Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Властелин Колец: Трилогия (Lord Of The Rings, The: Trilogy)

Лучшее место Средиземья в кинотрилогии "Властелин колец"  

257 проголосовавших

  1. 1. Лучшее место Средиземья в кинотрилогии "Властелин колец"

    • Мглистые Горы (The Misty Mountains)
    • Хоббитон (Hobbiton)
    • Изенгард (Isengard)
    • Бри (Bree)
    • Заветрь (Weathertop)
    • Поляна троллей (Trollshaws)
    • Ривенделл (Rivendell)
    • Карадрас (Caradhras)
    • Мория (Moria)
    • Лориен (Lorien)
    • Андуин (Anduin)
    • Аргонат (Argonath)
    • Амон Хен (Amon Hen)
    • Эмин Муил (Emyn Muil)
    • Мертвые Топи (Dead Marshes)
    • Равнины Рохана (Plains of Rohan)
    • Фангорн (Fangorn)
    • Эдорас (Edoras)
    • Белые Горы (The White Mountains)
    • Итилиен (Ithilien)
    • Хеннет Аннун (Henneth Annun)
    • Хельмова Падь (Helm's Deep)
    • Осгилиат (Osgiliath)
    • Минас Тирит (Minas Tirith)
    • Минас Моргул (Minas Morgul)
    • Дунхарроу (Dunharrow)
    • Тропа Мертвых (Paths of the Dead)
    • Город Мертвых (City of the Dead)
    • Логово Шелоб (Shelob's Lair)
    • Пеленнорские Поля (The Pelennor Fields)
    • Кирит Унгол (Cirith Ungol)
    • Мораннон (Черные Врата) (Morannon (Black Gate))
    • Горгорот (Gorgoroth)
    • Роковая Гора (Mount Doom)
    • Серые Гавани (The Grey Heavens)
    • Другое место (указать название)


Рекомендуемые сообщения

Каждый день?

Ой, это просто ужас, как я им болела....)

 

:eek: Каждый день? Неудивительно, что это фильм больше не хочется пересматривать. Остаётся только одно - как понравился какой-то фильм, тут же смотреть его в режиссёрке... и пересматривать каждый день режиссёрку :biggrin:

Надо будет в следующий раз так и сделать)

 

 

Про книгу - зря. Она очень интересная. Правда иногда читается тяжеловато, особенно начало.

Ну вот, моя агитация не прошла даром :D. Выбрать, что ли, профессию PR-менеджера? =)

А пока что нарабатывайте опыт на разных сайтах)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 10,1 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

А насчёт переводов.... Какой предпочитаете? Скорее всего, перевод книги лучше ввиду иметь, ибо оттуда же переведённые имена и пр..

Предпочитаю перевод Натальи Григорьевой и Владимира Грушецкого. Сумникс (Baggins), Йомер (Eomer), Ородруин (Orodruin), Карадрас (Caradhars), "Резвый пони" ("Prancing pony"), Суслень Маслютик (Barliman Butterbur).... Не слышали?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Недавно пересмотрела все три части...ну что могу сказать...люблю этот фильм и всё тут. Есть в нём что-то, что заставляет меня каждый год и почему то именно в ноябре его пересматривать....Приятно как-то на недолгий прмежуток времени(относительно конечно)с головой погрузиться в этот мир после которого нескольо дней остаётся приятное послевкусие....Не могу сказать,что являюсь ярой фанаткой этого фильма или же фанаткой книги,прочтение которой далось мне довольно туговато потаму что мой мозг находился в каком-то кашевидном состоянии от всех этих имён и названий...ну типо Я такой-то, сын того-то, правителя сего-то,наследник хрен поймёшь чего-то и кого-то,победившего чё-то там,павшего ещё где-то там..........и так до бесконечности...нет не спорю интересно канеш,но перегрузил старик Толкиен с материальчиком немного....с одной кучей имён Арагорна я сто раз перезапутолась....но в принципе мне понравилось...конешно нельзя сравнивать фильм и книгу да и неблагодарное енто дело,но скажу что понравилось мне и то и другое по-своему,а Питер Джексон достоин уважения за то что не побоялся замахнуться на такой проект...кому-то понравилось кому-то нет, но ,как говориться,всем не угодишь ...спецеффекты великолепны,пейзажи красивы,музыка......просто идеальна для данного фильма,актёры все без исключенмя сыграли здорово(имхо)...Люблю этот фильм. Изменено 27.07.2010 09:31 пользователем .....Лис.....
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А насчёт переводов.... Какой предпочитаете? Скорее всего, перевод книги лучше ввиду иметь, ибо оттуда же переведённые имена и пр..

