавна", в первую очередь, драмы, но со сказочными элементами. Опять же "ВК" и "Нарния" - фэнтази в большинстве аспектов. Поэтому их даже сравнивать нет смысла. Разница налицо)

 

Ой, господи. ВК пересмотрите. Особенно путь Фродо по Мордору в третьей части. Да и в остальных хватает трагичных минут, когда душа кровью обливается. Даже в относительно сказочном (на фоне остальных фильмов трилогии) Братстве кольца. Сравнивать с Теравифией (Терабитией) действительно нет смысла, ВК - вообще экранизация мифопоэтического романа-эпопеи. Ни разу не сказка-фэнтези.

 

Сравнение с "Лабиринтом Фавна" мне кажется уместным. Совершенно разный подход к картинке, но соотношение сказки и реальности весьма схожее.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ни разу не сказка-фэнтези.

Ни сказка, но фэнтази. И драмы там порядочно. Я люблю ВК :) Просто в "Мосте в Терабитию" все события реальны, сказка в их голове, являясь отражением действительности. И эта реальность отнюдь не так мила - в этом и драма. Вот примерно это я имела ввиду.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ни сказка, но фэнтази. И драмы там порядочно. Я люблю ВК :) Просто в "Мосте в Терабитию" все события реальны, сказка в их голове, являясь отражением действительности. И эта реальность отнюдь не так мила - в этом и драма. Вот примерно это я имела ввиду.

 

Да я не про люблю-не люблю :). В Средиземье, если уж на то пошло все события тоже реальны - для мира Арды. В смысле, это не сказка типа "Алисы в стране чудес" или "Нарнии". Слегка покоробило, что ВК именно таким образом противопоставили Терабитии. Всё, теперь поняла, что ты имеешь в виду, проехали. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В Теравифию.

Я читал :). В смысле, читала. Прекрасный перевод прекрасной детской книги. "Изуродованным" заглавие названо в рецензии на страничке кинопоиска. Но кинорецензент не обязан вникать в тонкости перевода книжки-оригинала, так что винить его не стоит.

 

Перевод делала Наталия Леонидовна Трауберг - лучшая из лучших, автор переводов Вудхауза, Честертона, Льюиса (да, того самого, который придумал "Нарнию"). То, что транслитерация слова "Terabithia" выполнена по правилам перевода с арамейского, не случайно и обусловлено религиозными мотивами сказки (в отличие от "Нарнии" Клайва Льюиса, куда менее явными). Вавилон по-английски Babilon, а не Vavilon тоже не потому что мы или англичане дураки :).

 

Причём здесь это? Какой смысл строить какие-то теории, если Кэтрин Патерсон в своих интервью неоднократно подтверждала, что название "Террабития" придумано ей самой и никаким арамейским и тем более "Теравифией" здесь и близко не пахнет. А если переводчик вместо того, чтобы переводить и писать как есть начинает сам, что-то додумывать это уже говорит не в его пользу.

 

Да и неоднократно повторялось, что повесть Патерсон это никакая не сказка, тем более, с религиозными мотивами, а далёкое от этого жанра литературное проивзедение. Всё что появилось в фильме это не больше и не меньше, чем маркетинговый ход, чтобы привлечь дополнительного зрителя, хотя мне лично больше по душе пришлась бы история отношений героев в чистом виде, без литья волшебной водой между строк.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Раздражают именно маркетинговые ходы прокатчиков. С их попытками представить фильм как фэнтези. Хотя именно благодаря этому фильм вышел в широкий прокат, по крайней мере в России. А в самом фильме спецэффекты уместны. Они показывают нам Терабитию такой, какой видят их Лэсли и Джесс. И зритель становится причастным, а не просто сторонним наблюдателем. ИМХО
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я не ждал от этого фильма яркой фэнтези-сказки. Но сказку я ждал. И сказка там есть, но совсем чуть чуть.

 

А в книге ее нет совсем. Хотя книга помогла мне гораздо глубже понять фильм.

 

Теперь к вопросу - нужны в фильме "спецэффекты" или нет?

