Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

От заката до рассвета (From Dusk Till Dawn)

Рекомендуемые сообщения

  Mask написал:
Да его озвучка никогда не сильнее. Зачастую без матов фразы получаются интиреснее чем матерные банальности даже из англоязычного оригинала.
Что значит никогда не сильнее? Я вот Лебовского, Куш, Святые из трущоб и целый ряд фильмов только в переводе Пучкова могу смотреть. Там же мат не ради мата, а потому что мат есть в оригинале, мультики он переводит без матов.)
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5153114
Поделиться на другие сайты

  short написал:
Что значит никогда не сильнее? Я вот Лебовского, Куш, Святые из трущоб и целый ряд фильмов только в переводе Пучкова могу смотреть. Там же мат не ради мата, а потому что мат есть в оригинале, мультики он переводит без матов.)
то и значит - без мата фразы получаются гораздо живее и разнообразнее, не говоря уж о том что гнусавый голос эмоции не передаёт в отличие от дубляжа или оргинила.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5153187
Поделиться на другие сайты

  Mask написал:
Так оно же вроде как было уже для ТВ, что априори подразумевает отсутствие конкурентоспособности.

Точнее для видео.

  артёмкрайнов написал:
Я недавно пересматривал, фильм неповторимый шедевр, я раньше как-то не вникал, а теперь поразился насколько глубокие здесь персонажи и проработаны диалоги, а самое главное поднимаются жизненные темы, то есть писал бы по этому сюжету сценарий не Тарантино, а кто-нибудь другой, вот отвечаю Сет обязательно бы погиб в конце - типа искупая свои грехи и спасая ценой своей жизни семью, и при этом ни слова бы не сказал о том что единственный кто для него важен это брат. Я уверен.

 

А тут жизнь, это честное и смелое кино, с оригинальным развитием истории.

 

Лучший сценарий и лучшая роль Тарантино. Клуни тоже был отличным выбором, не могу представить кого-то другого в его роли.

 

Начало: "Ричи, это тебе не продавцы хлопушек из Тихуаны, они даже не знают слово торговля, хочешь жить там - отдай им 30%. Разговор окончен."

 

Конец: "Как ты можешь компенсировать? Мой брат погиб понимаешь, его не вернуть... Для начала 10% вместо 30ти" :lol:

 

Плюс девка хотела сразу броситься вместе с Сэтом. Поначалу ненавидела его, потом прониклась симпатией к грабителю и убийце) Но отшил он её здорово: "Я хоть и полный подонок, но брать с собой я тебя не буду!".

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5153259
Поделиться на другие сайты

  Mask написал:
то и значит - без мата фразы получаются гораздо живее и разнообразнее, не говоря уж о том что гнусавый голос эмоции не передаёт в отличие от дубляжа или оргинила.
Смотря как в оригинале, если там нету мата, а переводчик материться, то значит не передает, в жизни то матерятся часто, перевести без мата, значит искажать смысл. Гнусавый это Володарский, а не Пучков точно.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5154746
Поделиться на другие сайты

Я бы не сравнивала российский мат и американский, всё же это "две большие разницы", восприятие фильма такие "простые" переводчики довольно сильно искажают.

"Говорю как краевед" (с): фильм в оригинале и фильм "в гоблине" - это фактически два разных фильма.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5155172
Поделиться на другие сайты

  short написал:
Смотря как в оригинале, если там нету мата, а переводчик материться, то значит не передает, в жизни то матерятся часто, перевести без мата, значит искажать смысл. Гнусавый это Володарский, а не Пучков точно.

Не надо сравнивать разные языки - у них разные как слова и обороты так и уровень табуированности, тем более что опять таки не матерные фразы зачастую более информативны и интиресны. Как например впоминается эпизод когда Трехо нападает на Савини - совершенно не матерное "не подходи!" в том эпизоде прозвучало гораздо интиреснее и живее чем дежурное 'w.t.f?' из оригинала.

И таки гнусавый да бездарный - это Пучков определённо, тем более что искажений у него также выше крыши - нередко от пихает ругань даже туда где матершины нет.

Изменено 20.12.2016 08:29 пользователем Mask
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5155192
Поделиться на другие сайты

  short написал:
Смотря как в оригинале, если там нету мата, а переводчик материться, то значит не передает, в жизни то матерятся часто, перевести без мата, значит искажать смысл. Гнусавый это Володарский, а не Пучков точно.

 

Володарский может и гнусавый но он профессионал, владеющий не только английским но и как минимум ещё французским и итальянским языками, он переводит сходу, он пришёл в перевод видео фильмов из кинофестивалей, а Гоблин каждый перевод делает по 4 дня, при этом ему помогают профессионалы, потому что его знание английского очень поверхностное, он не умеет переводить на слух, он же ведь сам говорил что в 1995 году с другом сделал первый перевод, а потом пока не появились DVD переводами не занимался, поскольку на DVD можно включать субтитры и по ним переводить.

