Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Книги

Актуальна ли сейчас классическая литература?  

423 пользователя проголосовало

  1. 1. Актуальна ли сейчас классическая литература?

    • Да, читаю сейчас классику (нужно для учебы)
    • Да, читаю по своей инициативе
    • Да, но я не читаю
    • Нет, не актуальна, но все равно читаю ради расширения кругозора
    • Нет, но все равно читаю ради удовольствия
    • Нет, не читаю классику, читаю современную литературу
    • Нет, не читаю художественные книги вообще (только нон-фикшн)


Рекомендуемые сообщения

мы же не говорим про нашу мораль, мы про то общество, над которым посмеивается Моэм. Для того общества Изабелла идеал - преданная жена (сумевшая выжить в сложных обстоятельствах разорения, понятно, что не без помощи дяди) и мать, а Сюзанна не уважаемая дама.

это смотря какое общество.:arrow: "Здесь высшее общество редко когда принимает в свою среду посторонних, политические деятели вращаются в своем собственном продажном кругу, буржуазия, крупная и мелкая, держится особняком, писатели водят дружбу с писателями (читая дневники Андре Жида, поражаешься, как мало у него было близких людей, не принадлежащих к его профессии), художники знаются с художниками, а музыканты - с музыкантами" Мы говорим 20-м веке, веке социальных революций и финансовых кризисов уже, когда т.н. правящий класс прежних лет, уже почувствовал всю уязвимость своего положения. В дядеэллиотовском кругу Сюзанна была разумеется не уважаемой персоной (так она была бы там таковой даже будь она непорочной девой), однако в кругу парижской богемы, она, на момент появления в романе - подруга фабриканта-мецената и художница, была весьма уважаемой фигурой. Бабло побеждает зло. :D

 

Насчет "выживания в условиях разорения" - это отдельная песня. "Не без помощи дяди" вероятно должно означать, что Изабелла как-то приложила руку к выживанию, но мы не можем этого сказать, потому что после банковского краха, Метюрины продали особняк в Чикаго и уехали на собственную плантацию в Южную Каролину. Разумеется сие не означает, что они там работали реднеками и всякое такое - для этого были негры и всякая белая рвань, хватающаяся за любую работу. Однако дядя Эллиот был настолько шокирован тем фактом, что семье из четырех человек прислуживает "только" две служанки-негра, что отдал им свои парижские апартаменты с целым штатом прислуги + гувернантка для детей, автомобиль и оплачивал им все счета, тусуясь на Ривьере, пока Грэй проводил время где-то между бриджем и гольфом, Изабелла между модистками и косметологами, а по вечерам они устраивали званые вечера.

- Но, надо полагать, бедность легче сносить в роскошной квартире в фешенебельном районе, с помощью вышколенного дворецкого и превосходной кухарки, которым не надо платить, да еще если прикрыть наготу платьем от Шанель?

- Не угадали, от Ланвена, - засмеялась она. - Вы, я вижу, не изменились за десять лет. Как вы есть грубый циник, вы мне не поверите, но я, скорее всего, приняла предложение дяди Эллиота только ради Грэя и детей. На мои две тысячи восемьсот годовых мы бы отлично просуществовали в Южной Каролине - сеяли бы рис, рожь, кукурузу, разводили свиней. Ведь я как-никак родилась и выросла на ферме в Иллинойсе.

- Допустим. - Я улыбнулся, так как мне было известно, что родилась она

в одной из самых дорогих больниц Нью-Йорка.

На момент описываемых событий между прочим большая часть страны оказалась далеко за самой крайней чертой бедности. Люди с крыш прыгали и с табличками "работаю за еду" стояли между прочим, пока Изабелла "выживала" в Париже. :roll:
Про Софи - цитату не приведу, но помню, что когда Изабелла говорит, что вот она любит своего мужа и детей, но если бы с ними что-то случилось, она бы так (как Софи) себя не вела. На что (если не ошибаюсь) автор высказывает некое недоверие к ее высокой любви, подразумевая, что у Софи и любой была сильной, отсюда ее слом, как личности.
Я приведу. Не столько автор, сколько ее родной, безмерно любящий ее муж затролил:
- Вовсе нет. Я смотрю на вещи здраво и не вижу причин проливать слезы над Софи. Видит Бог, я для Грэя и девочек на все готова, и, если бы они погибли в автомобильной катастрофе, я бы волосы на себе рвала от горя, но рано или поздно я бы взяла себя в руки. Разве ты не одобрил бы меня, Грэй? Или ты бы предпочел, чтобы я каждый вечер напивалась и спала с любым парижским апашем?

