Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Книги

Актуальна ли сейчас классическая литература?  

424 пользователя проголосовало

  1. 1. Актуальна ли сейчас классическая литература?

    • Да, читаю сейчас классику (нужно для учебы)
    • Да, читаю по своей инициативе
    • Да, но я не читаю
    • Нет, не актуальна, но все равно читаю ради расширения кругозора
    • Нет, но все равно читаю ради удовольствия
    • Нет, не читаю классику, читаю современную литературу
    • Нет, не читаю художественные книги вообще (только нон-фикшн)


Рекомендуемые сообщения

О, в теме запахло Ольгой Будиной.

- Я считаю, что западная литература - это так...

и презрительный жест ручонкой.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сэди , а "Настройщика" Дэниела Мэйсона читали??? 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

3 минуты назад, VitoKorleone написал:

Сэди , а "Настройщика" Дэниела Мэйсона читали??? 

Нет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 часа назад, mastholte rietberg написал:

В примечаниях только указаны авторы волшебного перевода. Оказывается, до нашего времени и перевода стоящего не было на русский. Ну, понятно, в 19-м читали в оригинале без проблем. Но попытки были, все частичные и незаконченные, кроме прозаического. А вот в 1918-м озаботились всемирной литературой и начали переводить, причем какие люди! - Н.С.Гумилев, Г.В.Адамович и Г.В.Иванов. Общая редакция М.Л. Лозинский. Первые 25 стихов - А.С.Пушкин. Вышло первое издание в 24-м году. Чудо что такое этот стих! Хочется сразу перечитать только из-за него. Легкий, искрометный, изобретательный, неожиданный. Я представляю, что старые попытки были тяжеловесными и трудночитаемыми...

Как раз сейчас ощутил на себе, как много значит привычный перевод. Начал читать повесть Сименона "Дом судьи", и на первых же строках глаз споткнулся о "г-жа Мегрэ". Ну какая, нафиг, "г-жа"? Быстро нашёл другой перевод, с "мадам Мегрэ", и сразу погрузился в атмосферу Сименона.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В 12.10.2024 в 01:41, Pippi Langstrump написал:

В целом Ремарк, Миллер, Хэм, Кортасар (даже бросила),.. - одно и тоже, безденежье, алкобары, суфражистки, сифилис, импотенция,.. и всё в антураже ушедшей эпохи, прочитал одно - значит всех (как в анекдоте про нового русского вышедшего из музея -Никакого удовольствия, ну кроме эстетического!), тут нужно очень себя любить, не признавая этого.

Они  представители одного поколения все-таки. "Игра в классики" Кортасара замечательное произведение. Вообще Кортасар из Латинской Америки (пусть и жил в Европе), они там другие. У него в ряде произведений магический реализм цветет вовсю. Ремарк и Хемингуэй оба разочарованные в жизни романтики. Тут можно усмотреть сходство. Но Хемингуэй на мой взгляд сильнее. Миллера не читала, на его счет мнения у меня нет.  "Нужно очень себя любить, не признавая этого." -  это видимо упрек тем, кто имеет нахальство думать иначе чем автор поста. Да, так уж получилось, что у каждого свой взгляд на вещи. Свой, а не ваш. 

 

Цитата

споткнулся о "г-жа Мегрэ". Ну какая, нафиг, "г-жа"? Быстро нашёл другой перевод, с "мадам Мегрэ"

Принципиальной разницы на мой взгляд нет. "Мадам" та же "госпожа". Единственный нюанс - в русском обращение госпожа не привязано к семейному положению. Мадам же во франкофонной среде обращение исключительно к замужней женщине.

Изменено 14.10.2024 20:07 пользователем makara
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну все же, когда читаешь произведение определённой страны, то и обращение к героям ожидаешь увидеть соответствующее - в Англии и Америке "мистер" и "миссис", во Франции "месье" и "мадам".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Половину мужчин в Англии зовут Томасами"

"Он слышит, как Алиса сбегает по ступенькам. Зовет, Томас, Томас...
Это имя поднимет полдома, оторвет от молитвы, выдернет из постели, я здесь, вы меня звали?"