Предпочитаю перевод Натальи Григорьевой и Владимира Грушецкого. Сумникс (Baggins), Йомер (Eomer), Ородруин (Orodruin), Карадрас (Caradhars), "Резвый пони" ("Prancing pony"), Суслень Маслютик (Barliman Butterbur).... Не слышали?

давно-давно, в далеком детстве прочитала я историю про хоббита Бильбо БЭГГИНСА. с тех пор никаких сумниксов не могу ни слышать ни читать--избегаю всячески)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А насчёт переводов.... Какой предпочитаете? Скорее всего, перевод книги лучше ввиду иметь, ибо оттуда же переведённые имена и пр..

Предпочитаю перевод Натальи Григорьевой и Владимира Грушецкого. Сумникс (Baggins), Йомер (Eomer), Ородруин (Orodruin), Карадрас (Caradhars), "Резвый пони" ("Prancing pony"), Суслень Маслютик (Barliman Butterbur).... Не слышали?

 

У меня книга с этим переводом. Люблю его, но кое-что коробит. В частности Сумникс, Йомер/Йовин, Дольн. Последнее особенно

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

давно-давно, в далеком детстве прочитала я историю про хоббита Бильбо БЭГГИНСА. с тех пор никаких сумниксов не могу ни слышать ни читать--избегаю всячески)))

 

У мя КистяМур. Тот самый, где Торбинс и Горлум:) Сначала коробило немного, потом привыкла.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А насчёт переводов.... Какой предпочитаете? Скорее всего, перевод книги лучше ввиду иметь, ибо оттуда же переведённые имена и пр..

Предпочитаю перевод Натальи Григорьевой и Владимира Грушецкого. Сумникс (Baggins), Йомер (Eomer), Ородруин (Orodruin), Карадрас (Caradhars), "Резвый пони" ("Prancing pony"), Суслень Маслютик (Barliman Butterbur).... Не слышали?

 

Аналогично. У меня тоже перевод Григорьевой и Грушецкого. Пробовала ради интереса другие переводы почитать, но после нескольких страниц уже начинало канудить от всех этих Торбинсов, Гужни, Страйдеров и проч. Хотя мне больше нравится Бэггинс, а не Сумникс, но эту вольность я могу простить "моим" переводчикам. Впрочем, как и Дольн. Зато какие там чудные стихи песни и баллады!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Проголосовал за все фильмы одинаково хороши,но по мне только в переводе Гоблина,в оригинальном переводе пытался несколько раз посмотреть,но так ни разу полностью,хоть один фильм не смог осилить. Нужно конечно отдать должное данным фильмам,но в оригинальном переводе они явно не для меня. Так что наверно никогда с таким переводом мне их не посмотреть. Для меня они просто какие то абсурдные и без смысленные,как в принципе и все фильмы данного жанра.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А насчёт переводов.... Какой предпочитаете? Скорее всего, перевод книги лучше ввиду иметь, ибо оттуда же переведённые имена и пр..

Предпочитаю перевод Натальи Григорьевой и Владимира Грушецкого. Сумникс (Baggins), Йомер (Eomer), Ородруин (Orodruin), Карадрас (Caradhars), "Резвый пони" ("Prancing pony"), Суслень Маслютик (Barliman Butterbur).... Не слышали?