И тут Грэй произнес самую остроумную тираду, какую я когда-либо от него слышал:

- Разумеется, я бы предпочел, чтобы ты бросилась на мой погребальный костер в новом платье от Молинэ, но, поскольку сейчас это уже не принято, самое лучшее для тебя было бы, вероятно, пристраститься к бриджу. И, пожалуйста, помни, что нужно ходить только с козыря, если тебе не обеспечены три с половиной или четыре верные взятки.

Некстати было бы напоминать Изабелле, что ее любовь к мужу и детям, пусть вполне искреннюю, едва ли можно назвать страстной.

Изабеллу можно заподозрить в чем угодно, но она как бы это сказать.. действительно не слишком чуткий и не склонный к эмпатии человек. На женщину, которая способна пуститься во все тяжкие из-за безмерной любви она тоже не похожа, как она была не способна из-за своей любви отказаться от платьев. Тем не менее, она считает себя способной судить на тему "а чтобы сделала я" не имея такого опыта. В тот же вечер, кстати, выясняются такие подробности по которым понятно, что она не знает нечего о Софи, в то время как Ларри знал о Софи все - начиная с того, что она увлекалась социалистическими идеями и до любви к поэзии к Китса и собственных стихов (Ларри - "Наверное, это было банально, но зато искренне, продиктовано состраданием и мечтой о лучшем будущем. В то время она собиралась посвятить себя общественной деятельности, отказаться от личной жизни, очень это было трогательно. Мне кажется, она на многое была способна. Была не глупа, не слезлива. В ней угадывалась на редкость чистая, возвышенная душа. В тот год мы с ней много общались") - еще в те времена, когда он вернулся с войны, они были самыми близкими друг другу людьми - с Софи, а не своей невестой Изабеллой. ;) Это в то время когда Изабелла спрашивала - "разве может война так изменить человека" (типа "да делов то!") и даже не пыталась разобраться в своем любимом и разделить его интересы (впрочем, она и после не пыталась - она просто любила, как Вы говорите "собственнической любовью", даже не зная кого)

Короче говоря, Изабелла изначально менее чувствительна, чем Софи или Ларри - отчасти это связано с тем, что она прожила более благополучную жизнь и не знает, что такое война, потеря всей семьи или бедность, отчасти с тем, что она изначально более приземленная. Ну такая чистая баба с чисто бабской разумностью и сферой интересов. С ее колокольни это разумно наверное (это объективно разумней), но все люди разные.

Но не хотелось бы от него зависеть, прикипеть чувствами.
Тем не менее, он оказался единственным человеком, который не только протянул руку Софи, в то время, когда от нее все шарахались как от прокаженной, но и жизнь был готов посвятить.;) А Изабелла лишила ее этого единственного шанса на нормальное будущее.

В том то и дело, что она не интересовалась.

Для него поиски смысла важнее реальной жизни.
Он просто не считал это реальной жизнью и я его чувства разделяю - он был свободным и по своему счастливым человеком, увидел мир и прожил жизнь так, как хотел. Он подарил тем людям, которые его окружали часть своей доброты (как его н-р вспоминает та же Сюзанна). А у нее какая жизнь то, между приемами и посещение салонов?
Насчет ожидания Изабеллы - ну она вообще не понимала его чувства (да и он ей не рассказывал подробностей судя по всему, а она не интересовалась). Ей вообще был чужд такой образ жизни - ну как это можно бездельничать, когда можно зарабатывать деньги, обеспечивать жену и тд. Чисто по житейски я ее понимаю, и считаю, что с ее мужем ей очень повезло. Но и она, наверное, не думала, что ее любовь к Ларри опять нахлынет (или не будет прекращаться).
1. Ларри как раз работал, мы уже об этом говорили - он не работал просто в той сфере, которая котировалась в глазах Изабеллы, типа слежения за курсами котировок на Уолл-Стрит и получения бабок с плантаций (ну офигеть реальная жизнь, тяжкий труд), как ее муж до Великой Депрессии. -)

2. Она там говорит, что только Ларри она всю жизнь и любила, а спросить что же нужно ей даже в голову не приходило.:roll:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

так выживала она не с нашей оценки, а согласно оценки общества. И странно людей ее уровня было бы сравнивать с бедняками.

Сюзанна - как подруга мецената это одно, а ее история - это совсем другое. Факт то, что она изображена весьма положительным персонажем.

Про Ларри и Изабеллу - это общеизвестная точка зрения, то что сразу бросается в глаза. Мне непонятна сама личность Ларри - да, он пытается быть спасателем, но его как бы мало интересуют все земные дела. Он непонятный для меня образ.