Ну штоже... Вулфхолл прочитан - немного медленнее, чем ожидалось, потому что для меня, как адепта беглого чтения Хилари Мантел подложила восхитительную свинью в виде того, что действия, диалоги и мысли в ее книге прыгают так часто даже в приделах одного предложения, что ты иногда по нескольку раз возвращаешься на уже прочитанную строчку, чтобы уловить ее смысл. Честно признаться, такой стиль я вообще вижу первый раз, но он невероятно очарователен, и с того момента, когда я понял в чем тут суть и как это написано, я уже просто наслаждался этой стилистикой - она, действительно, очень выразительная и яркая, благодаря ней книга достигает своей цели и становится таким набором очерков, очень живописно рисующих портреты Англии шестнадцатого века. Опять же, при подходе к книге руководствовался исключительно списком сотки лучших книжек ХХI века по версии нюйорктамс, и вот это третий номер в списке и пока данный список меня только восхищает, потому что все три книги были потрясающие. Я вообще не фанат истории как таковой, и в частности истории в литературе: я фэнтези лучше почитаю, если захочется чего-то эпико-исторического - это на мой взгляд хотя бы честнее и тебя не сильно обманывают, ведь все фэнтези чистая выдумка, тогда как в исторической художественной литературе тоже, но очень легко поддаться заблуждениям и поверить, что ты реально "учишь историю", что сгубило массу ютечественных ютуберов. С Мантел я поддался как раз этому, но справедливости ради скажу, половину книги я читал, штудируя википедию и прогугливая уже каждое имя, поэтому спойлернул себе большую часть сюжета и узнал даты жизни примерно всех героев, и их исторический маршрут до старости или, что чаще, плахи. И хоть я отдаю себе отчет в том, что персоналии тут написаны художественности ради, книжка вообще довольно круто работает с материалом, создавая довольно увлектательный взгляд на реальности. По крайней мере это первый раз, когда что-то убедило меня в том, что период Генриха Восьмого и английской реформации - это вообще что-то интересное, а это дорогого стоит. Хотя из интересного тут по большей части Хилари Мантел - она безусловно очень талантливая писательница с крайне самобытным стилем. Даже интересно, как с этим стилем взаимодействовал сериал-экранизация, потому что если они забили на эту литературную игру и не попытались сделать какую-то кинематографическую игру по мотивам, ну... все там печально окажется. Потому что, я думаю, успех этой книги - не материал, а его подача. И как в случае с Неополетанским Квартетом (из него первая книга в списке), наверное в перспективе я все-таки прочту и остальные книги авторки. Наверняка, трилогию про Кромвеля я б хотел дочитать, однако, сразу этого делать не буду, потому что есть и еще, что почитать, плюс сначала возьмусь за следующие книги в списке.

Сам Вулфхолл повествует о тридцатых годах шестнадцатого века от лица Томаса Кромвеля, который изначально представлен помощником кардиналом Вулси (он же Уолси по мнению википедии, но тоже Томас), его восхождение при дворе Генриха до практически второго лица в Англии, и к кульминации книга приходит к интересно расписанной разборке с Томасом (да, тут реально все Томасы!) Мором, здесь не самым приятным, но очень принципиальным человеком, которого местная элита пытается спасти от смертного приговора, и в итоге это выливается в битву гуманистских, светских и реформаторских начинаний самого Кромвеля с его же конформизмом и последовательностью. Кромвель тут представляется, говоря языком российского кинематографа, таким "решалой", который хоть и вышел не из высоких слоев европейской знати, но отлично представляет как все устроено и чувствует себя в придворных интригах, как рыба в воде, собственно поэтому его и приблизил к себе самовлюбленный кардинал - кто-то должен был смотреть на мил трезво, а тут как раз разворачивается самая эффектная серия мужского-женского в английской истории - Генрих затеял свой эпичный развод, который по совместительству может затронуть примерно весь уклад уже тогда загнивавшей европки. Кромвель хоть и представлен таким человеком, который очень грамотно взвешивает силы и легко понимает за какую сторону надо сражать, впрочем, идеалов не лишен и как раз-таки его любимая реформация у него всегда под боком, и пока он разводит Генриха с женой, прикидывает свои шансы на выживание с перепиской с еретиками-протестантами, пропихнуть идею парламента, желательно бы прекратить все войны, потому что они экономически не выходны, да и вообще он против насилия так-то и всеми силами безвозмездно готов советовать людям, как не потерять голову в это тяжелое время, однако, понимает, что высказываться или действовать напрямую это слишком дурацкое решение. В результате, да, он выглядит скорее таким расчетливым конформистом всю книгу, который перемещается по различным кругам местных элит, вхож во все, любит пошутить, но точно знает как не сказать лишнего. Опять же, в книге очень хороший юмор - чем-то все это напоминает какую-нибудь острословную бесконечную шекспировскую пьесу с сотней маленьких сценок, перепрыгивающих одна в другую, часть из которых очень личные, включая те, как Мантел описывает потери близких самого Кромвеля. 

