Перейти к содержанию
Канон ФКП: "ТОП лучших фильмов всех времен", "ТОП лучших сериалов всех времен" (Премия ФКП) ×
Форум на Кинопоиске

Книги

Актуальна ли сейчас классическая литература?  

424 пользователя проголосовало

  1. 1. Актуальна ли сейчас классическая литература?

    • Да, читаю сейчас классику (нужно для учебы)
    • Да, читаю по своей инициативе
    • Да, но я не читаю
    • Нет, не актуальна, но все равно читаю ради расширения кругозора
    • Нет, но все равно читаю ради удовольствия
    • Нет, не читаю классику, читаю современную литературу
    • Нет, не читаю художественные книги вообще (только нон-фикшн)


Рекомендуемые сообщения

А что такое адОптация?

 

Усыновление, удочерение, у… — короче, любое приятие в семью, но непременно на равных правах с биологической роднёй того же ранга.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Скоштенсфайрен, мне повезло, учила для себя норвежский, ну там и датский рядом, так что произношение еще помню. Я вообще в мечтах за классическое образование, языки, хотя бы из самых ходовых, чтоб изъясняться и читать более-менее свободно (французский и немецкий (и латынь, кстати)), литература-история, музыка-живопись, все обязательно с детства и во взаимосвязи. Тогда никаких бы загвоздок подобных в помине не было, эх. Не знаю, как на это смотрят глобалисты :D Сейчас модно обратным хвастаться, ниче не знаю, ниче не понимаю, смотрю в телефон, что он скажет)

 

Какая латынь и французкий с немецким? На кой они нужны? Английский первое что должны знать ВСЕ. Дальше там по выбору. Прочее образование, должно в первую очередь не напрягать, а развлекая обучать и развивать. Впихивать классику и прочее детям и подросткам через муки зубрения башку , это самый верный путь насилия над растущим организмом, заставить мозг работать неправильно и отторгать это подсознательно как чтото наносящее вред здоровью. Как пример самый простой способ отбить желание читать у детей нагружать их обязательным чтением не интересной и тяжелой для них литературы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так не уговаривать надо, а убеждать. Физически — поркой. Тогда и будет всё выше крыши.

 

Поди, англосаксы-то те же самые, не глупее нас с Вами будут? Ещё и как неглупее.

Оттого-то у них все лорды воспитаны с дошкольного возраста в элитных полувоенных интернатах, образца советских суворовских училищ. А "уникальные снежинки", росшие у мамок под юбкой, — гайки вертят на конвейере, говно в толчках пробивают, да по помойкам бомжуют.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

элитных полувоенных интернатах, образца советских суворовских училищ.

Да, это тоже в мечтах.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

К чему эти наезды? Я спрашивал только о адаптации системе измерений, которая для меня очень неудобна в оригинале и постоянно искажает восприятие и отвлекает от повествования, особенно в моментах где идет каиктео описания героев, ситуаций со скоростью, расстоянием, погодой, и т.п . Утрируя пример я приводил

Аргумент что тебе индивидуально что-то там неудобно и ты не справляешься и поэтому мировое книгопечатание должно начать работать по другому это так себе аргумент, мягко говоря. Тебе вон дефис принципиально непонятен и неудобен, и что с этим делать? Изменить правила русского языка чтобы всем пришлось писать абырвалг, потому что кто-то один не может справиться со знаком? Ну и смотри, я с акцентировала на том что таковая проблема только у тебя, больше на что-то подобное никто не жаловался, более того, я общаюсь со многими читающими, и ни разу никто не озвучивал таких затруднений. Так может не в переводах дело? Вряд ли подавляющее большинство людей мечтает чтобы "451 градус по Фаренгейту" переименовали в "232,8 градуса по Цельсию" потому что у них иначе трудности со чтением и они ничего не могут понять.

 

Мне сказали что мол систему измерений у нас выносят в сноски. Но те книги что я слушал за последнее время ни разу подобного не озвучивали.

Обожемой. Тебя в Гугле забанили что ли? Вот правда, что тебе мешает начиная читать книгу, скажем, какого-нибудь азиатского автора взять да погуглить основные характеристики, если тебе вопросы метрическим систем, денежных расчетов, образований имен принципиально важны, и иначе ты не понимаешь происходящего? Потратил 10-15 минут и дальше спокойно читаешь. Сдается что большинство людей так и делает.

 

А по поводу адаптации имен и прочих названий, и что это никого мол не волнует, это ты просто както плохо знакома с дискасами вокруг адаптаций. Я , далекий от литературы человек, которому в целом это фиолетово, даже вкурсе что много задниц взорванно на этой почве.