 

Надо же! Я была уверена, что когда читала, то Фродо был Беггинс, а не Сумникс.... Просто читала 1 раз, а смотрела наверное 20... В фильмах - Беггинс - так привычнее. У меня Хоббит+ВК в переводе Рахмановой и Григорьева-Грушецкий - другой не читала.

Вот в связи с этим у меня возник вопрос (по моим переводам :)). В книге Грима Червослов, в фильме Грима Гнилоуст - а как он в оригинале звучит? И какой перевод имени более точный?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Надо же! Я была уверена, что когда читала, то Фродо был Беггинс, а не Сумникс.... Просто читала 1 раз, а смотрела наверное 20... В фильмах - Беггинс - так привычнее. У меня Хоббит+ВК в переводе Рахмановой и Григорьева-Грушецкий - другой не читала.

Вот в связи с этим у меня возник вопрос (по моим переводам :)). В книге Грима Червослов, в фильме Грима Гнилоуст - а как он в оригинале звучит? И какой перевод имени более точный?

 

Грима Гнилоуст (Червослов) - Grima Wormtongue

Насчёт точности: никакой перевод всё не передаст, ибо надо быть носителем языка, дабы всё уяснить. Тот же Бэггинс. Если точно переводить, то получится Сумкинс, Торбинс (bag - багаж, сумка, торба).

Возьмёмся за Wormtongue. Worm - червь, глист, переносное - ничтожество. Второе значение - выведать. Tongue - язык.

Ответ: оба перевода являются точными. Червослов - первая часть слова совпадает, вторая.... ну, тоже можно. Гнилоуст - совпадает вторая часть слова.

Да, ознакамливался с другими переводами.... Предпочтительней Грушецкого и Григорьевой: там более художественно)

Изменено 06.11.2009 21:54 пользователем Гвалиор
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Грима Гнилоуст (Червослов) - Grima Wormtongue

Насчёт точности: никакой перевод всё не передаст, ибо надо быть носителем языка, дабы всё уяснить. Тот же Бэггинс. Если точно переводить, то получится Сумкинс, Торбинс (bag - багаж, сумка, торба).

Возьмёмся за Wormtongue. Worm - червь, глист, переносное - ничтожество. Второе значение - выведать. Tongue - язык.

Ответ: оба перевода являются точными. Червослов - первая часть слова совпадает, вторая.... ну, тоже можно. Гнилоуст - совпадает вторая часть слова.

Да, ознакамливался с другими переводами.... Предпочтительней Грушецкого и Григорьевой: там более художественно)

Спасибо. Да, Вы правы, носителю языка открыты все тонкости. Мне кажется, что по сущности и ничтожество тоже очень хорошо подходит :). Игра слов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А насколько вцелом длиннее расширенная версия, если брать общий хронометраж трилогии?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Длительность театралки - 558 мин.

Режиссёрской - 682 мин.

Разница - 124 мин.

Целый фильм.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Аналогично. У меня тоже перевод Григорьевой и Грушецкого. Пробовала ради интереса другие переводы почитать, но после нескольких страниц уже начинало канудить от всех этих Торбинсов, Гужни, Страйдеров и проч. Хотя мне больше нравится Бэггинс, а не Сумникс, но эту вольность я могу простить "моим" переводчикам. Впрочем, как и Дольн. Зато какие там чудные стихи песни и баллады!

 

Забавно :) несколько лет назад пробовала читать перевод с Сумниксами, сломалась где-то на середине первой книги, тем более что ее было пора возвращать в библиотеку. Потом купила себе перевод с Торбинсами и проглотила моментально ))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

:) После всех этих разговоров решила пересмотреть. Сегодня - ВК.БК.

Я хочу еще раз сказать о том, какой это замечательный фильм. Какая грандиозная работа проделана. Толкиен создал целый мир. Создатели фильма воссоздали его на экране. Мне кажется, что все здесь идеально - подбор актеров, костюмы, грим, музыка, декорации, виды природы.