Да, Изабелла безусловно "подпакостила" Софи, но у меня вызывает большие сомнения, что у нее с Ларри бы что-то вышло. Видимо, она из тех натур, которые раз сломавшись, уже не восстанавливаются.

Единственное, когда мне жаль Изабеллу - так это в тот момент, когда она смотрит на руку Ларри в машине и это замечает рассказчик. Страсть, которая никогд не сможет утолиться.

Кстати по поводу "Саги о Форсайтах" - у Изабеллы и Флер есть много общего.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Продолжая знакомится с творчеством Нила Геймана изучил ещё одно произведение - "Никогде", известное ещё, как "Задверье". Собственно, это не роман даже, а новеллизация сценария, написанная тем же Гейманом. При чтении здорово напомнило "Кракена" Мьевилля, с той разницей, что Нил не только написал "Никогде" значительно раньше, но и сумел не прогнутся под нагромождением цитат, персонажей и событий, что, как мне кажется, не удалось творцу "Города и Города". Как водится в жанре фэнтези (пусть и городского) персонаж из привычного нам мира (в данном случае, молодой лондонский парнишка Ричард) попадает в сказочный мир - Нижний Лондон, где существует плавучий рынок, люди служат крысам, по пятам следует парочка злобных наемников-садистов, а для спасения придется схлестнутся со страшным Зверем, повидать Ангела и помочь девушке со странным именем Дверь отомстить за убийство её родителей.

 

Вообщем-то, если не знать, что книга сперва была сценарием, то и не скажешь - написана добротно, увлекательно и, пожалуй, лишь не так пышно, как обычно у Геймана. Может подземный город - это и не предел оригинальности, да и "Богам" данная вещь проигрывает, но внимания поклонников жанра несомненно заслуживает.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

так выживала она не с нашей оценки, а согласно оценки общества. И странно людей ее уровня было бы сравнивать с бедняками.
Почему странно - странно то, что она жалуется в тех условиях, когда многие вообще потеряли ВСЕ, типа как героиня "Циников" Мариенгофа жалуется в гражданскую войну на то, что дескать "а вдруг из магазинов пропадет губная помада, как дальше жить?")) В этот момент, когда сетует на бедность в платье от Ланвена в роскошной парижской квартире Моэм вложил вроде как весь стеб. Также в данной сцене хорошо прописана тема ее лицемерия и вранья - она говорит, мол, не удобно напрягать дядю, я переехала сюда только ради мужа и детей, а так мне все равно где жить (брехня номер один - она сама когда приезжает в обычную мебелированную квартиру Ларри, то поражается как можно в таком отстое жить, а дядю напрягать ей вполне удобно - живет она на широкую ногу) и так типа я простая девчонка, родилась на ферме (брехня номер два - см. выше)

Хорошо, ок - давайте сравним ее с другой богатой южанкой Скарлетт ОХара - Изабелле не приходилось пахать, переживать войну или голодать. Она просто приехала на все готовое к дяде. Да я сама бы так повыживала (я даже мечтаю об этом), но у меня нет дяди, который бы мне предоставил квартиру в Париже, прислугу, авто, да еще бы платил за платья от Ланвена.

Сюзанна - как подруга мецената это одно, а ее история - это совсем другое. Факт то, что она изображена весьма положительным персонажем.
А что в ней отрицательного то объективно и что она сделала плохого? Нечего не изменилось в ней с появление друга-мецената - она делает все тоже самое, изменилось только кол-во денег. А репутация - дело наживное.:D:arrow:

Мсье Ашиль желает, чтобы я заняла в тамошнем обществе место, подобающее жене столь значительного лица. А вы же знаете этих провинциалов - обожают совать свой длинный нос в чужие дела, они же первым делом спросят: Сюзанна Рувье? А кто она такая? Так вот, ответ им будет готов. Она - та известная художница, чья выставка, состоявшаяся недавно в галерее Мейерхейма, удостоилась таких громких и заслуженных похвал. "Мадам Сюзанна Рувье, вдова офицера колониальной пехоты, с мужеством, характерным для истой француженки, в течение нескольких лет содержала своим талантом себя и свою прелестную дочь, безвременно лишившуюся отцовской заботы, и мы счастливы сообщить, что в скором времени широкая публика получит возможность оценить ее тонкое искусство и уверенную технику в галерее безошибочного знатока мсье Мейерхейма".
Вот и все. Я же говорю - бабло побеждает зло. Будь у Сюзанны возможность сразу с юности выйти замуж за респектабельного мэна, то она бы это сделала, как Изабелла - вот и вся разница в их моральности.:roll:

 

Энивей, на панели она не стояла, с кем попало не спала, она же просто МУЗА и творческая натура))) - у нее вполне нормальная биография по меркам ее круга - для круга парижской богемы в котором тусовался и Моэм, он не считал ее кем-то там таким, с какой радости он должен ее осуждать? Почитайте биографии многих женщин из того же периода. У той же Шанель знаете какая биография?