Опять же, вот что ты вкладываешь в эту самую "адаптацию имен"? Тот же Пол, который иногда Пауль, это не адаптация, это вариация перевода, а вот если бы его сделали Павлом, вот это уже была бы адаптация. Мне кажется что вообще совершенно любому человеку понятно что разные языковые группы на то и разные, произношение и звуки разные, не всегда есть возможность выполнить перевод названий и имен собственных корректно, делают приближенно. Но на то и нужны переводчики, чтобы перевести максимально сохранив стиль и смысл оригинального текста, а не заниматься порнографией переводя йены в рубли, Паулей переименовывая в Павлов, а провинцию Гуанчжоу в Оренбургскую область, потому что иначе ну невозможно ничего прочитать и понять.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, вообще-то, Павел — это точно тот же Пол, он же Пауль, он же… не поверите — Саул. Так же как и Иван = Джону, и т.п.

Хотя звучит оно невероятней даже, чем Билл = Уильям, Боб = Роберт, а Дик = Ричард.

Но то такое…

 

Тут, если я Вас правильно понял, главное не опошлять, сводя всё к выходному языку перевода, ибо это чересчур вульгарно и примитивно. Да?

Утрата антуража исходной среды — как языковой, так и географической. Да, это действительно ужасно. Это абсурднее, чем ковбои совхоза "Алая Заря", вертящие "козью ногу" "Хабана" из газеты "Правда".

 

Но всё же, извините, к этому, мне кажется, стоит относиться проще, терпимей, без фанатизму.

 

Как говорится: "Человек не свинья — он всё сожрёт" ©

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

... индейцы разбирались в психологии, во-первых, и знали, чего они от неё хотят, во-вторых. В отличие ото всех современных психолухов и недо-педа-недо-гогов.

 

А именно:

 

- отчётливо отдавали себе отчёт: приучение дитя с самых пелёнок к вербальной коммуникации — да чтоб посложней, повиртуозней! — имеет непреходящее и принципиальное значение для формирования у него мозга человека, а не скота...

Вот наверное от великого ума эти самые индейцы-педагоги и их выученики вместо того чтобы перебить кучку конкистадоров позволили им себя поработить. Помогали Кортесу и прочим авантюристам, лишь бы расправиться с соседями или родней, претендующей на тот же трон.

"Они знали..." Вероятнее всего ничего такого они не знали. Почитать перевод имен. Каждое имеет какое-то простое значение. Это для нас сложновыговариваемая тарабарщина, поскольку мы языка не знаем, а для них что-то очевидное и понятное - Быстроногий олень, Сидящий бык и т. д.

Изменено 24.11.2021 10:26 пользователем makara
попытка устранения тавтологии
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я еще Драупади легко запомнила, потому что сильная аналогия была с "дрова падают".

 

Вообще, по себе заметила, легко запоминается то, что вызывает такие устойчивые и естественные ассоциации, например, Лапу-Лапу.

 

Я, наоборот, вижу эти аналогии, ведущие "не в ту степь", как зло, хотя и неизбежное) Такая себе игра в испорченный телефон. Т.е. детство. Из детства же, например, помню, персонаж сказок Андерсена Оле-Лукойе, ну вот Оле ладно, это имя, а "Лукойе"* прочно ассоциировалось с луком, естественно. Тогда как на самом деле означает "закрой глаза", со сном ассоциация. Но вот какого-либо пояснения или сносок я не помню, смысл обнаружила, когда выросла) А если я это встретила в мультфильме? Там тем более сносок не предполагается :biggrin:

 

*А потом название компании "Лукойл", соответственно, ассоциировалось со сказками Андерсена))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот наверное от великого ума эти самые индейцы-педагоги и их выученики вместо того чтобы перебить кучку конкистадоров позволили им себя поработить. Помогали им, лишь бы расправиться с соседями или родней, претендующей на тот же трон.

 

Ну да, именно так. Это в кинофальшивках Дэфа с Г.Микичем + в книжках Ф.Купера индейцы изворотливы, доблестны и кровожадны. Такие тоже, конечно, были, но в основном-то они на поверку оказались в подавляющей массе своей стоическими пацифистами. И правильно сделали — против стальных лат да огнестрельного оружия белых это был единственный шанс на выживание. Те немногие воинственные на собственной шкуре в этом убедились — их и истребили первыми.

 

"Они знали..." Вероятнее всего ничего такого они не знали. Почитать перевод имен. Каждое имеет какое-то простое значение. Это для нас сложновыговариваемая тарабарщина, поскольку мы языка не знаем, а для них что-то очевидное и понятное - Быстроногий олень, Сидящий бык и т. д.

