short 18 декабря, 2016 ID: 526 Поделиться 18 декабря, 2016 Mask написал: Да его озвучка никогда не сильнее. Зачастую без матов фразы получаются интиреснее чем матерные банальности даже из англоязычного оригинала.Что значит никогда не сильнее? Я вот Лебовского, Куш, Святые из трущоб и целый ряд фильмов только в переводе Пучкова могу смотреть. Там же мат не ради мата, а потому что мат есть в оригинале, мультики он переводит без матов.) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5153114 Поделиться на другие сайты Поделиться
Mask 18 декабря, 2016 ID: 527 Поделиться 18 декабря, 2016 short написал: Что значит никогда не сильнее? Я вот Лебовского, Куш, Святые из трущоб и целый ряд фильмов только в переводе Пучкова могу смотреть. Там же мат не ради мата, а потому что мат есть в оригинале, мультики он переводит без матов.)то и значит - без мата фразы получаются гораздо живее и разнообразнее, не говоря уж о том что гнусавый голос эмоции не передаёт в отличие от дубляжа или оргинила. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5153187 Поделиться на другие сайты Поделиться
Norman94 18 декабря, 2016 ID: 528 Поделиться 18 декабря, 2016 Mask написал: Так оно же вроде как было уже для ТВ, что априори подразумевает отсутствие конкурентоспособности. Точнее для видео. артёмкрайнов написал: Я недавно пересматривал, фильм неповторимый шедевр, я раньше как-то не вникал, а теперь поразился насколько глубокие здесь персонажи и проработаны диалоги, а самое главное поднимаются жизненные темы, то есть писал бы по этому сюжету сценарий не Тарантино, а кто-нибудь другой, вот отвечаю Сет обязательно бы погиб в конце - типа искупая свои грехи и спасая ценой своей жизни семью, и при этом ни слова бы не сказал о том что единственный кто для него важен это брат. Я уверен. А тут жизнь, это честное и смелое кино, с оригинальным развитием истории. Лучший сценарий и лучшая роль Тарантино. Клуни тоже был отличным выбором, не могу представить кого-то другого в его роли. Начало: "Ричи, это тебе не продавцы хлопушек из Тихуаны, они даже не знают слово торговля, хочешь жить там - отдай им 30%. Разговор окончен." Конец: "Как ты можешь компенсировать? Мой брат погиб понимаешь, его не вернуть... Для начала 10% вместо 30ти" :lol: Плюс девка хотела сразу броситься вместе с Сэтом. Поначалу ненавидела его, потом прониклась симпатией к грабителю и убийце) Но отшил он её здорово: "Я хоть и полный подонок, но брать с собой я тебя не буду!". Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5153259 Поделиться на другие сайты Поделиться
short 19 декабря, 2016 ID: 529 Поделиться 19 декабря, 2016 Mask написал: то и значит - без мата фразы получаются гораздо живее и разнообразнее, не говоря уж о том что гнусавый голос эмоции не передаёт в отличие от дубляжа или оргинила.Смотря как в оригинале, если там нету мата, а переводчик материться, то значит не передает, в жизни то матерятся часто, перевести без мата, значит искажать смысл. Гнусавый это Володарский, а не Пучков точно. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5154746 Поделиться на другие сайты Поделиться
WhiteOleander 20 декабря, 2016 ID: 530 Поделиться 20 декабря, 2016 Я бы не сравнивала российский мат и американский, всё же это "две большие разницы", восприятие фильма такие "простые" переводчики довольно сильно искажают. "Говорю как краевед" (с): фильм в оригинале и фильм "в гоблине" - это фактически два разных фильма. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5155172 Поделиться на другие сайты Поделиться