 

Озвучки Гоблина мне нравятся, но вот данный фильм в его переводе не зашёл, по-моему это один из ранних переводов. Вот полнометражка Южный Парк или Муви 43 это офигенно в Гоблине смотреть. И да, русский мат равнять с английским не правильно, я помню в детстве услышав ругань сразу понял что это ругань, хоть и не знал что именно эти слова означают, а когда например в 1992 году у детей и подростков появилась мода отгибать средний палец и говорит фак ю, я сперва был уверен что это такое приветствие))

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5155236
Поделиться на другие сайты

  Mask написал:
Не надо сравнивать разные языки - у них разные как слова и обороты так и уровень табуированности, тем более что опять таки не матерные фразы зачастую более информативны и интиресны
Да у нас типа не матерятся в жизни, практически в каждой семье всплывает слова, которые запрещены на ТВ. Разрешили бы их, привыкли бы, лет через 30 также воспринимали.

 

  Mask написал:
И таки гнусавый да бездарный - это Пучков определённо, тем более что искажений у него также выше крыши - нередко от пихает ругань даже туда где матершины нет.
Еще раз, гнусавить не Пучков, а другие переводчики из эры 90-х. На сколько бездарен не был Пучков, но он не переводит слово "чувак" как "дюдя", врубается в шутку про томатов в чтиве в отличие от дубляжей, и анекдот в предыдущем фильме Тарантино никто сильнее не рассказал, хотя нашлось перевод Михалева, как-нибудь посмотрю с его переводом. Еще дубляжи умудряются убить все шутки в таких фильмах как "После прочтения сжечь".

 

 

  артёмкрайнов написал:
Володарский может и гнусавый но он профессионал
По поводу его профессионализма я вообще не обсудал, хотя есть множество фильмов с ляпами, но тогда были другие времена, бывало дали фильм и через три часа перевод должен был быть готов.

 

  артёмкрайнов написал:
Озвучки Гоблина мне нравятся, но вот данный фильм в его переводе не зашёл
Так я о том же говорил, хотел сказать лишь про этот фильм, а тут прям напали на Гоблина).

  артёмкрайнов написал:
я помню в детстве услышав ругань сразу понял что это ругань, хоть и не знал что именно эти слова означают
частично сказал про мат выше.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5156132
Поделиться на другие сайты

  short написал:
По поводу его профессионализма я вообще не обсудал, хотя есть множество фильмов с ляпами, но тогда были другие времена, бывало дали фильм и через три часа перевод должен был быть готов.

 

Так я о том же говорил, хотел сказать лишь про этот фильм, а тут прям напали на Гоблина).

частично сказал про мат выше.

 

Я понимаю, я просто думал вы слышали что Гоблин неоднократно негативно высказывался про Володарского. А я всегда Володарского уважал, особенно с тех пор как 11 лет назад посмотрел Full Metal Jacket - у меня такой диск как бы точная копия лицензии но помимо оригинальной дороги ещё и перевод Володарского. Гоблин фильм испортил я считаю, потому что у него не подходящая интонация, он переводит вместо рядовой Пайл - рядовой Куча, чё за отстой вообще. А Володарский перевёл с душой, Кубрик настоятельно рекомендовал смотреть с субтитрами, а я считаю что перевод Володарского лучше субтитров, просто Кубрик не знал Володарского :D

 

Я кстати От Заката До Рассвета как и Четыре Комнаты смотрю в озвучке Андрея Градова)) Он конечно лажает местами в плане исполнения("Я не говорил помоги мне" - то есть спокойно так вместо - "Я НЕ ГОВОРИЛ ПОМОГИ МНЕЕЕ!!!!) но в целом я так привык к его голосу что уже не хочу смотреть даже в оригинале.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5156568
Поделиться на другие сайты

Артем, хотел тебя спросить про один прием, который использовал Родригес, вот когда они везут в багажнике ту тетку заложницу, показывают насквозь багажник, раньше этот прием где то юзали, не помнишь?
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5158546
Поделиться на другие сайты

  Brand написал:
Артем, хотел тебя спросить про один прием, который использовал Родригес, вот когда они везут в багажнике ту тетку заложницу, показывают насквозь багажник, раньше этот прием где то юзали, не помнишь?

 

Не знаю, а ещё вот клёвый приём когда Ричи её убил, Сэт заходит в комнату и начинаются такие секундные мелькания показывающие расстрелянное в упор тело, такого я больше нигде не видел.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5158566
Поделиться на другие сайты

Этот прием был еще до Родригеса. Он вроде ее порезал. Мелькания с приближением, да, точно видел до сабжа. Просто прием с прозрачным багажником удивил, это ж фишка Лунитьюнс, которую никто в фильмы вводить не осмеливался. Но Родригес, опираясь на хаотичный жанр фильма, заюзал, хитрец
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5158569
Поделиться на другие сайты

  Brand написал:
раньше этот прием где то юзали, не помнишь?