 

Так ведь никто и не говорит за глубину философской мысли в именах папы, мамы и вождя с шаманом. Это ж не матан, не тервер, и даже не сопромат. Для дитя 3-5-тилетнего достаточно той сложности, что несут в себе длинные и зубодробительно трудные в произношении имена. Что во многих традициях, вообще-то, ассоциируется с уважением к именуемым так заковыристо. До некоторого уровня сложности, по крайней мере. До такого, примерно, когда сказать "Мао" по-китайски, то же самое, что по-русски "Бог". В смысле — сразу ясно без уточнений, какой именно Мао.

Да и бог тоже — Бог, а не какой-то там Кама или Осирис. :roll:

Изменено 24.11.2021 10:50 пользователем Scud-IIEPBblu
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Башню" Кинга ктото читал, слушал? Начал первую книгу слушать, там предисловие на пол часа от Кинга. Предисловие отбило все желание. Когда сам Кинг говорит что он писать начинал это в 19 лет, и через первую книгу "стрелок" нужно "продираться" и что он писал эту 30 летнюю историю просто потому что хотел написать чтото длинное, и что на его сборах фанатов когда он спрашивает кто читал башню полностью половина рук не подымает и т.п. .. это както стремно звучит..
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если маме понравилась "Кость бледная" Рональда Малфи, "Декабрьский парк" этого же автора подойдет?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ух как противно Кинг эту башню пишет. За 5 минут слово Стрелок прозвучало миллиард раз. Стрелок сел, Стрелок был встревожен, Стрелок огляделся, Стрелок задумался, Стрелка посетила мысль, для Стрелка все стало понятно,боль в руке Стрелка была..., Стрелок почесал неторопливо жопу.... какойто звиздец. Походу он не в 19 начинал писать это а в 9.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ух как противно Кинг эту башню пишет. За 5 минут слово Стрелок прозвучало миллиард раз. Стрелок сел, Стрелок был встревожен, Стрелок огляделся, Стрелок задумался, Стрелка посетила мысль, для Стрелка все стало понятно,боль в руке Стрелка была..., Стрелок почесал неторопливо жопу.... какойто звиздец. Походу он не в 19 начинал писать это а в 9.

 

Ух, переживете :lol:

В крайнем случае читать не будете, да и все.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ух как противно Кинг эту башню пишет. За 5 минут слово Стрелок прозвучало миллиард раз. Стрелок сел, Стрелок был встревожен, Стрелок огляделся, Стрелок задумался, Стрелка посетила мысль, для Стрелка все стало понятно,боль в руке Стрелка была..., Стрелок почесал неторопливо жопу.... какойто звиздец. Походу он не в 19 начинал писать это а в 9.

 

Вы, простите, уверены, что это сам Кинг виноват?

Нет-нет, я не про толпу "лит.негров", якобы давно уже всё пишущих за него (и сам не больно-то верю в эту байку, рассказываемую его завистниками). Нет. Просто мне кажется, что вот тут-то самая вина переводчиков.

Вот что действительно надо адаптировать при локализации — так это стилистику!

Не пишут так по-русски:

 

"…" — Джон сказал.

"…" — Анна сказала.

"…" — Джон сказал.

"…" — Анна сказала.

"…" — Джон сказал.

"…" — Анна сказала.

"…" — Джон сказал.

"…" — Анна сказала.

"…" — Джон сказал.

"…" — Анна сказала.

"…" — Джон сказал.

"…" — Анна сказала.

Так принято только у англосаксов.

 

По русски было бы, как минимум:

 

"…" — спросил Джон.

"…" — ответила Анна.

"…" — удивился Джон.

"…" — возразила Анна.

"…" — прервал её Джон.

"…" — настойчиво продолжала она.

"…" — покачал головой супруг, всё ещё отказываясь верить ушам.

Анна была непреклонна: "…" — ответила она.

"…" — спросил Джон после паузы.

Анна задумалась, и с сомнением в голосе ответила: "…".

"…" — гневно выкрикнул муж, удаляясь быстрым шагом.

"…" — тихо прошептала Анна ему вослед.

 

То же самое и с местоимениями: у англоязычного автора никто не поднимает руку на собрании и не подаёт при встрече — только свою руку.

Никто не получает в пах ногой — только в свой пах его ногой.

И т.п.

А если вдруг встречается исключение — так это, рубь за сто, "дурное влияние" на автора иностранных языков.