Mask 20 декабря, 2016 ID: 531 Поделиться 20 декабря, 2016 (изменено) short написал: Смотря как в оригинале, если там нету мата, а переводчик материться, то значит не передает, в жизни то матерятся часто, перевести без мата, значит искажать смысл. Гнусавый это Володарский, а не Пучков точно. Не надо сравнивать разные языки - у них разные как слова и обороты так и уровень табуированности, тем более что опять таки не матерные фразы зачастую более информативны и интиресны. Как например впоминается эпизод когда Трехо нападает на Савини - совершенно не матерное "не подходи!" в том эпизоде прозвучало гораздо интиреснее и живее чем дежурное 'w.t.f?' из оригинала. И таки гнусавый да бездарный - это Пучков определённо, тем более что искажений у него также выше крыши - нередко от пихает ругань даже туда где матершины нет. Изменено 20.12.2016 08:29 пользователем Mask Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5155192 Поделиться на другие сайты Поделиться
Артем Крайнов 20 декабря, 2016 ID: 532 Поделиться 20 декабря, 2016 short написал: Смотря как в оригинале, если там нету мата, а переводчик материться, то значит не передает, в жизни то матерятся часто, перевести без мата, значит искажать смысл. Гнусавый это Володарский, а не Пучков точно. Володарский может и гнусавый но он профессионал, владеющий не только английским но и как минимум ещё французским и итальянским языками, он переводит сходу, он пришёл в перевод видео фильмов из кинофестивалей, а Гоблин каждый перевод делает по 4 дня, при этом ему помогают профессионалы, потому что его знание английского очень поверхностное, он не умеет переводить на слух, он же ведь сам говорил что в 1995 году с другом сделал первый перевод, а потом пока не появились DVD переводами не занимался, поскольку на DVD можно включать субтитры и по ним переводить. Озвучки Гоблина мне нравятся, но вот данный фильм в его переводе не зашёл, по-моему это один из ранних переводов. Вот полнометражка Южный Парк или Муви 43 это офигенно в Гоблине смотреть. И да, русский мат равнять с английским не правильно, я помню в детстве услышав ругань сразу понял что это ругань, хоть и не знал что именно эти слова означают, а когда например в 1992 году у детей и подростков появилась мода отгибать средний палец и говорит фак ю, я сперва был уверен что это такое приветствие)) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5155236 Поделиться на другие сайты Поделиться
short 20 декабря, 2016 ID: 533 Поделиться 20 декабря, 2016 Mask написал: Не надо сравнивать разные языки - у них разные как слова и обороты так и уровень табуированности, тем более что опять таки не матерные фразы зачастую более информативны и интиресныДа у нас типа не матерятся в жизни, практически в каждой семье всплывает слова, которые запрещены на ТВ. Разрешили бы их, привыкли бы, лет через 30 также воспринимали. Mask написал: И таки гнусавый да бездарный - это Пучков определённо, тем более что искажений у него также выше крыши - нередко от пихает ругань даже туда где матершины нет.Еще раз, гнусавить не Пучков, а другие переводчики из эры 90-х. На сколько бездарен не был Пучков, но он не переводит слово "чувак" как "дюдя", врубается в шутку про томатов в чтиве в отличие от дубляжей, и анекдот в предыдущем фильме Тарантино никто сильнее не рассказал, хотя нашлось перевод Михалева, как-нибудь посмотрю с его переводом. Еще дубляжи умудряются убить все шутки в таких фильмах как "После прочтения сжечь". артёмкрайнов написал: Володарский может и гнусавый но он профессионал По поводу его профессионализма я вообще не обсудал, хотя есть множество фильмов с ляпами, но тогда были другие времена, бывало дали фильм и через три часа перевод должен был быть готов. артёмкрайнов написал: Озвучки Гоблина мне нравятся, но вот данный фильм в его переводе не зашёл Так я о том же говорил, хотел сказать лишь про этот фильм, а тут прям напали на Гоблина). артёмкрайнов написал: я помню в детстве услышав ругань сразу понял что это ругань, хоть и не знал что именно эти слова означаютчастично сказал про мат выше. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5156132 Поделиться на другие сайты Поделиться