 

Если и юзали, то в старых слэпстик-комедиях.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5158590
Поделиться на другие сайты

Багажники любимая тема у фильмов по сценарию Тарантино:)
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5158625
Поделиться на другие сайты

  short написал:
Багажники любимая тема у фильмов по сценарию Тарантино:)

 

Мы именно о том, когда в багажнике появляется дыра, с намерением показать заложницу.

А так да, багажники и Тарантино они всегда дружат, Тарантино и машины

670x396_Quality100_from-dusk-till-dawn.jpg

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5158633
Поделиться на другие сайты

Brand, Я об акценте, это тарантиновский приём, уверен, это его рук дело, а не Родригеса, хотя до этого в Псах и Чтиве были только такие кадры, которые вы сейчас указали. Дырочку в других фильмах сейчас не вспомню, да, кажется видел такое и других фильмах, Тарантино вроде и не скрывает, что хорошие моменты он плагиатит в своих фильмах).
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5158838
Поделиться на другие сайты

  WhiteOleander написал:

"Говорю как краевед" (с): фильм в оригинале и фильм "в гоблине" - это фактически два разных фильма.

Верим! :) Гоблин - фантазёр и матерщина, путного в нём кот наплакал (любит классику 80|90-ых), токмо фильмы поганит

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5159190
Поделиться на другие сайты

Крутотень. Клуни играет замечательно, да и вообще актерский состав офигенный. Смотрится фильм на одном дыхании.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5616753
Поделиться на другие сайты

Пример запоздалого знакомства. В свое время не посмотрел, а когда пришли диски и легкий доступ, было неинтересно. Итак, как считал, так и считаю, что шума было слишком много. Но привратность судьбы явление знакомое, привычное. Что понравилось так это съемка танца. И даже не телом, а классно изображенным действом вообще, ощущением места и момента. Тело стриптизерши тоже снято хорошо. И созданную атмосферу начисто скашиваетгребанный Тарантино, сосущий пальцы ноги... Е-мое, это хана. Омерзение )) Еще в очередной раз отметил как изгаляются у них в кино над вьетнамскими ветеранами. Удивительная безбашенность. В этом плане я никогда не приму оправдание жанром "треш" или каким-то еще псевдохудожеским понятием. Не могу представить такое отношение к нашим войнам, хоть какого времени.
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5692846
Поделиться на другие сайты

Корея

 

8ae2f5ccdd426dec9f19d60a0ba56c3a.jpg 1800620ce56a870332bfb72239665fe5.jpg e97f3d8d1d373cafa35b3d0bc0f92079.jpg 920a03411743b8856b950a0f80b4d17d.jpeg

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5987033
Поделиться на другие сайты

Пересмотрел фильм спустя много лет. Первая половина фильма на ура, трешевая половина - ну так себе. Стеб засчитан, но к экрану не манит. Правда Тарантино все-таки молодец, что уломал Сальму пососать ее пальчики: лучшие роли Сальмы там, где она танцует стриптиз, то есть тут и в Догме
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5987268
Поделиться на другие сайты

  WhiteOleander написал:
Я бы не сравнивала российский мат и американский, всё же это "две большие разницы", восприятие фильма такие "простые" переводчики довольно сильно искажают.

"Говорю как краевед" (с): фильм в оригинале и фильм "в гоблине" - это фактически два разных фильма.

 

да, в том-то и проблема, что ИХ мат и наш Мат воспринимается нами и ими по-разному.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-5987272
Поделиться на другие сайты

вот такое резкое переломление несовместимых в одном фильме жанров посреди фильма я повстречал за последние годы лишь раз - в Оверлорде позапрошлого года)
Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-6193002
Поделиться на другие сайты

Примерно после конца первой волны экшена кино заметно проседает, с темпом большие проблемы, а из-за этого сильнее в глаза бросается общая трэшевость (пусть и намеренная) постановки. Интересной находкой мне показалось то, что вампиры по сути ватные, люди их раскидывают на ура, а больше всего проблем причинили группе свежеобращенные, а не "старички". То есть, можно сделать вывод, что с момента смерти начинается необратимый процесс разложения, который вампиру сил совсем не добавляет. Это довольно большое и интересное отличие от общепринятого канона, больше вроде нигде такого и не встречал. Хотя, на самом деле, во многом местные вампиры скорее похожи на зомби, а у тех подобное положение дел как раз в порядке вещей.

В первой половине заново оценил образ Ричи – в детстве думал, что Тарантино банально на голову отбитый, а тут довольно-таки реалистичный портрет больного параноидной шизофренией (момент с Джульетт особо топовый, его, к слову, вписали уже позже, чтобы хоть как-то оправдать кастинг актрисы на такую маленькую роль).

