Перейти к содержанию
Канон ФКП: "ТОП лучших фильмов всех времен", "ТОП лучших сериалов всех времен" (Премия ФКП) ×
Форум на Кинопоиске

Украинский кинопрокат и дубляж

Как вы относитесь к украинскому дубляжу художественных фильмов?  

264 пользователя проголосовало

  1. 1. Как вы относитесь к украинскому дубляжу художественных фильмов?

    • Я за дубляж западных фильмов, но против перевода российских.
    • Я за! Це потрібно було зробити ще багато років тому.
    • Я категорически против дубляжа, верните нам русскоязычный перевод сволочи!
    • Мне плевать, я хожу в кино не фильмы смотреть, а с девушками целоваться на последних рядах.
    • Я качаю кино с торрантов и мне плевать, что там происходит на ТВ и в кинотеатрах.
    • А шо, уже кино крутят только на украинском языке?
    • Мне все равно, я – полиглот.


Рекомендуемые сообщения

Еще одно наблюдение - к некоторым фильмам украинский переводчик /автор синхронного текста готовит не только украинский, но и русский синхронный текст, например "27 свадеб" - Татьяна Коробкова автор украинского перевода и синхронного текста и она же автор текста русского дубляжа. Не могу судить по ее украинскому переводу, но русский текст просто блестящий, едва ли она для украинской версии выдает некачественный продукт, а для русской специально старается.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1154676
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 1,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Точно? Ну значит ошибся. Давно его смотрел.

А у "Рыцаря дорог" с Хасселхофом не помнишь, какой был?

"Рыцаря" не смотрел, не помню какой там перевод был.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1154760
Поделиться на другие сайты

Знаете, я не могу оценить уровень литературного мастерства украинских синхронистов... Но украинские дорожки ради интереса послушал (к нескольким фильмам). Впечатление такое

"Баттон". Очень заметна "скорострельность". "Читающие" интонации, невысокая эмоциональность - хуже даже бездарной русской озвучки.

"Район №9". Наоборот, заметны усилия и старания актеров. Уступает русскому дубляжу, но у "Района" русский трек просто идеальный. Хорошо подобраны украинские голоса.

"Хроники Нарнии - Каспиан". Выразительно и почти на уровне русской озвучки. Голос Барнса в украинской версии даже ближе к его родному, чем в русской версии. Правда, Питер в укр. версии немного подкачал.

"Операция Валькирия". На одном уровне с русской версией, голос Круза в украинском дубляже намного ближе к его родному, чем в русской, хотя звучит немного глуховато.

"12 раундов". Украинская версия скорострельная, не достигается эффект "живой речи".

 

К сожалению все эти картины смотрел на русском, т.ч судить не могу.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1154792
Поделиться на другие сайты

м-да, когда был на отдыхе, то пришлось посмотреть "Тёмный город" на украинском... :lol:
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1154797
Поделиться на другие сайты

Тогда с меня пиво )

 

Дякую, друзi, з меня "Рогань"? :D

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1154802
Поделиться на другие сайты

Уже привык к дубляжу, однако за русским успел соскучиться. Живу в русскоговорящем городе, поэтому очень многие в городе из-за принципов не ходят до сих пор в кино, жаль

 

П.с. Теме опроса не хватает, типа "Как вы относитесь к этому"

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1154815
Поделиться на другие сайты

Украинцы, братья-славяне! Я русская, но украинский понимаю. И не в обиду вам будет сказано, но смотреть известные фильмы, особенно когда помнится их русский текст, с украинским переводом-это упасть и не встать. Особенно, когда действующие лица негритосы или японцы/китайцы. Мне нравятся песни на украинском языке, и вообще, ваш язык очень певучий, но когда Хэнкок говорит-"та нэ говоры Гоп, пока нэ пэрэпрыгнэш", или-"та вин-козэл, ко-зэл!", можно хохотать до колик в животе. Простите, если обидела.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1154850
Поделиться на другие сайты

Простите, если обидела.

 

А по-моему нет, ведь каждая драма \ комедия смотрится угарно и даже не передать как!

 

Так что свои прелести есть

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1154853
Поделиться на другие сайты

Украинцы, братья-славяне! Я русская, но украинский понимаю. И не в обиду вам будет сказано, но смотреть известные фильмы, особенно когда помнится их русский текст, с украинским переводом-это упасть и не встать. Особенно, когда действующие лица негритосы или японцы/китайцы. Мне нравятся песни на украинском языке, и вообще, ваш язык очень певучий, но когда Хэнкок говорит-"та нэ говоры Гоп, пока нэ пэрэпрыгнэш", или-"та вин-козэл, ко-зэл!", можно хохотать до колик в животе. Простите, если обидела.