Артем Крайнов 21 декабря, 2016 ID: 534 Поделиться 21 декабря, 2016 short написал: По поводу его профессионализма я вообще не обсудал, хотя есть множество фильмов с ляпами, но тогда были другие времена, бывало дали фильм и через три часа перевод должен был быть готов. Так я о том же говорил, хотел сказать лишь про этот фильм, а тут прям напали на Гоблина). частично сказал про мат выше. Я понимаю, я просто думал вы слышали что Гоблин неоднократно негативно высказывался про Володарского. А я всегда Володарского уважал, особенно с тех пор как 11 лет назад посмотрел Full Metal Jacket - у меня такой диск как бы точная копия лицензии но помимо оригинальной дороги ещё и перевод Володарского. Гоблин фильм испортил я считаю, потому что у него не подходящая интонация, он переводит вместо рядовой Пайл - рядовой Куча, чё за отстой вообще. А Володарский перевёл с душой, Кубрик настоятельно рекомендовал смотреть с субтитрами, а я считаю что перевод Володарского лучше субтитров, просто Кубрик не знал Володарского Я кстати От Заката До Рассвета как и Четыре Комнаты смотрю в озвучке Андрея Градова)) Он конечно лажает местами в плане исполнения("Я не говорил помоги мне" - то есть спокойно так вместо - "Я НЕ ГОВОРИЛ ПОМОГИ МНЕЕЕ!!!!) но в целом я так привык к его голосу что уже не хочу смотреть даже в оригинале. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5156568 Поделиться на другие сайты Поделиться
Брэнд 23 декабря, 2016 ID: 535 Поделиться 23 декабря, 2016 Артем, хотел тебя спросить про один прием, который использовал Родригес, вот когда они везут в багажнике ту тетку заложницу, показывают насквозь багажник, раньше этот прием где то юзали, не помнишь? Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5158546 Поделиться на другие сайты Поделиться
Артем Крайнов 23 декабря, 2016 ID: 536 Поделиться 23 декабря, 2016 Brand написал: Артем, хотел тебя спросить про один прием, который использовал Родригес, вот когда они везут в багажнике ту тетку заложницу, показывают насквозь багажник, раньше этот прием где то юзали, не помнишь? Не знаю, а ещё вот клёвый приём когда Ричи её убил, Сэт заходит в комнату и начинаются такие секундные мелькания показывающие расстрелянное в упор тело, такого я больше нигде не видел. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5158566 Поделиться на другие сайты Поделиться
Брэнд 23 декабря, 2016 ID: 537 Поделиться 23 декабря, 2016 Этот прием был еще до Родригеса. Он вроде ее порезал. Мелькания с приближением, да, точно видел до сабжа. Просто прием с прозрачным багажником удивил, это ж фишка Лунитьюнс, которую никто в фильмы вводить не осмеливался. Но Родригес, опираясь на хаотичный жанр фильма, заюзал, хитрец Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5158569 Поделиться на другие сайты Поделиться
Стальной Детройт 23 декабря, 2016 ID: 538 Поделиться 23 декабря, 2016 Brand написал: раньше этот прием где то юзали, не помнишь? Если и юзали, то в старых слэпстик-комедиях. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5158590 Поделиться на другие сайты Поделиться
short 23 декабря, 2016 ID: 539 Поделиться 23 декабря, 2016 Багажники любимая тема у фильмов по сценарию Тарантино Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5158625 Поделиться на другие сайты Поделиться
Брэнд 23 декабря, 2016 ID: 540 Поделиться 23 декабря, 2016 short написал: Багажники любимая тема у фильмов по сценарию Тарантино Мы именно о том, когда в багажнике появляется дыра, с намерением показать заложницу. А так да, багажники и Тарантино они всегда дружат, Тарантино и машины Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5158633 Поделиться на другие сайты Поделиться
