Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Самое глупое/странное название фильма

Рекомендуемые сообщения

О, у меня тоже давно на языке вертится одно название - Хлеб и розы, может оно еще и не особо бы царапало, но когда героиня пытается высказать "мысль" и высокопарно объяснить, что в ее понятии это означает - меня начинает коробить. Фильм кстати не лучше названия.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 944
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

"Влюбись в меня если осмелишься" при том, что оригинальное название - "Детские игры" более чем подходит фильму.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Я купил мотоцикл-вампир"

http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/90464/

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Я купил мотоцикл-вампир"

http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/90464/

Название не дурацкое, а какое-то печальное... Бедный парень, не повезло.:sad:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Начало как-то не звучит, Внедрение было бы лучше.)

Початок - звучит еще хуже.:)

"Бангкокский зомби-кризис"

http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/175578/

Я смотрю со словом "зомби" много тупых/странных названий, мне еще это нравиться.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Alien Terminator или Пришелец из бездны
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Начало как-то не звучит, Внедрение было бы лучше.)

 

Нормальное название! И "Початок" еще лучше!

А Внедрение.... вот это название не звучит...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Они сохранили мозг Гитлера

http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/354912/

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Они сохранили мозг Гитлера

http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/354912/

 

*под столом* :lol:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кровососущие уроды (почти про Сумерки, хехе)

http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/85568/

 

 

Неимоверно странные существа, переставшие жить и ставшие полузомби!!? (по одной из версий считается худшим фильмом всех времен!)

http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/8338/

Изменено 09.08.2010 13:56 пользователем Тони Монтана
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Неимоверно странные существа, переставшие жить и ставшие полузомби!!? (по одной из версий считается худшим фильмом всех времен!)

http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/8338/

 

:biggrin: В трейлере целых два раза прозвучало название фильма.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

возможно уже упоминалось, но я не понимаю зачем Old dogs, что отражало суть фильма перевели в Так себе каникулы.... The bug в Глюки, а фильм Нефть? да примеров тупого локализаторства море (но и грамотного, кстати, тоже).........

 

Из оригинального у России на ум приходит первым Утомленные солнцем: ПРЕДСТОЯНИЕ........ А из заподного - названия фильмов студии Асилум: Трансморферы, Мега-акула против гигантского осьминога и т.д.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Самое тупое локализованное название, что приходит на ум, - это "Доказательство смерти" (Death Proof). Лучше придумать какую-нибудь отсебятину, чем делать бессмысленную и мало относящуюся к сути кальку.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Давным-давно видела вестерн под названием "Подходящий день для смерти, не правда ли, сэр?". Фильм понравился, только название длинноватое
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/23196/

Конечно русское нормально переведено,но итальянское

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Неимоверно странные существа, переставшие жить и ставшие полузомби!!? (по одной из версий считается худшим фильмом всех времен!)

http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/8338/

 

Вот придумали бы что-нибудь лаконичное, авось и повезло бы больше.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А почему, кстати, "Хранители", а не "Смотрящие", к примеру? Должно ведь быть какое-нибудь логичное объяснение.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А почему, кстати, "Хранители", а не "Смотрящие", к примеру? Должно ведь быть какое-нибудь логичное объяснение.
"Часовые" - самый адекватный перевод Ватчмнов, что не говоря о том, что ближе к смыслу, как бы намекает также на профессию папы одного из героев, золотые часы на Марсе и еще много-много всего... Это не название - это перевод неадекватный..
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Они сохранили мозг Гитлера

http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/354912/

 

Какой у фильма потрясающий сюжет,даже посмотрть захотелось что они с этой башкой сделают:lol:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У фильмов-джиалло были странные названия например «Что Эти Странные Капельки Крови Делают На Теле Дженнифер?», или «Твой Порок Это Закрытая Комната, и Только Я Обладаю Ключом к Ней»
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не вспоминается ничего путного.

 

ну вот разве что набившее оскомину "Дорога перемен". Назвали бы, как в оригинале (если дословно) "Революционная дорога". Бог с ним, что не под сюжет, зато какой маркетинг на пост-советское сознание.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Революция как раз и под сюжет, ведь она означает «потрясение», «переворот в сознании», «разрыв с традицией».

Просто у нас слово революция настолько ассоциируется с 17 годом, что переводчики просто отказались от этого термина, чтобы у людей не сложилось ложного мнения о сюжете, тут вы правы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да просто оно звучит тупо - Революционная дорога. Вы произнесите сами, и подумайте, пошли бы вы на такой фильм. Звучность в названии теряется. На английском это хорошо звучит, особенно если учесть, что там в нем не только смысл был в переменах, к которым они стремились, стремились, стремились... а что это еще и название улицы, на которой они проживали. Так что, как по мне, в данном случае наши перевели довольно неплохо, не особо потеряв в смысле.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да просто оно звучит тупо - Революционная дорога. Вы произнесите сами, и подумайте, пошли бы вы на такой фильм. Звучность в названии теряется. На английском это хорошо звучит, особенно если учесть, что там в нем не только смысл был в переменах, к которым они стремились, стремились, стремились... а что это еще и название улицы, на которой они проживали. Так что, как по мне, в данном случае наши перевели довольно неплохо, не особо потеряв в смысле.

 

Улица и есть некий намек на изменения в жизни героев. Но я не думаю, что фильм несет название улицы. Это все второстепенность.

Смысл все-таки в значении слова революции. А то, как звучит, это слово, вообще дело десятое. Главное, какой оно несет смысл. В данном случае, в нашем менталитете, оно несет ложное, как я уже и писала.

 

Еще меня забавляет название Мои черничны ночи и наше название Флирт со зверем.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...