Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Иностранные языки

Рекомендуемые сообщения

Обычно. А вы его не слышали ни разу?
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5574185
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 1,5 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Обычно. А вы его не слышали ни разу?

 

Ну, кому что, конечно)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5574229
Поделиться на другие сайты

Так нечестно, речь вначале шла о понимании, а это не равносильно работе переводчиком.

А не переведя - можно понять?? Поясните, как это может быть.

Насчет нечестно - покажите, где у меня написано про работу профессионального переводчика, оч любопытно)

 

Я имел в виду понимание худ литературы, когда читаешь книгу, а не работу переводчика в издательстве. Чтобы хорошо переводить надо знать не только язык с которого переводишь, но и на который. Ну и сравнивать работу переводчика просто с человеком знающим ин яз... Это достойно ордена желтого дятла. Так что глупость пока что вы тут свою показали.

Этот Ваш пост, как про работу переводчика, как в итоге и про глупость - явно не ко мне, почитайте выше.

И да, это Вы, не понимая даже русский, опять же сужу по Вашему ответу, врядли способны понять английский( но за косвенное признание меня умной и себя глупцом - гран мерси, хотя я и так в курсе).

Я не про профессиональный перевод, это так, на всякий пожарный, чтобы никто не подгорел.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5574264
Поделиться на другие сайты

А не переведя - можно понять??

 

Шер, а почему бы и нет?

Ведь язык, иностранный для Вас, вполне может оказаться родным для меня. Разве нет? Ну, или одним из родных. А для кого-то он, быть может, настольео привычен (скажем, по работе), настоько фамильярно знаком, что уже родней родного. Всякое ведь бывает…

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5574282
Поделиться на другие сайты

Я не про профессиональный перевод, это так, на всякий пожарный, чтобы никто не подгорел.

 

Тогда к чему вот это?

Конечно, ничего сложного в худ. переводах нет, и именно поэтому люди с талантом к переводам учатся этому годами.

 

Во-первых, говорилось о понимании художественной литературы, а не о переводах. Это разные вещи. Поэтому "А не переведя - можно понять?? Поясните, как это может быть. " - да, можно, когда ты мыслишь на английском, а не на русском. Тебе не надо искать в уме аналог этой фразы на русском. Зачем человеку с талантом к переводу годами учиться переводам худ лит-ры, если он не профессиональный переводчик в издательстве? Он что, годы напролет не понимает смысл текста в книге? Ну, тогда у человека нет никакого "таланта к переводам" и к иностранным языкам в частности.

 

И да, это Вы, не понимая даже русский, опять же сужу по Вашему ответу, врядли способны понять английский( но за косвенное признание меня умной и себя глупцом - гран мерси, хотя я и так в курсе).

 

Я понимаю, что речь шла о словах, которые в рамках контекста меняю свое значение. И позже я говорил про фразеологизмы, устойчивые употребления слов в том или ином смысле. Но тогда мне почему-то показалось, что речь несколько о другом. Возможно из-за конструкции всего сообщения.

Честно скажу, что вот это:

А Ваше непонимание ( моего ответа)мне показало, что с языками у Вас должны быть большие проблемы)

 

меня задело. К чему это было?

Вот и вспомнилось, что любите вы козырнуть своей эм... эрудированностью и красноречием.

 

П. С. Но, конечно, про людей с талантом к переводом, годами учащихся этому самому переводу - бесценно...

 

П. П. С. Ну и будет вам известно, онлайн переводчик не переведет правильно слово с каким-то конкретным контекстом. Они вообще очень часто переводят неправильно. Т.е. если вы не знаете каких-то особенностей в языке, в общении между определенной категорией людей, о онлайн переводчик не поможет.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5574389
Поделиться на другие сайты

Африканистов случайно здесь нет? Я вот сомневаюсь, что "Borom sarret" (название сенегальского фильма) - "Человек с тележкой".
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5574393
Поделиться на другие сайты

И что? Ты так сказал будто бы локализаторы даже с обычного английского названия постоянно не делают чтото совсем другое.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5574466
Поделиться на другие сайты

И что? Ты так сказал будто бы локализаторы даже с обычного английского названия постоянно не делают чтото совсем другое.