short 23 декабря, 2016 ID: 541 Поделиться 23 декабря, 2016 Brand, Я об акценте, это тарантиновский приём, уверен, это его рук дело, а не Родригеса, хотя до этого в Псах и Чтиве были только такие кадры, которые вы сейчас указали. Дырочку в других фильмах сейчас не вспомню, да, кажется видел такое и других фильмах, Тарантино вроде и не скрывает, что хорошие моменты он плагиатит в своих фильмах). Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5158838 Поделиться на другие сайты Поделиться
Миха Потапыч 23 декабря, 2016 ID: 542 Поделиться 23 декабря, 2016 WhiteOleander написал: "Говорю как краевед" (с): фильм в оригинале и фильм "в гоблине" - это фактически два разных фильма. Верим! Гоблин - фантазёр и матерщина, путного в нём кот наплакал (любит классику 80|90-ых), токмо фильмы поганит Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5159190 Поделиться на другие сайты Поделиться
Seeker 15 апреля, 2018 ID: 543 Поделиться 15 апреля, 2018 Крутотень. Клуни играет замечательно, да и вообще актерский состав офигенный. Смотрится фильм на одном дыхании. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5616753 Поделиться на другие сайты Поделиться
ТДВ 6 июля, 2018 ID: 544 Поделиться 6 июля, 2018 Пример запоздалого знакомства. В свое время не посмотрел, а когда пришли диски и легкий доступ, было неинтересно. Итак, как считал, так и считаю, что шума было слишком много. Но привратность судьбы явление знакомое, привычное. Что понравилось так это съемка танца. И даже не телом, а классно изображенным действом вообще, ощущением места и момента. Тело стриптизерши тоже снято хорошо. И созданную атмосферу начисто скашиваетгребанный Тарантино, сосущий пальцы ноги... Е-мое, это хана. Омерзение )) Еще в очередной раз отметил как изгаляются у них в кино над вьетнамскими ветеранами. Удивительная безбашенность. В этом плане я никогда не приму оправдание жанром "треш" или каким-то еще псевдохудожеским понятием. Не могу представить такое отношение к нашим войнам, хоть какого времени. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5692846 Поделиться на другие сайты Поделиться
gearswik 6 июля, 2019 ID: 545 Поделиться 6 июля, 2019 Корея Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5987033 Поделиться на другие сайты Поделиться
All-That-Yazz 6 июля, 2019 ID: 546 Поделиться 6 июля, 2019 Пересмотрел фильм спустя много лет. Первая половина фильма на ура, трешевая половина - ну так себе. Стеб засчитан, но к экрану не манит. Правда Тарантино все-таки молодец, что уломал Сальму пососать ее пальчики: лучшие роли Сальмы там, где она танцует стриптиз, то есть тут и в Догме Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5987268 Поделиться на другие сайты Поделиться
rich 6 июля, 2019 ID: 547 Поделиться 6 июля, 2019 WhiteOleander написал: Я бы не сравнивала российский мат и американский, всё же это "две большие разницы", восприятие фильма такие "простые" переводчики довольно сильно искажают. "Говорю как краевед" (с): фильм в оригинале и фильм "в гоблине" - это фактически два разных фильма. да, в том-то и проблема, что ИХ мат и наш Мат воспринимается нами и ими по-разному. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5987272 Поделиться на другие сайты Поделиться
Брэнд 15 апреля, 2020 ID: 548 Поделиться 15 апреля, 2020 вот такое резкое переломление несовместимых в одном фильме жанров посреди фильма я повстречал за последние годы лишь раз - в Оверлорде позапрошлого года) Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-6193002 Поделиться на другие сайты Поделиться