Это их личное дело - кто такой Моэм, чтобы в нее лезть. Если кому-то какие-то принципы, например религиозные не позволяет, то пусть так не делает. Но они то никому не приносит вреда..

Да, Изабелла безусловно "подпакостила" Софи, но у меня вызывает большие сомнения, что у нее с Ларри бы что-то вышло. Видимо, она из тех натур, которые раз сломавшись, уже не восстанавливаются.
Она ей не просто подпакостила, она ей жизнь сломала. И опять же вопрос - вышло бы/ не вышло - какое ей дело? Впрочем, даже если бы она сама бы хотела выйти за Ларри, то я бы не поняла то, что она спровоцировала рецидив у больной девушки, наркоманки и алкоголички в завязке, подсунув ей бутылку - это низость за гранью добра и зла по-моему. Я там когда ее назвала обычной, а не высокоморальной, ну так это как бы оговорка - это если бы не было этого эпизода.

 

На счет того вышло или не вышло, Ларри думает иначе:

- Теперь уже поздно. Из всех женщин, которых я встречал, я мог бы жениться только на бедной Софи.

Я изумился.

- И вы это говорите после всего, что случилось?

- У нее была удивительная душа - пылкая, добрая, устремленная ввысь. У нее были высокие идеалы. Даже в том, как она под конец рвалась навстречу гибели, было какое-то трагическое величие.(...)

Почему же вы еще тогда, раньше, на ней не женились?

- Она была ребенком. Сказать по правде, когда я ходил в дом к ее деду и

мы с ней читали стихи под старым вязом, я и сам не понимал, сколько в этой угловатой девочке заложено душевной красоты.

Я с удивлением отметил про себя, что он даже не упомянул об Изабелле. Не мог же он забыть, что был с ней помолвлен.

И я думаю, что он прав - я скорее бы поставила на то, что у него бы вышло с Софи, чем с Изабеллой.

Самый прикол в том, что и сама Изабелла, но это знает. Ее испугало не то, что у них нечего бы не вышло, а как раз наоборот - что у них все получится:

- Если б вы ее оставили в покое, она бы сейчас была жива.

- И была бы женой Ларри, и он был бы самым несчастным человеком. Он воображал, что сделает из нее другую женщину. Какие же вы, мужчины, идиоты! Я знала, что рано или поздно она сорвется. Это простым глазом было видно. Когда мы все вместе завтракали в "Рице", вы сами заметили, в каком состоянии у нее были нервы. Я видела, вы смотрели на нее, когда она пила кофе: рука у нее так дрожала, что она боялась взять чашку одной рукой, ухватила двумя, чтобы не расплескать.

(..)

Что-то в этом роде я себе и представлял, - сказал я. - Вот видите - я был прав. Вы ее зарезали, все равно что сами взяли нож и полоснули ее по

горлу.

- Она была скверная, скверная, скверная. Я рада, что она умерла. - Она

бросилась в кресло. - Дайте мне выпить, черт бы вас побрал.

Не буду сильно комментировать - скажу только, что я солидарна с выводами рассказчика. ;) На счет ее выводов о том, что Ларри будет несчастен - это бред, просто там где он видит красоту, она видит только алкоголизм, а ее поверхностные, но безапелляционные выводы о жизни выдают в ней банальную дуру - как например, она пыталась всех уверить, что Ларри девственник, типа "я как женщина то разбираюсь", что неизменно вызывало ржаку у рассказчика.
Единственное, когда мне жаль Изабеллу - так это в тот момент, когда она смотрит на руку Ларри в машине и это замечает рассказчик. Страсть, которая никогд не сможет утолиться.
Так а смысл ее жалеть - это же ее выбор, сделанный в здравом уме. :) Она то сама ту же Софи не пожалела. Кстати, шикарный эпизод - когда они вчетвером встречают Софи и всем ее жалко. Грэю, мужу Изабеллы жаль (его то в аморальности не обвините?), автору жалко и ЛАрри есно, но одной Изабелле не жалко (может с ней в натуре что-то не так, а?). Но все просто пожалели и дальше пошли, а Ларри вернулся. по-моему он замечательный типчик, типа князя Мышкина, только будучи дитем другой культуры и другого века, без всякой болезненности и морально устойчивый. Я бы о таком тоже жалела. :) А роман этот, кстати, наверное, самый любимый у Моэма.
Кстати по поводу "Саги о Форсайтах" - у Изабеллы и Флер есть много общего.
Ну не знаю, у меня только на эмоциональном уровне разве что - обе бесят. :D Я их никогда не сравнивала - к чести Ирэн только скажу, что та хоть еще та, но такого снобизма, меркантильности и стервозности у нее не было.