 

Приятно, когда братья-славяне извиняются, прежде чем озвучить неприятную, но правду. :) Мы не в обиде, нам самим такие изыски от рІдноЇ мови неприятны и обидны. А уж раздражают они нас как! :)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1154855
Поделиться на другие сайты

На украинский язык для проката дублируется меньше фильмов, чем на русский примерно в 2 раза. Такой вопрос.

Какие студии дублируют на украинский?

Ледуэн дублирует для фирмы Бахраха, но похоже только Юниверсал/Парамаунт/Дримверкс и Дисней (без перезаписи). Из картин Сони на их сайте только "Интернэшнл". А где остальные фильмы от Сони Пикчерс сейчас дублируются (например "Район №9", "Терминатор 4" или "Голая правда")? На Адиозе или на Невафильм?

Гемини (20-й век Фокс) - только на Невафильм и Постмодерне.

Уорнеровские и Ньюлайновские картины - все на "Сине" дублируются?

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1155012
Поделиться на другие сайты

П.с. Теме опроса не хватает, типа "Как вы относитесь к этому"

 

Я тоже так подумал )

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1155345
Поделиться на другие сайты

Второй вариант очень нравится))

 

Я за то чтобы у зрителя был выбор между украинским и русским дубляжом. Мне кажется это подстегнет прокатчиков улучшать и улучшать качество дубляжа, чтобы люди ходили на фильмы с укр. дубл. по собственному желанию.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1155384
Поделиться на другие сайты

А вариант "Хожу в кинотеатры получить извращенное эстетическое удовольствие и поржать (вот всегда я торможу, когда пишу это слово: вроде ж все воспитанные, интеллигентные люди - но никакой синоним в данном случае не прокатит, только этот глагол уместен, хоть и грубо звучит :) ) над качеством украинского дубляжа" вы почему в опросе не предлагаете? :lol: Я бы однозначно его выбрала, несмотря на то, что патриотка Украины и люблю рІдну мову... Но настоящую!!! :)
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1155400
Поделиться на другие сайты

Второй вариант очень нравится))

 

Я за то чтобы у зрителя был выбор между украинским и русским дубляжом. Мне кажется это подстегнет прокатчиков улучшать и улучшать качество дубляжа, чтобы люди ходили на фильмы с укр. дубл. по собственному желанию.

 

Да нет, если будут крутить (к примеру) в 13:00 кино на русском, а в 15:00 – на украинском, то в восточных областях в 15:00 никто не пойдет. То, что сейчас делается – правильно. Сейчас людей насильно заставляют посмотреть в лицо этому страшному зверю, и именно после этого многие понимают, что не так страшен-то волк, как его малюют. Иначе бы никто и проверять это не захотел.

 

А вариант "Хожу в кинотеатры получить извращенное эстетическое удовольствие и поржать

 

Вам денег не жалко?

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1155403
Поделиться на другие сайты

Вам денег не жалко?

 

А где нам, любителям эстетических извращений от филологии, еще найти такое веселье? :) А если серьезно, то, конечно, должен быть выбор и должно быть качество отечественного продукта. Иначе все очень трагично... А в опросе, кстати, варианта про качество тоже нету...

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1155409
Поделиться на другие сайты

А в опросе, кстати, варианта про качество тоже нету...

 

Ну я как бы подразумевал качественный дубляж, т.к в последнее время он действительно стал на голову выше. Во всяком случае – в основной своей массе.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1155460
Поделиться на другие сайты

Ну я как бы подразумевал качественный дубляж, т.к в последнее время он действительно стал на голову выше. Во всяком случае – в основной своей массе.

 

Извините, не соглашусь. :) Раньше дубляж был в основной своей массе ужасный, тут мы с вами не спорим, да? Теперь он стал на голову выше этого самого ужаса, правильно? Но это же еще совсем не качество продукта, как мне кажется. :) Тут еще работать и работать... :)

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1155526
Поделиться на другие сайты

Да нет, если будут крутить (к примеру) в 13:00 кино на русском, а в 15:00 – на украинском, то в восточных областях в 15:00 никто не пойдет. То, что сейчас делается – правильно. Сейчас людей насильно заставляют посмотреть в лицо этому страшному зверю, и именно после этого многие понимают, что не так страшен-то волк, как его малюют. Иначе бы никто и проверять это не захотел.

 

Подпишусь.

Все не так страшно, как кажется. Со временем люди привыкнут. Уже начали привыкать.

 

И кстати, если пресса не лжет, то посещаемость кинотеатров повысилась:

 

Между тем, по данным Международной ассоциации производителей и дистрибьюторов фильмов Motion Picture Association (Брюссель, Бельгия) и BORIS collection system (Москва, Россия), посещаемость кинотеатров в Украине только растет. За январь-май 2009 года кинотеатры в Украине посетили 6, 276 млн зрителей, что на 32% больше, чем за соответствующий период прошлого года. (с)

 

Но фиг знает, правда это, или нет. Не знаю, как обстоят дела в той же Одессе, а особенно в Крыму и на Донбасе.