 

Для меня, уже достаточно взрослого, но еще и недалеко ушедшего от детства, они нужны. Они позволяют окунуться с головой в детство, когда бегаешь наперегонки с ветром, когда падаешь всегда в мягкую траву, когда не боишься быть королем ...

 

После этого начинаешь смотреть фильм как ребенок. И то, о чем все смотревшие знают, было для меня еще большим потрясением.

 

И теперь мне интересно, как воспринимают "спецэффекты" и реальность этого фильма дети?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Причём здесь это? Какой смысл строить какие-то теории, если Кэтрин Патерсон в своих интервью неоднократно подтверждала, что название "Террабития" придумано ей самой и никаким арамейским и тем более "Теравифией" здесь и близко не пахнет. А если переводчик вместо того, чтобы переводить и писать как есть начинает сам, что-то додумывать это уже говорит не в его пользу.

 

Да и неоднократно повторялось, что повесть Патерсон это никакая не сказка, тем более, с религиозными мотивами, а далёкое от этого жанра литературное проивзедение. Всё что появилось в фильме это не больше и не меньше, чем маркетинговый ход, чтобы привлечь дополнительного зрителя, хотя мне лично больше по душе пришлась бы история отношений героев в чистом виде, без литья волшебной водой между строк.

 

Блин. Нет, правда, блин. Ладно, кто я такая, чтобы Вас разубеждать. Предоставлю это дело Кэтрин Патерсон. Если у неё не выйдет, то у меня и подавно.

 

Цитаты из интервью Кэтрин Патерсон (http://www.terabithia.com/questions.html ):

 

I thought I'd made up "Terabithia". I realized when the book was nearly done, that there is an island in "The Voyage of the Dawn Treader" by C. S. Lewis called Terebinthia. I'm sure I borrowed that unconsciously, but, then, so would Leslie who loved the Chronicles of Narnia. And, by the way, Lewis got Terebinthia from the Biblical terebinth tree, so it wasn't original with him either.

 

Я думала, что выдумала слово "Terabithia". {Только не надо на этом месте восклицать: "Я же говорил!", дочитай.} Когда книга была уже почти закончена, я осознала, что в книге К.С. Льюиса "Покоритель Зари или Плавание на край света" есть остров под названием Terebinthia. Уверена, я позаимствовала его бессознательно, но в таком случае позаимствовала его и Лесли, которая любила Хроники Нарнии. И, кстати, Льюис образовал название Terebinthia от библейского терпентинового дерева, так что и он здесь не первоисточник.

 

{Поясняю: интервью давалось для читателей англичан, мало-мальских знакомых с Библией в силу культурных традиций. Для не знакомых с ней уточняю: терпентиновое дерево часто упоминается в Ветхом Завете, к нему привязаны многие ключевые события, типа явления Бога Аврааму. Научное название дерева - терпентиновое, библейское - теревинфовое.}

 

Что касается религиозных мотивов, давайте всё же ещё раз послушаем Кэтрин Патерсон:

 

I think it was Lewis who said something like: "The book cannot be what the writer is not." What you are will shape your book whether you want it to or not. I am Christian, so that conviction will pervade the book even when I make no conscious effort to teach or preach. Grace and hope will inform everything I write.

 

Кто-то, кажется, Льюис, сказал примерно так: "Книга не может быть тем, чем не является автор". То, каков человек, предписывает его книге определенную форму, хочет он того или нет. Я Христианка, так что вера пронизывает книгу, даже если я не предпринимаю сознательных усилий, чтобы учить и проповедовать. Милосердие и надежда наполняют все, что я пишу.

 

The challenge for those of us who care about our faith and about a hurting world is to tell stories which will carry the words of grace and hope in their bones and sinews and not wear them like fancy dress.

 

Перед теми из нас, кому не безразличны наша вера и страждущий мир, стоит задача рассказывать истории, которые несут слова милосердия и надежды в своих костях и жилах, а не щеголять в них, как в маскарадных костюмах.