Изабелла мне кажется похожей на Дэйзи из "Великого Гэтсби"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В SPA-студии на-почитать кроме Vogue и Condé Nast Traveller оказались книги Вайля. Посмертную, "Свобода - точка отсчёта", раньше не читала. Пётр Львович, упокой Господи его душу, lege artis портрет современного человека. Если в знакомых ранее статьях это мною чувствовалось между строк, то здесь конкретно CV от автора:

Не люблю несообразительности, которая в повседневном обиходе хуже глупости.

 

Люблю душевное простодушие, способность удивляться. Не люблю душевную пресыщенность, эмоциональную усталость.

 

Люблю оперу. Не люблю балет.

 

Люблю живопись. Не очень люблю скульптуру.

 

Люблю историю, мемуары, биографии. Все меньше люблю художественную литературу, не люблю детективы, еще меньше фантастику.

 

Люблю кино. Гораздо меньше — театр.

 

Люблю вино, особенно красное, особенно бордоского типа. Не люблю крепких напитков, за исключением граппы.

 

Люблю кофе. Не очень люблю чай.

 

Люблю рыбу и seafood. Не люблю сласти.

 

Люблю рынки и продуктовые магазины. Не люблю промтоварные.

 

Люблю покупать и готовить еду. Не люблю никакой иной домашней работы.

 

Люблю галстуки и хожу в них на службу. Не люблю и не ношу головных уборов, часов, браслетов, перстней.

 

Люблю одеколон и дезодорант. Не люблю парикмахерские и бани.

 

Люблю узнавать новые города и потом возвращаться в них как в знакомые. Не люблю гулять без цели, «вообще гулять».

 

Люблю осень и весну. Не люблю лето и зиму.

 

Люблю реки и озера. Не люблю технику.

 

Люблю цветы в вазах и в садах. Не люблю в горшках.

 

Люблю классифицировать (про себя) впечатления. Не люблю коллекционирование.

 

Люблю юмор. Не люблю иронию. Люблю остроты. Не люблю каламбуры.

 

Люблю следить за постепенным высказыванием рождающейся мысли. Не люблю афоризмы и притчи.

 

Люблю легкие темы в застолье. Не люблю слов «потолковать» и «обмозговать» и соответствующих действий.

 

Люблю скептицизм и сомнение. Не люблю уверенность и принципиальность.

 

Люблю любовь к быту. Не люблю равнодушия к еде и одежде.

 

Люблю умение извлекать радость из каждой минуты. Не люблю аскезы, благочестия и религиозных неофитов.

 

Люблю женское лицо, завораживаясь его тайной; люблю женское тело, преклоняясь перед совершенством его устройства. Люблю тайну женско-мужских отношений, полагая, что ничто в мире не достигает такой красоты, богатства и непостижимости.

Тотчас зачитала друзьям по телефону, хоть подписи собирай - себя признали поголовно. Почему-то самоузнавание в литературе всегда очень приятно, что не часто таково в иных видах искусства, подавно в быту. Возможно, писателей мы уважаем более.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тотчас зачитала друзьям по телефону, хоть подписи собирай - себя признали поголовно. Почему-то самоузнавание в литературе всегда очень приятно, что не часто таково в иных видах искусства, подавно в быту. Возможно, писателей мы уважаем более.
Нет самоузнавания примерно в 70-80% пунктах. :) Вернее это же анкетный принцип типа "что вы любите чай или кофе", а если человек любит сегодня чай, а завтра передумает? Поэтому не понимаю и психологические тесты. В литературе скорее могу узнать себя в каких-то глобальных идеях.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет самоузнавания примерно в 70-80% пунктах. :) Вернее это же анкетный принцип типа "что вы любите чай или кофе", а если человек любит сегодня чай, а завтра передумает? Поэтому не понимаю и психологические тесты. В литературе скорее могу узнать себя в каких-то глобальных идеях.

Анкетный принцип не принимаю на уровне - назовите Ваш любимый фильм, а здесь случилось именно "благодарное чувство солидарности". Вайль всегда был казался бородатым дедушкой, далёким в своем Нью-Йорке/Праге, а здесь только в журналах - ан нет, из нашей команды. По всем пунктам)

Касательно глобальных - опера или отрицание душевной пресыщенности - вполне глобальные явления; идея - далекое мне понятие в любом, кроме сугубо платоновского контекста; сразу рисуется претенциозная или морализаторская литература - обе одинаково неинтересны.