 

Но при переводе на русский всё это надо строго дозировать. Не исключать полностью, сохранять малость национального колорита, чтоб не превратить лорда в гопника с сэмками, но знать меру, чтобы не звучало как в Хэлло-Боб-ском фильме студии "Барандов".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну из всего что я пока читал и слушал это первый раз мне так уши разорвало "Стрелком". Книги все в общем которые прошел уже, там от Стругантских до Герберта, и включая Кинга. У него пока только Лагнольеры, Окно в сад и вот это Башня про Стрелка. У которой предисловие от автора на пол часа, интересней намного чем то что я пока прослушал за пару часов приключений Стрелка. Незнаю уж как у него там в оригинале. Но в предисловии Кинг мол сам говорил что начинал книгу в 19 лет, потом возвращался уже когда закончил за 30 лет всю повесть, и немного обновлял там некоторые вещи.

 

Непонятно короче в ком проблема. Но например у людей читающих Мартина - Престолы, котороые хорошо на английском могут, точно слышал что на русском адское говно. Сам не проверял, не буду утверждать. Но. По их словам, сравнению с английской версией так. Типо говорят начинали на русском в какоето время и бросали. Потом както попадался случайно английский вариант и там вот прям радикально все по другому воспринимается.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Алексей Иванов - "Общага-на-Крови"

 

На мой взгляд, это пример неуёмной и в то же время ограниченной в художественных средствах фантазии автора, когда заявленное время действия изуродовано, как в кривом зеркале, а характеров даже и нет, как таковых. Один угар и беспорядочные связи. Да, я не жила в общаге, но в вузе-то училась, в т.ч. с теми, кто жил в общаги. И не встречала таких уродов, как так?! Суть интриги в том, что группа студентов стала свидетелями доведения до самоубийства, в котором виновен муж коменданта общежития, а вместо расследования дела в милиции на какой-то сходке студсовета свидетелей выселили. А дальше они пытались нелегально жить в той же общаге. Т.е. самоубийство (или убийство? - ответа, кстати, нет) молодой девушки вообще не стоит внимания следствия, а в общаге комендант - большая шишка, заправляет студсоветом. Это вахтер, примерно, ну или даже начальник АХО, ладно повышу в должности. Экий бред. Дальше все жрали водку или портвешок и сношались. Самая тупая вещь, прочитанная в 2021г.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Отдельно про Линдгрен, даже не хочу что-то хорошее приписывать к посту, где про Иванова.

 

А вслух читала в последнее время книги Астрид Линдгрен, которые во времена моего детства почему-то не были в ходу в семье. Это "Все мы из Бюллербю", "Мадикен" и серия про суперсыщика Калле. Все замечательные. Первые две - пожалуй, больше для девочек. "Мадикен" еще имеет ощутимый уклон в религию, дети в играх часто обращаются к сюжетам из религиозных текстов. Но это, кстати, пример того самого страноведения, которое часто можно встретить у Линдгрен. Ведь и в Эмиле, например, рассказывается о том, как в зимние месяцы на усадьбах проходили приходские встречи-викторины, на которых председательствовал пастор. Значит, это важно и отражает то, как жили в Швеции в начале XX века. Любую из этих книг или все три крайне рекомендую для зимнего домашнего чтения, в предновогоднее время. Обеспечат настроение.

Приключения Калле - уже про середину XX века. Эти повести уже скорее для мальчиков, их можно читать после "Эмиля". Подойдет и для знакомства с жанром детектива, и просто очень развлекательно. Особенно захватывает детское воображение игра в Войну Алой и Белой розы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ух как противно Кинг эту башню пишет. За 5 минут слово Стрелок прозвучало миллиард раз. Стрелок сел, Стрелок был встревожен, Стрелок огляделся, Стрелок задумался, Стрелка посетила мысль, для Стрелка все стало понятно,боль в руке Стрелка была..., Стрелок почесал неторопливо жопу.... какойто звиздец. Походу он не в 19 начинал писать это а в 9.

 

Такая стилистика часто используется в балладах, притчах, поэтизированной прозе итд. Нз, по-моему, всегда даже просто чувствуется где литературный прием, а где литературный факап

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ау, giallo! Ко мне едет новый сборник Лансдейла. Мне сейчас очень хорошо, и я вспоминаю "Лето бешеного пса".

 

Приехал...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не пишут так по-русски:

 

"…" — Джон сказал.

"…" — Анна сказала.

"…" — Джон сказал.

"…" — Анна сказала.

"…" — Джон сказал.

"…" — Анна сказала.

"…" — Джон сказал.