 

Да порой так, что прям задушить за это их хочется!!! :evil: :evil: :evil:

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5574481
Поделиться на другие сайты

Все это согласованно с правообладателем и т.д. и т.п. Это не какая-то самодеятельность или незнание языка.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5574657
Поделиться на другие сайты

Все это согласованно с правообладателем и т.д. и т.п. Это не какая-то самодеятельность или незнание языка.

 

Вряд ли б тогда один и тот же фильм появлялся у нас под разными названиями, или его название в прокате менялось бы со временем (да не раз).

А главное, это никоим образом не отменяет вопиющего идиотизма переименователей, и тем броее не оправдывает таковой.

А правообладатели, если их согласия кто и спрашивал, так они, значит, полные бараны как в руссеом языке, так и в русском менталитете. И к тому же ложили с прибором на "Кровавый Мордер" и его обитатаелей.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5574666
Поделиться на другие сайты

Вряд ли б тогда один и тот же фильм появлялся у нас под разными названиями, или его название в прокате менялось бы со временем (да не раз).

А главное, это никоим образом не отменяет вопиющего идиотизма переименователей, и тем броее не оправдывает таковой.

А правообладатели, если их согласия кто и спрашивал, так они, значит, полные бараны как в руссеом языке, так и в русском менталитете. И к тому же ложили с прибором на "Кровавый Мордер" и его обитатаелей.

 

Ну, тогда хз. Не знаю насчет менталитета, но некоторые названия на русский не переводятся, а перевод других на русском звучит глуповато. Например, "Синдерелламен" с Расселом Кроу в русском прокате "Нокдаун" и по-моему звучит лучше

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5574674
Поделиться на другие сайты

Ну, тогда хз. Не знаю насчет менталитета, но некоторые названия на русский не переводятся, а перевод других на русском звучит глуповато. Например, "Синдерелламен" с Расселом Кроу в русском прокате "Нокдаун" и по-моему звучит лучше

 

А я предпочёл бы "Золушок" – не настолько уж мы все тупые, чтоб не понять идею авторсеого названия и не оценить его своеобразного юмора.

 

Впрочем, мне, наверно, не положено высказываться от имени русских, ибо – полукровка.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5574714
Поделиться на другие сайты

Прикольно, венгерское hala'l звучит очень похоже на "халяль". Означает - "смерть".

 

* a' это "a" c cответствующим значком сверху, напрямую не вставить.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5575225
Поделиться на другие сайты

Ну, чтото типа мягкого знака, я так понял. В украинском например апостроф используют вместо твердого знака - м'ясо, п'ять, б'ю, здоров'ї и т.п.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5575256
Поделиться на другие сайты

Неожиданно для себя решила выбрать китайский.

Этт оч актуальный выбор сейчас)

 

Так что путаница - то такое, дело житейское.

Да сами носители языка частенько путают:D

 

Нет, всё-таки французский :D

Нет, все-таки китайский лучше

 

А не переведя - можно понять?? Поясните, как это может быть?

Когда говоришь на двух, ну или нескольких, языках совершенно свободно, то уже не переводишь с одного на другой, просто понимаешь

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5575448
Поделиться на другие сайты

Да сами носители языка частенько путают:D

:D Привет! С весной тебя!

А вот скажи, как носители языка говорят "двухэтажный дом" на инглише.

Нет, все-таки китайский лучше
+
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5575507
Поделиться на другие сайты

Этт оч актуальный выбор сейчас)

 

Это да. Можно потом работать обнимателем панд :D Или учить китайских детишек английскому.

 

Головой понимаю, что китайский выгоднее, но душа больше лежит к японской культуре. И Франция с Японией мне импонируют больше Китая. Мне вообще больше нравится Гонконг и кантонский, а не материковый Китай и мандарин.

 

А на французском ещё в Руанде говорят и других африканских странах.