 

P.S. Психологические тесты и в целом популярную психологию сильно не люблю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Анкетный принцип не принимаю на уровне - назовите Ваш любимый фильм, а здесь случилось именно "благодарное чувство солидарности". Вайль всегда был казался бородатым дедушкой, далёким в своем Нью-Йорке/Праге, а здесь только в журналах - ан нет, из нашей команды. По всем пунктам)

Касательно глобальных - опера или отрицание душевной пресыщенности - вполне глобальные явления; идея - далекое мне понятие в любом, кроме сугубо платоновского контекста; сразу рисуется претенциозная или морализаторская литература - обе одинаково неинтересны.

Нет, то ли я не современный человек, но я и пунктам как бы не согласна. Например:

 

Люблю балет, меньше люблю оперу.

Люблю коньяк, не люблю слабые алкогольные напитки, за исключение пива в жару и глинтвейна в мороз.

Люблю кольца, часы, браслеты, не люблю головные уборы.

Люблю сладкое, не люблю рыбу и seafood, и терпеть не могу емое мешанину русского с английским, тем более когда речь идет о простом слове имеющим отечественный эквивалент.:D

Люблю художественную литературу, все меньше люблю историю и мемуары, один чорт все брешут.

Люблю вдумчивость и серьезные темы, не люблю разговоры не о чем.

Не люблю коротких журнальных выдержек типа Правила жизни* в журнале Эсквайр, люблю развернутые размышления по теме.

 

*СЛЫШАЛ ЛИ Я хлопок одной ладони? Много раз в детстве, когда мама шлепала меня по попке. Я думаю, что поэтому и стал буддистом. - дело не в том, что персоналии не нравятся, мне не нравится сам формат - когда выдергивают по фразе. Я не современный человек, я знаю

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет, то ли я не современный человек, но я и пунктам как бы не согласна.

А, вот оно что: современный ли. Я, видишь ли, обособленная очень (как, полагаю, многие, особенно с-форума), общество воспринимаю в границах своего круга общения (причём не расширенного с соседями и коллегами, а (чуть не сказала, камерного - опасная метафора) ближайшего). Претензию на весь честной народ не вкладывала, суть сообщения - провозглошение радости от своевременной встречи с близким автором - в анкете нагляднее просто для цитирования; помимо того многие мои мысли и чувства (идеи, как ты говоришь) обрели изящную форму (в эти дни, благодаря работам Петра Вайля) - всегда этому радуюсь, как Диснейленду в детстве lol

 

Я не современный человек, я знаю

Вот пожалуйста, я своей приблизительностью ввела обсуждение в русло другой реки. Предполагалось не то, что я, мои друзья, форумчане, в частности Movie addict современные или нет (вообще плавающая дефиниция, не нравится), а что мы (друзья и я), вот такие мало образованные, 24 (+/-)-летние, инфантильные и российско-федеративные, и Вайль, вот такой умудренный космополит и, так как в детстве детском узнала, вечный дедушка - суть одно, до подробностей. Как поклонницу лингвистической компаративистики и генетики популяций, меня сходства и такого микро-уровня завораживают :) А процесс узнавания в литературе, он особенный.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет самоузнавания примерно в 70-80% пунктах. :)
Аналогично.

Вообще, много раз замечала (особенно, когда личность нравится)), что вот есть, есть у меня с ней общее!! (как в 500 дней лета, помнишь? есть же общее!! а нифига не сходятся))) Но часто это "общее" только внешне, начинаешь копать - ужас разные галактики.

Я с некоторых пор вообще не ориентируюсь на такие обрывочные "анкетные" данные, да ещё придерживаюсь мнения, что интересен не тот, кто является твоим отражением, а как раз наоборот). Главное, чтобы ЧЮ совпадало)).

 

По-моему, Личность в анкете не узнаешь), она - в творениях.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дочитываю серию "Gone" Майкла Гранта. Шесть книг, в оригинале. Фантастическая антиутопия, мрачная и даже жестокая. Странно вообще, что у нас их не издали. Читал с большими перерывами, по мере попадания книг, не шедевр, но захватило сильно. Особенно в том плане, что позитивные герои все до единого неидеальны, постоянно становятся жертвами своей нерешительности, эмоций и ошибок. Очень много насчёт силы и её использования, чувства ответственности и невозможности стоять в стороне. То же самое и антагонисты, особенно главный и самый сильный из них. Там вообще едва ли не каждая фраза запоминается. Много очень борьбы эмоциональной.