А еще оказалось, что танец Сальмы снимался с нулевой хореографией, без нужной музыки, с кучей монтажных склеек, между которыми актриса постоянно спотыкалась, в общем в реальности это всё выглядело довольно неуклюже. Если внимательно присмотреться, то можно даже заметить, как Сальма в самом начале танца чуть не падает, когда делает шаг назад. :)

Ну и финал я по-настоящему понял только сейчас, когда узнал, что El Ray это прямая отсылка к книжке Джима Томпсона "Побег". Именно к книжке, хотя её два раза экранизировали (Пэкинпа с Маккуином и Дональдсон с Алеком Болдуином), потому что в обоих фильмах финальную главу, в которой герои таки добираются до убежища в общем-то вырезали. El Ray у Томпсона это филиал ада на Земле – ты приезжаешь туда с награбленными деньгами и когда они кончаются, то ты уже не живешь, а просто существуешь. Дикая жесть, каннибализм, веселуха короче. Новыми красками с таким контекстом играет финал и слова героя Клуни, не находите?

PS Настоящим синефилам будет интересно узнать, что Тарантино (в паре с Родригесом) наговорил к этому фильм аудиокомментарий, один из (кажется) всего трех. Учитывая, что к своим собственным фильмам Квентин комментарии никогда не записывает (физически не способен их пересматривать), то это прям максимум, который от него можно было получить.

  Брэнд написал:
Артем, хотел тебя спросить про один прием, который использовал Родригес, вот когда они везут в багажнике ту тетку заложницу, показывают насквозь багажник, раньше этот прием где то юзали, не помнишь?

Я хоть и не Артем, но отвечу. На съемках Родригес с Тарантино называли это "зрением Супермена", имея в виду старые мультики по комиксам DC. Вышел даже небольшой курьез, когда в департаменте спецэффектов им сказали, что такой трюк будет стоить 200к баксов. Ребятам пришлось объяснять, что им нужна была не компьютерная графика, а обычный монтажный переход, "dissolve", по-русски "наплыв". Так что это вообще не прием, а базовая техника монтажа, использовавшаяся в тысячах фильмов (ну, типа, как

).

From_Dusk_Till_Dawn_1996.BDRemux.TeamHD.m2ts_snapshot_00_00_47_162.thumb.jpg.f704459fc7a4af2d19532f80b9461da1.jpg

From_Dusk_Till_Dawn_1996.BDRemux.TeamHD.m2ts_snapshot_00_23_33_553.thumb.jpg.ceece1e337235455afb4d9c962d24755.jpg

From_Dusk_Till_Dawn_1996.BDRemux.TeamHD.m2ts_snapshot_00_26_20_959.thumb.jpg.e66f21274ded5bc15cde22f7c5be8303.jpg

From_Dusk_Till_Dawn_1996.BDRemux.TeamHD.m2ts_snapshot_00_28_45_190.thumb.jpg.19fe170c3703237b34430c67427fb483.jpg

From_Dusk_Till_Dawn_1996.BDRemux.TeamHD.m2ts_snapshot_00_31_20_665.thumb.jpg.c9e53b40f40f554789a3db8c524cc036.jpg

From_Dusk_Till_Dawn_1996.BDRemux.TeamHD.m2ts_snapshot_00_41_13_737.thumb.jpg.eb592d2022056dc067c7c9a72984988c.jpg

From_Dusk_Till_Dawn_1996.BDRemux.TeamHD.m2ts_snapshot_00_48_49_515.thumb.jpg.06b69cdaca87441d86903effcdede8e9.jpg

From_Dusk_Till_Dawn_1996.BDRemux.TeamHD.m2ts_snapshot_01_42_28_058.thumb.jpg.bf6971372e1b09ecb489a1494d9de2a7.jpg

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-6203121
Поделиться на другие сайты

  Langolyer написал:
То есть, можно сделать вывод, что с момента смерти начинается необратимый процесс разложения, который вампиру сил совсем не добавляет. Это довольно большое и интересное отличие от общепринятого канона, больше вроде нигде такого и не встречал. Хотя, на самом деле, во многом местные вампиры скорее похожи на зомби, а у тех подобное положение дел как раз в порядке вещей.

Оно как-то странно смотрится, подобная "ватность" у них, как правило, именно в образе вампиров, так как сами людские оболочки вроде как вполне нормально выглядят. А так, да, спокойно не заточенной ножкой от стульев протыкаются и пробиваются насквозь. Тот же негр с сигарой спокойно вырвал сердце из груди одной рукой.

Ссылка на комментарий
https://forumkinopoisk.ru/topic/1806-ot-zakata-do-rassveta-from-dusk-till-dawn/page/22/#findComment-6208355
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...