Довольно круто показано здесь отношение к смерти и вообще к традиционному быту. Т.е. когда читаешь эту книгу, у тебя вообще не возникает мысли, почему люди в то время живут с таким отношением к женщинам, браку, детям, смертям. Потому что в первой половине смерть с косой тут одна из главных героинь - ее тут конечно нет в таком намеренно комичном ключе, но то, как показаны смерти, намекают об именно таком ее образе. Не привязывайтесь к детям и женам - все они нужны просто для того, чтобы быстренько продлить ваш род, пока очередная эпидемия всех не ушатала, а если уж ушатала - ну новых ищите, че, грустить что ли... Поэтому книга выглядит очень аутентично с ее вроде бы обязательной богобоязненностью и в то же время с шутейками через слово, которые нынешний камеди клаб себе не позволит, опасаясь уехать за оскорбления чьих-нибудь трепетных чувств, а все семейные дела - чисто математические рассчеты теорий вероятности в надежде не прекратить августейший род раньше срока. И это все тоже часто в шутках, потому что, а как вам еще справляться с творящимся вокруг.

Короче, роскошный список, рад что его тут мне откопали. Четвертым там идет Известный Мир Эдварда Пи Джонса, а так как он повествует о бытие черных фермеров в этой вашей омерзителной омерике, на благочестивую кириллицу его не перевели (это ж не про то как белые цисгендерные англосаксы лихо вспарывают друг дружку по заветам Иисуса), так что я опять ухожу постигать эти прелестные обороты английского и списки выращиваемых на североамериканском юге агрокультур (вы ведь даже не представляете сколько там видов там одних только цитрусовых), в коих поднаторел еще с Тепла Других Солнц.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В 12.10.2024 в 11:48, makara написал:

"Игра в классики" Котасара замечательное произведение. Вообще Котасар

Кот вами завладел окончательно :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, две одинаковые описки. Бывает. Разумеется Кортасар. Но мнение о книге остается без изменений.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В 12.10.2024 в 19:38, Пухтырь-богатырь написал:

Ну все же, когда читаешь произведение определённой страны, то и обращение к героям ожидаешь увидеть соответствующее - в Англии и Америке "мистер" и "миссис", во Франции "месье" и "мадам".

Кстати, только сейчас подумал: кажется, только в русском языке нейтральное обращение к человеку одновременно может быть унизительным. "Я твой господин". Не зря после революции от этого обращения отказались. При этом в фразе "Я твой мистер" или "Я твой месье" нет абсолютно ничего унизительного.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

6 часов назад, Пухтырь-богатырь написал:

Кстати, только сейчас подумал: кажется, только в русском языке нейтральное обращение к человеку одновременно может быть унизительным. "Я твой господин". Не зря после революции от этого обращения отказались. При этом в фразе "Я твой мистер" или "Я твой месье" нет абсолютно ничего унизительного.

не фига себе нейтральное...  Лан, хотя оно может быть нейтральным в третьем лице, но не при обращении. "господин" само по себе подразумевает, что человек, к которому так обращаются повыше рангом. Если сравнивать, то в английском есть более подходящие по смыслу "сэр" и "мэм", от которые там тоже остались уместными разве что в военщине и на уровне дети-взрослые, да и то последнее скорее влажные мечты о временах, которые там некоторые мечтают гритэгейнить. опять же, у того же достоевского не так уж много всяких "господинов", как и сегодня простое уважительное обращение по имя-очеству, так что у нас тут мало че поменялось, разве что на время совка пытались насадить это мемасное "товарисчщ"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...