Изменено 21.09.2009 10:53 пользователем 25 Кадр
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1157666
Поделиться на другие сайты

Не знаю как кому, но "Пираты Карибского моря 2 и 3" украинским были намного лучше, чем в русском дубляже. Джека Воробья дублировал наш хип-хопер Фагот из ТНМК, мне понравилось.

Да и мультик "Тачки" вообще сногшибательно, кто видел - тот поймет.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1157673
Поделиться на другие сайты

Да и мультик "Тачки" вообще сногшибательно, кто видел - тот поймет.

Даже знаменитую украинскую вульгарную поговорку забацали красиво))

"Ти це зробиш, як ДВА ПАЛЬЦІ ОБ АСФАЛЬТ")))

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1157680
Поделиться на другие сайты

Качество перевода практически не отличается от русского, но особенно смешными мне показались переводы мультфильмов. А так мне все равно на каком языке озвучка, главное что бы качественной была.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1157702
Поделиться на другие сайты

Качество перевода практически не отличается от русского, но особенно смешными мне показались переводы мультфильмов. А так мне все равно на каком языке озвучка, главное что бы качественной была.

 

В точку. Посмотреть "Симпсоны в кино" на украинском - это одно удовольствие и масса юмора))

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1157706
Поделиться на другие сайты

Первое время ужасно раздражало, что большинство фильмов дублируют на украинском языке, сейчас уже не много по привыкла здесь 25 Кадр прав. Правда всё равно удовольствие от русского перевода получаю гораздо больше, чем от дубляжа на украинском. Единственный случай, когда мне очень понравилась озвучка на украинском, так это в сериале "Альф". Очень качественная и по настоящему смешная. :plus:

Единственное против чего я категорически, так это против дубляжа русских и советских фильмов и мультфильмов на украинском языке, вот это настоящий ужас. Я как по слушала на украинском языке "Семнадцать мгновений весны", так честно говоря после первых 5-ти минут волосы просто дыбом встали :wow:.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1157735
Поделиться на другие сайты

Первое время ужасно раздражало, что большинство фильмов дублируют на украинском языке, сейчас уже не много по привыкла здесь 25 Кадр прав. Правда всё равно удовольствие от русского перевода получаю гораздо больше, чем от дубляжа на украинском. Единственный случай, когда мне очень понравилась озвучка на украинском, так это в сериале "Альф". Очень качественная и по настоящему смешная. :plus:

Единственное против чего я категорически, так это против дубляжа русских и советских фильмов и мультфильмов на украинском языке, вот это настоящий ужас. Я как по слушала на украинском языке "Семнадцать мгновений весны", так честно говоря после первых 5-ти минут волосы просто дыбом встали :wow:.

 

Да. Руссике фильмы озвучивать, в принципе, ни к чему. Русский и так все понимают, и противно слушать такой перевод. Да и средства еще на это уходят.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1157749
Поделиться на другие сайты

Впервые столкнулась с сим явлением на заре незалежности - решила скоротать вечерок перед ТВ за просмотром "Романа с камнем". С первых же кадров у меня началась тихая истерика, так и досмотрела до конца, пребывая в этом состоянии. Особенно трудно было переварить "де цей змарагд?!"

 

Украинский я знаю хорошо, училась в украинском вузе, и в общем-то по телеку спокойно смотрю фильмы с украинским переводом, правда, до сих пор не могу привыкнуть, когда на мове шпрехают афроамериканцы. Порой даже не замечаю, какой язык звучит, особенно если фильм интересный. У нас российские некоторые передачи тоже переводят - "Секс" с Анфисой Чеховой, например. Причем авторские интонации сохраняются и тембр голоса подбирается.

 

Есть фильмы, к украинскому переводу которых я никогда не смогу привыкнуть, - Ван Хельсинг, например, или Властелин Колец (он же Володар Перснiв). Да и Звездные войны (Зорянi вiйни) тоже как-то не то.

 

А вот украинский перевод "Шреков" - маленькие шедевры. И "Астерикс на Олимпийских играх" мне очень понравился. Кстати, украинский перевод фильма "Джек-попрыгун" выигрывает по сравнению с русским ("Мiку, Мiку, спiвай англiйською!").

 

Тут правильно говорили, что украинцы постепенно учатся нормально дублировать, без "перлов" и суржика, но даже если это будет чистая литературная речь - в кинотеатр я на этот фильм все равно не пойду. Жаль отдавать немаленькие деньги за то, что через месяц я посмотрю по ТВ с тем же переводом.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/20352-ukrainskiy-kinoprokat-i-dublyazh/page/3/#findComment-1158026
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...