 

{Кстати, словосочетание bones and sinews - кости и жилы - это еще одна цитата из той самой книжки, которой здесь "близко не пахнет", Ветхий Завет, Книга Иова, глава 10. Чисто для справки. ;)}

 

Есть два варианта: либо Кэтрин Патерсон запытала жестокая инквизиция, угрожая раскалённым утюгом и посадить на кол :), либо она все же хотела сказать то, что сказала.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 Onda Sky

 

Ничего нового для меня вы не открыли и вряд ли могли открыть, и то, что уже после написания писательница вспомнила, что возможно где-то, что-то подобное уже слышала не даёт оснований переводчику уходить от общепринятого произношения и написания в своём переводе. Это наиболее принципиальный момент с названием, всё остальное уже уходит в другую область.

 

А логика, что мировоззрение писательницы неизменно повлияло бы и внесло христианские мотивы тоже выглядит как-то странно - в таком случае по любому литературному произведению или постановке можно было бы без труда определить взгляды и миропонимание его создателей.

 

Прочитав в оригинале в своё время повесть Патерсон я при всём желании не заметил ничего подобного, фильм - отдельная история, но здесь уже не стоит забывать о роли Walden Media и ее руководства, известного своими консервативными взглядами, которые часто в той или иной степени находят отражение в проектах студии.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Было грустно когда утонула подруга главного героя но исторя рассказана была прекрастно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Dawn, всю тему я прочитал не сразу. Сначала несколько первых и последних страниц. Понял, что фильм всколыхнул в душах людей светлые чувства и воспоминания. Вот и я припомнил, что в старших классах со мной учился один паренек по имени Роман. С ним произошла почти такая же трагическая история, как и с Лэсли. Я сним близко знаком не был. Он был тихий, незаметный. Потом его заметили все.

Тут шел разговор о песнях, которые напомнил фильм. А у меня в голове два последних дня крутилась строчка песни Лазарева "...Ты ангелом была, и будешь им всегда"... У меня одного ли сложилось впечатление, что образ Лэсли из фильма, блестяще сыгранной АннойСофией Робб, воплощение ангела. В книге, которую я сейчас читаю она более земная, что ли.

 

Onda Sky и Billy Elliot не подумайте, что я лезу в вашу дискуссию (хотя вы так и подумаете:)) Вы оба отчасти правы. Насколько я успел заметить в книгах Патерсон нет явного морализаторства и проповеди, но ее жизнь настолько тесно связана с верой, что это не могло не отразиться на книгах. И название другой ее книги - "Иакова я возлюбил" -прямо отсылает нас к Библии. Скорее всего и переводчик "Моста в Терабитию" хотел показать нам именно христианскую ценность данной книги. ИМХО.

И Для справки:

" В России (в стародавние времена) существовала ДРУГАЯ озвучка древнегреческих письмен. Так, мы по-прежнему библейский город Бетлеем называем Вифлеемом, а Бетанию - Вифанией. Даже слово "библиотека" - своего рода неологизм! Раньше по-русски говорили: "вивлиофика". Это продолжалось бы до бесконечности, пока кто-то случайно не натолкнулся на стихи Гесиода о пастухе и баранах. Там для обозначения бараньего блеяния поэт использовал те же 2 символа. Недоразумение рассеялось: бараны веди не умеют кричать "Ви!", они говорят "Бе!".

 

Onda Sky, спасибо за то. что благодаря вам я познакомился с Кэтрин Патерсон.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, "Мост в Терабитию" больше драма, чем фэнтэзи, поэтому сравнивать с Властелином или Нарнией не вижу смысла. Не понимаю о каких маркетинговых штуках вы говорите, но мне фильм показался в целом избавленным от такого. Не бросается в глаза коммерческий пылесос, может я самообманываюсь, но мне фильм показался сделанным для зрителя, а не для его толстого кошелька.

Никакой фальши, чистота отношений. Что Джесс, что Лесли - они играеют для взрослых, ибо детям фильм будет не понятен...основной мотив я имею ввиду.

Красиво и приятно. Спасибо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, "Мост в Терабитию" больше драма, чем фэнтэзи...

Да нету там фэнтези вовсе.-)

Не понимаю о каких маркетинговых штуках вы говорите, но мне фильм показался в целом избавленным от такого.

Рекламировался фильм как аналог "Нарнии"-).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...