 

Сам сюжет, конечно мрачная и диковатая фантастика. Которая позволила создать замкнутую модель для взаимоотношения героев и массы критических ситуаций. В качестве фильма интересно бы смотрелось с массой экшна, драмы и неожиданных поворотов. Хотя огромные шансы испортить всё были бы, конечно. Но всё-таки хочется увидеть на экране противостояние Сэма с Кейном и всё остальное. Говорят, Sony таки купила права и планирует телесериал снять на основе шести книг.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нового Сорокина уже приобрел кто-нибудь?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Фэй Уэлдон - Декамерон в стиле спа

 

Знакома с автором по роману родом из 80-х - The life and loves of a she-devil (читать можно, но ничего выдающегося) нашла себе ее книгу на русском - "Декамерон в стиле спа". Перевод, кстати, очень качественный, переводчик О. Лисицына. Прям не поленилась отметить, потому что правда здорово сработано.

 

Название не случайно - есть отсылка к "Декамерону" Джованни Бокаччо. У Уэлдон схожий сюжет: не знатные, как у Бокаччо, но богатые (т.е. тоже привилегированные) дамы собрались отметить Рождество в спа-отеле. Они изолированы от внешнего мира из-за железнодорожной забастовки, паники, вызванной слухами об убийственной инфекции, и вируса, обрушившего Интернет. Развлекаются они побасенками, которые рассказывают в своем тесном кружке, сидя в джакузи. Но проблемна, конечно, не изоляция, вызванная техногенными катастрофами, а то, что на семейный праздник каждая оказалась перед выбором - отмечать в одну каску или поехать в этот самый спа-отель. Нетрудно догадаться, чем тетеньки проблемные, неустроенные.

 

Понравилась глава История хирургини. Это история молодой образованной свободной женщины, которая никак не найдет себе пару. Причем она отказалась от поисков собрата по разуму, готова уже просто на молодого здорового мужика, но и тут-то все непросто.

 

Советовать никому не буду, разве что как отпускное чтиво. Чесслово, Мэдлин Уикхем, ака Софи Кинселла, лучше пишет, когда не юморок, а прозу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На редкость чУдная книга попалась мне намедни в руки.

До сих пор не было такого.

Бывает, что автор книги идиот. Бывает, что перевод восхитителен своей трогательной безграмотностью. Но когда два незамутненных источника красоты встречаются...

 

Книжка называется "Путь слез", автор - американец Дэвид Бейкер. Это исторический роман про Крестовый поход детей. Согласитесь, тема неизбитая и сулящая много интересного в плане изображения эпохи, драматических моментов, незаурядных характеров. Есть на чем создать драму, есть повод оживить драму приключениями, в общем, можно было ожидать интересного чтения.

 

Напряглась я, еще читая первую фразу предисловия: "Меня переполняет радость и благоговение оттого, что мой труд оказался в руках русских и украинских читателей". Ладно, думаю, помножим некоторую экзальтированность религиозного автора на творческий вклад переводчика... продолжим.

И я продолжила, миновав по пути, в частности, фразу о том, что "Теперь же я с нетерпением жду того момента, когда мы вместе с вами ступим на путь волшебной силы повествования [это автор о своем тексте пишет! - Andrea], в котором авторский след словно исподволь сопровождает читателя".

Я как-то наивно надеялась, что, перевалив через Альпы взволнованного предисловия, г-н Бейкер возьмется за работу более серьезно.

 

Увы. Наивные надежды имеют свойство обманывать.

 

На первых же страницах книги мне предстояло узнать, что:

1. Рядом с Пуатье, на реке Луаре, находится город Турин (псевдоним Тура).

2. Копты (египетские христиане) "безжалостно топтали самое уязвимое место в сердце христианской Европы" в компании мавров, персов и еще каких-то "варваров".

3. Слово "вглубь" некоторые пишут раздельно: "забиться в глубь хилой лачуги".

4. Спокойствие пейзажа могут нарушить "усталая походка крестьян" и "потуги быков".

5. Карл Великий был королем франков, но командовал при этом тевтонцами. Процитирую прелестное: "... ревущая толпа воинов со стальным взглядом. Суровые тевтонцы поклялись больше не отдать неприятелю ни одного молодого леса, плодородной пашни, ни одной священной церкви или златовласой девы. И поэтому, хотя при виде стремительного темноглазого воинства их бросало в холодный пот, они, стиснув зубы так же крепко, как лед сковывал их родную реку [эээ... Сену, что ли?], спешили встретить безжалостного врага мечом, копьем, секирой и молотом".

Чувствуете, как счастливо автор и переводчик обрели друг друга?