Сегодня я рассматривала эльфов. Дома, в которых они живут, их одежду, украшения. Все это придумали очень талантливые люди. Такая мелочь, но даже подсвечники в доме Владыки Элеронда были такие по-эльфийски изящные :). Из таких мелочей и складывается целый мир.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Возьмёмся за Wormtongue. Worm - червь, глист, переносное - ничтожество. Второе значение - выведать. Tongue - язык.

То есть, можно сказать, что тут обыгран и тот факт, что Грима был шпионом при дворе короля. Получаем это так: worm (выведать) + tongue (язык) = шпион. Я правильно понимаю?

 

Сегодня я рассматривала эльфов. Дома, в которых они живут, их одежду, украшения. Все это придумали очень талантливые люди. Такая мелочь, но даже подсвечники в доме Владыки Элеронда были такие по-эльфийски изящные :). Из таких мелочей и складывается целый мир.

Кропотливое это дело, у Толкина полжизни на создание мира ушло, да во всех-то подробностях (типа генеалогии). Но, к слову, создатели фильма во многом использовали иллюстрации к Властелину, а то до сих пор снимали бы фильм.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Смотрела в кино лиш первую часть - наверное с неделю под впечатлением ходила. Остальные части и на не большом экране своего очарования не потеряли. Именно очарования, каждый кадр просто потрясал и проникал до самого сердца. Планы, актеры, грим, графика - всё просто супер! Спасибо дублёрам (не знаю, как там в орегинале).

Не зная почему, все время переживала за Гэндальфа.

Не являюсь поклонником, такого рода литературы (когда-то "Хоббита" читала), но фильмы просто обажаю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В опросе я проголосовала за первую часть. Братство кольца впечатлило больше всего.

Остальные части, конечно, тоже довольно хороши, но, классика как говорится, всегда остается лучшей:D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В опросе я проголосовала за первую часть. Братство кольца впечатлило больше всего.

Остальные части, конечно, тоже довольно хороши, но, классика как говорится, всегда остается лучшей:D

 

А остальные 2 не классика, штоле?;)

 

Прикола ради провела один экспериментик: кароч, захожу во все подряд книжные магазины, останавливаюсь возле лотков и спрашиваю у продавцов Толкиена.

Одна пыталась втолковать мне, что Толкиен написал не что иное, как Хроники Нарнии и была очень удивлена, узнав, что наглым образом присваивает Профессору творчество его друга:) ( увольнять таких надо, чесслово)

Еще в одном элитном магазине продавец попутал Толкиена с Роулинг, а хоббитов с домовыми эльфами.

 

Приятно удивил меня дядечка, продающий книжки в подземном переходе. Человек знаком не только с Хоббитом и ВК, но даже с Сильмом:roll: Оч. приятным собеседником оказался:roll:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В опросе я проголосовала за первую часть. Братство кольца впечатлило больше всего.

Остальные части, конечно, тоже довольно хороши, но, классика как говорится, всегда остается лучшей:D

А по мне самая слабая и скучная, а если еще сравнить с первоисточником то вообще не очень. Но я для себя уже твердо решил что творение Джексона нужно смотреть дистанцируясь от первоисточника. Тогда все огрехи не так в глаза бросаются и фильмы становятся беспорными шЫдеврами.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А остальные 2 не классика, штоле?;)

 

Прикола ради провела один экспериментик: кароч, захожу во все подряд книжные магазины, останавливаюсь возле лотков и спрашиваю у продавцов Толкиена.

Одна пыталась втолковать мне, что Толкиен написал не что иное, как Хроники Нарнии и была очень удивлена, узнав, что наглым образом присваивает Профессору творчество его друга:) ( увольнять таких надо, чесслово)

Еще в одном элитном магазине продавец попутал Толкиена с Роулинг, а хоббитов с домовыми эльфами.