"…" — Анна сказала.

"…" — Джон сказал.

"…" — Анна сказала.

"…" — Джон сказал.

"…" — Анна сказала.

Так принято только у англосаксов.

 

По русски было бы, как минимум:

 

"…" — спросил Джон.

"…" — ответила Анна.

"…" — удивился Джон.

"…" — возразила Анна.

"…" — прервал её Джон.

"…" — настойчиво продолжала она.

"…" — покачал головой супруг, всё ещё отказываясь верить ушам.

Анна была непреклонна: "…" — ответила она.

"…" — спросил Джон после паузы.

Анна задумалась, и с сомнением в голосе ответила: "…".

"…" — гневно выкрикнул муж, удаляясь быстрым шагом.

"…" — тихо прошептала Анна ему вослед.

Вот-вот. А мы заставляем детей изгаляться и заменять слово say всевозможными синонимами, типа тех, которые Вы выше на русском привели.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот-вот. А мы заставляем детей изгаляться и заменять слово say всевозможными синонимами, типа тех, которые Вы выше на русском привели.

 

Собственно говоря, даже сам не знаю, как к этому относиться.

Англоязычная традиция, где, по сути, слова автора можно было бы вообще элиминировать из диалогов, просто пометив как-то (цветом шрифта, например), кому из персонажей какая фраза принадлежит, чтоб читатель в этом не путался, — диктует (автору) строить диалоги так, чтобы в них самым полноценным образом отражалось всё-всё-всё (и даже сверх того!;)): и сюжетные нюансы (в форме пояснений к ним с т.з. говорящего персонажа), и психологизм отношений персонажей, и их черты характера, привычки, причуды, достоинства и пороки, наконец…

Всегда ли это удаётся самому автору? Пожалуй, это вопрос его писательского таланта, и ни чего более… но с другой стороны, это же и ничего более :roll:

А вот до каждого ли из читателей это доходит? Всё ли доходит, и всегда ли? Не поощряет ли это подчас читателей к поверхностному восприятию, к примитивизации, доходящей до верхоглядства? Подобно детскому восприятию при просмотре фильмов.

 

………

Он объяснит мне, что к чему.

А я большая! Я пойму.

И вот он начал свой рассказ:

 

— Они ползут, а он им — раз!

А тут как раз она ползла,

А он как даст ему со зла!

Они ей — раз!

Она им — раз!

Но тут как раз

Её он спас,

Он был с ней заодно…

Ух, сильное кино!

 

Нет, видно, я еще мала:

Я ничего не поняла.

И не это ли же приводит к тому, что некоторые недочитатели скатываются до уровня: "тут читаем, тут переворачиваем, тут не читаем, а тут рыбу заворачивали…"

 

С другой стороны, в русскоязычной традиции, где часть смысла диалога, да и порой детали сюжета тоже, выносятся в авторские слова, это даёт больше возможностей донести до читателя как некоторые сюжетные коллизии, так и тонкости авторской идеи. Но это же и потворствует читательской лени, расслабляет, отучает думать своим умом, притупляет остроту читательской проницательности. Лишает мозги читателя законно принадлежащего ему права на тренировку ума, обобщённо резюмируя.

Особенно, когда авторы этой традицией слишком злоупотребляют.

 

В общем, непросто всё это. И неоднозначно. Для меня, по крайней мере.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну эти блин сайты с критиками книг типа фантлаб вообще анрил читать. Для них там все говно. Даже то же Пространство. Вторично сплошная вода растянуто и бла бла.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

еще смотрю общая болезнь локализаций это обращение. Когда герои упорно говорят на Вы друг другу, когда там уже ясно что давно разговор должен идти на ты. Когда герой там уже другого берет по морде бьет и так далее. Все равно на Вы культурно общение продолжается. Такая эпоха ренисанса. Или когда там на дуэли джентельмены вызывали.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

еще смотрю общая болезнь локализаций это обращение. Когда герои упорно говорят на Вы друг другу, когда там уже ясно что давно разговор должен идти на ты. Когда герой там уже другого берет по морде бьет и так далее. Все равно на Вы культурно общение продолжается. Такая эпоха ренисанса. Или когда там на дуэли джентельмены вызывали.

 

Ну что поделаешь? :sad:

 

Когда два негра-наркодилера друг другу бошки ломом проламывают да в паху лазанью жарят с кровью ударом с ноги, и при этом орут друг на друга: "Мазэфакка НИГГА!" — переводить приходится, типа: "Нехороший ты, цветной. Бяка. Вот!" — иначе тупо забанят за мат и расизм.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...