 

Короче, подумаю об этом в следующем году, а то уже крыша едет.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5575734
Поделиться на другие сайты

Китайские детишки сегодня так шпарят по-английски, что преподы МГИМО нервно курят кизяк в тёмнои пыльном уголочке.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5575934
Поделиться на другие сайты

 

Когда говоришь на двух, ну или нескольких, языках совершенно свободно, то уже не переводишь с одного на другой, просто понимаешь

Нет, нельзя понять не переводя.

Нет такого - просто понимаю, есть - я не могу объяснить, как я понимаю.

Китайские детишки сегодня так шпарят по-английски, что преподы МГИМО нервно курят кизяк в тёмнои пыльном уголочке.

Если они слышали речь лет до 5, то запоминали обоими полушариями,

но фокус в том, что это просто механическое запоминание, как у всех детей, неосознанное.

Они способны запомнить много всякой лабуды, но вот понять, что из нее реально нужное и важное могут тока к процессе осознанного обучения.

А так-то да, азиаты порой в произношении превосходят самих носителей языка, и мне любопытно - как им это удается.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5575952
Поделиться на другие сайты

"It is a tiny Chinese secret" – как говаривал один персонаж в прошлом веке.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5575980
Поделиться на другие сайты

Нет, нельзя понять не переводя.

Нет такого - просто понимаю, есть - я не могу объяснить, как я понимаю.

 

Если они слышали речь лет до 5, то запоминали обоими полушариями,

но фокус в том, что это просто механическое запоминание, как у всех детей, неосознанное.

Они способны запомнить много всякой лабуды, но вот понять, что из нее реально нужное и важное могут тока к процессе осознанного обучения.

А так-то да, азиаты порой в произношении превосходят самих носителей языка, и мне любопытно - как им это удается.

 

У меня к вам вопрос по книгам. Пройдемте в соответствующую тему.))))

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5576003
Поделиться на другие сайты

Нет, нельзя понять не переводя.

Нет такого - просто понимаю, есть - я не могу объяснить, как я понимаю.

 

Как это нельзя, если я именно так делаю говоря на украинском или русском. При этом, когда некоторые слова на одном языке забываю, часто заменяю словом из другого языка.

 

Точно так я и учу английский сейчас. Просто начинаю думать на нем про себя. Это какраз одна из преград которую нужно преодолеть, иначе постоянно будешь буксовать пытаясь перевести непереводимое. Потушто на инглише нужно привыкать строить сами предложения порой совсем иначе.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5576008
Поделиться на другие сайты

Как это нельзя, если я именно так делаю говоря на украинском или русском. При этом, когда некоторые слова на одном языке забываю, часто заменяю словом из другого языка.

 

Ну, меж русским и украинским разница невелика. Разве что украинский красивей звучит. А во всём остальном…

Если уж даже мне неожиданно оказалость по силам мало-помалу в нём начать кое-как разбираться – и это, заметьте, при всей моей феноменальной тупости по части изучения языков.

В общем, пример с этими двумя языками не слишком убедителен.

 

А вот с английским – да, точно. Именно думать сразу, а не переводить.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5576035
Поделиться на другие сайты

Как это нельзя, если я именно так делаю говоря на украинском или русском. При этом, когда некоторые слова на одном языке забываю, часто заменяю словом из другого языка.

 

Точно так я и учу английский сейчас. Просто начинаю думать на нем про себя. Это какраз одна из преград которую нужно преодолеть, иначе постоянно будешь буксовать пытаясь перевести непереводимое. Потушто на инглише нужно привыкать строить сами предложения порой совсем иначе.

 

Это не говорит, что Вы не переводите, это говорит, что Вы переводите уже автоматически.

То есть неосознанно.

Техника переводов бывает разная, вам скажет любой хороший переводчик, желательно непрофессиональный, тк они переводят в основном по заученному и объяснить им что-то кроме зазубренного очень сложно.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5576400
Поделиться на другие сайты

Шер, какой ваш родной язык?
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/2061-inostrannye-yazyki/page/46/#findComment-5576434
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...