Langolyer 29 апреля, 2020 ID: 549 Поделиться 29 апреля, 2020 Примерно после конца первой волны экшена кино заметно проседает, с темпом большие проблемы, а из-за этого сильнее в глаза бросается общая трэшевость (пусть и намеренная) постановки. Интересной находкой мне показалось то, что вампиры по сути ватные, люди их раскидывают на ура, а больше всего проблем причинили группе свежеобращенные, а не "старички". То есть, можно сделать вывод, что с момента смерти начинается необратимый процесс разложения, который вампиру сил совсем не добавляет. Это довольно большое и интересное отличие от общепринятого канона, больше вроде нигде такого и не встречал. Хотя, на самом деле, во многом местные вампиры скорее похожи на зомби, а у тех подобное положение дел как раз в порядке вещей. В первой половине заново оценил образ Ричи – в детстве думал, что Тарантино банально на голову отбитый, а тут довольно-таки реалистичный портрет больного параноидной шизофренией (момент с Джульетт особо топовый, его, к слову, вписали уже позже, чтобы хоть как-то оправдать кастинг актрисы на такую маленькую роль). А еще оказалось, что танец Сальмы снимался с нулевой хореографией, без нужной музыки, с кучей монтажных склеек, между которыми актриса постоянно спотыкалась, в общем в реальности это всё выглядело довольно неуклюже. Если внимательно присмотреться, то можно даже заметить, как Сальма в самом начале танца чуть не падает, когда делает шаг назад. Ну и финал я по-настоящему понял только сейчас, когда узнал, что El Ray это прямая отсылка к книжке Джима Томпсона "Побег". Именно к книжке, хотя её два раза экранизировали (Пэкинпа с Маккуином и Дональдсон с Алеком Болдуином), потому что в обоих фильмах финальную главу, в которой герои таки добираются до убежища в общем-то вырезали. El Ray у Томпсона это филиал ада на Земле – ты приезжаешь туда с награбленными деньгами и когда они кончаются, то ты уже не живешь, а просто существуешь. Дикая жесть, каннибализм, веселуха короче. Новыми красками с таким контекстом играет финал и слова героя Клуни, не находите? PS Настоящим синефилам будет интересно узнать, что Тарантино (в паре с Родригесом) наговорил к этому фильм аудиокомментарий, один из (кажется) всего трех. Учитывая, что к своим собственным фильмам Квентин комментарии никогда не записывает (физически не способен их пересматривать), то это прям максимум, который от него можно было получить. Брэнд написал: Артем, хотел тебя спросить про один прием, который использовал Родригес, вот когда они везут в багажнике ту тетку заложницу, показывают насквозь багажник, раньше этот прием где то юзали, не помнишь? Я хоть и не Артем, но отвечу. На съемках Родригес с Тарантино называли это "зрением Супермена", имея в виду старые мультики по комиксам DC. Вышел даже небольшой курьез, когда в департаменте спецэффектов им сказали, что такой трюк будет стоить 200к баксов. Ребятам пришлось объяснять, что им нужна была не компьютерная графика, а обычный монтажный переход, "dissolve", по-русски "наплыв". Так что это вообще не прием, а базовая техника монтажа, использовавшаяся в тысячах фильмов (ну, типа, как ). Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-6203121 Поделиться на другие сайты Поделиться
DoctorWagner 5 мая, 2020 ID: 550 Поделиться 5 мая, 2020 Langolyer написал: То есть, можно сделать вывод, что с момента смерти начинается необратимый процесс разложения, который вампиру сил совсем не добавляет. Это довольно большое и интересное отличие от общепринятого канона, больше вроде нигде такого и не встречал. Хотя, на самом деле, во многом местные вампиры скорее похожи на зомби, а у тех подобное положение дел как раз в порядке вещей. Оно как-то странно смотрится, подобная "ватность" у них, как правило, именно в образе вампиров, так как сами людские оболочки вроде как вполне нормально выглядят. А так, да, спокойно не заточенной ножкой от стульев протыкаются и пробиваются насквозь. Тот же негр с сигарой спокойно вырвал сердце из груди одной рукой. Имя Цитата Ссылка на комментарий https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-6208355 Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.