 

Приятно удивил меня дядечка, продающий книжки в подземном переходе. Человек знаком не только с Хоббитом и ВК, но даже с Сильмом:roll: Оч. приятным собеседником оказался:roll:

 

Ага, была похожа история у моей мамы. Она как-то незадолго до выхода третьей части зашла в магазин с ДВД-дисками, а там тетка какая-то у продавца требовала третью часть "ВК". Продавец робко заикнулся о том, что она вообще-то еще не вышла, на что тетка, видимо, решив, что мальчик прикалывается, продолжила до него докапываться с рефреном - "Ну как же так, значит, две части вышли, а третья еще нет?!". Мама моя не выдержала, и, поддерживаемая 2-мя студентами, долго читала тете лекцию на тему того, в каком порядке выходят фильмы трилогии.

 

Еще была история - моя же мама после выхода второй части зашла в магазин (в другой) и попросила у продавщицы саундтрек "ВК" (мне в подарок хотела взять). Та ей сунула саунд, но с музыкой из мультика. Мама уточнила, что ей нужен саунд из фильма. В ответ - потрясенный взгляд и удивленный вопрос - "А что, уже и фильм сняли?!..."

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

То есть, можно сказать, что тут обыгран и тот факт, что Грима был шпионом при дворе короля. Получаем это так: worm (выведать) + tongue (язык) = шпион. Я правильно понимаю?

 

 

Кропотливое это дело, у Толкина полжизни на создание мира ушло, да во всех-то подробностях (типа генеалогии). Но, к слову, создатели фильма во многом использовали иллюстрации к Властелину, а то до сих пор снимали бы фильм.

 

Тоже вариант. Игра слов! Наверняка Толкиен специально придумал такое прозвище Гриме - как-никак, профессор литературы.

Да, "Властелин Колец" вообще самый продуманный вымышленный мир. У него и своя Библия есть в виде "Сильмариллиона", и хронология, и династии, и алфавиты, и исследования языка народов Средиземья. И отдельные сказания вроде "Детей Хурина". А ведь всё началось с обычной сказки "Хоббит".

Вряд ли экранизируют "Сильмариллион" - там уже нет единого сюжета. Разве что брать отдельные истории и воплощать.

А вот кто читал пародии на Толкиена? Читал "Тошнит от колец" - вообще непонятно на что "пародия". Зато "Звирьмаллион" Свиридова прочесть стоит и сравнить с оригиналом :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати не знаю говорилось тут "это" или нет факт в том,что Толкиен после окончания трилогии загремел в психушку... Он настолько поверил и вник в свой мир,что грань с реальностью у него стерлась... И он действительно верил в кольцо...В Саурона... В весь свой МИР... Вот оно. Самопожертвование искусству...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А остальные 2 не классика, штоле?;)

 

Нууу, для меня с натяжкой. Как я уже говорила, первая часть впечатлила, а значит и запомнилась больше всего.

 

Прикола ради провела один экспериментик: кароч, захожу во все подряд книжные магазины, останавливаюсь возле лотков и спрашиваю у продавцов Толкиена.

 

:D Хороший эксперимент.

 

Одна пыталась втолковать мне, что Толкиен написал не что иное, как Хроники Нарнии и была очень удивлена, узнав, что наглым образом присваивает Профессору творчество его друга:)

 

Жуть конечно, но вот этооо ===>

Еще в одном элитном магазине продавец попутал Толкиена с Роулинг, а хоббитов с домовыми эльфами.

 

Просто ни в какие ворота не лезет, ай эм в шоке...

 

Приятно удивил меня дядечка, продающий книжки в подземном переходе. Человек знаком не только с Хоббитом и ВК, но даже с Сильмом:roll: Оч. приятным собеседником оказался:roll:

Ха-ха:D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Считаю, что Джексон справился с непростой задачей очень неплохо - удачно перенёс на экран занудную книгу графомана Толкиена (скрупулёзный собиратель древних мифов и легенд? Да. Писатель? Шутите?). Даже первая часть вышла у него очень бодренькой по сравнению с книжкой, которая действует лучше всякого снотворного. Джексон сумел оживить продуманный, но скучный мир обитателей романа.

Третья часть, думаю, лучшая. Она наиболее эпическая и захватывающая.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...