Даже не знаю, что мне больше всего понравилось: нежный пассаж о "темноглазом воинстве" (это в его составе бесчинствовали варварские копты), приверженность непременно к молодым лесам (откуда там во времена первой битвы при Пуатье были молодые леса...) или клятвы в холодном поту со стиснутыми зубами не отдавать златовласых дев неприятелю и делиться ими только с приятелями.

 

Продолжим наш обзор. Итак, далее читатель узнает, что:

6. "Варварские копты" и вся их компания живут в языческой стороне.

7. В эпоху первого Крестового похода в Иерусалиме хозяйничали турки (может, и не хозяйничали, но кровью своей "песчаные равнины и зубчатые горы этой древней земли" пропитывали).

8. Крестоносцы имели "выпяченные нагрудные латы" (молодец переводчик, справился с языковой трудностью!), ниспадающие плащи и были "светлолицыми завоевателями".

9. Франки были "безукоризненно верными" не вполне понятно кому.

10. Когда воины устают, они проявляют "нерешительное колебание".

11. Вдохновение священников способно "наплывать" на детей, "равно как и" "папская мольба".

12. Во Франции находится еще один неизвестный науке город: Клойе (вероятно, Клуэ).

13. В Средние века "самопожертвование еще оставалось благодетелью". Позже, вероятно, оно либо стало добродетелью, либо осталось в далеком богобоязненном прошлом.

14. Крестовый поход детей начинался следующим образом: "Непоколебимые даже перед лицом падшего мира, отряды Невинных отправились в путь в простодушном восторге и весело резвились в ожидании чего-то великого". (в этом месте мой ай-пэд решил включиться в работу в качестве третьего участника блестящего творческого коллектива и предложил написать слово "простодушный" как "просто душный". По-моему, дополнение вышло бы уместным).

15. Когда пишешь серьезные вещи, слово "дьявол" лучше писать как "Диавол".

16. Слово "церковь" предпочтительнее писать с большой буквы, а Папу Римского можно и с маленькой. Хотя иногда можно все делать наоборот. По настроению.

17. "Армия защитников христианства, самая преданная своему делу, состояла из смелых юнцов и подростков: молодых искателей приключений, гладкие лица которых еще не знали лезвия бритвы, лупоглазых карапузов, молодых матерей с грудными младенцами". Вся эта гоп-компания иногда называется автором "младыми Исааками", иногда - "бесхитростными агнцами Европы", а бывает, что и "таковыми", как, например, в отрывке, посвященном "деталям одеяния таковых".

 

Иногда автор знакомит нас с умными мыслями. Например, такой: "Ибо вера, лишенная истины, не вера вовсе, а лишь преднамеренное безрассудство, обреченное на скорбный конец". Видимо, именно скорбные характеристики помянутой веры заставили издателей написать это слово с маленькой буквы. Обычно они пишут его с большой.

 

Я читала все это в тихом благоговейном обалдении и сломалась в итоге на невинной, в общем-то, фразе: "Мария добросовестно омывала бледное чело матери тряпицей, которую держала... в руке".

 

В книге 482 страницы.

 

Заканчивается она нетривиально: на последних страницах находится список "Вопросов для размышления и обсуждения в домашней группе" - по каждой главе, например: "В чем современные люди недооценивают Божью мудрость и Его личное участие в жизни человека?"

Ответов почему-то нет.

 

Сейчас, заглянув в конец книги, врезалась глазами в очередной перл: "Фрида выпала из лап недоуменного мужчины..." таак... Судя по всему, Фрида из перла - это человек.

 

P.S. Если что, я лично все-таки верю в Бога.

 

Книгу не выброшу. Буду зачитывать вслух гостям.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Она обняла его своими руками" - "Двойная ошибка" Проспера Мериме (перевод Любимова)

Еще кое-что от этого же переводчика:

" Иисусе! Иисусе! Иисусе!" - шептала она. А на устах у нее было имя Жоржа".

Ну и теперь вопрос, который мне не дает покоя уже несколько недель: так сколько же ртов было у госпожи Вальтер?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

К сожалению, русского переводчика "Пути слез", видимо, обуяло христианское смирение: он нигде не указан. Наверное, стесняется. Возможно, переводил коллектив. Боюсь даже представить себе этот коллектив.

 

В книжке поименно перечислена только украинская реакционная группа.

Господи, это что ж у них делается такое... Может, это перевод с английского через украинский?

Про "а на устах у нее было имя Жоржа" - великолепно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, великолепно, но вот моя привередливая мама не довольна и просит найти издание с "человеческим" переводом.))
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Опыт с феерическим "Путем слез" навел меня на мысль о роли переводчика. Все-таки счастливы те, кому довелось переводить какого-нибудь Мериме: любую шероховатость текста вроде "обняла его своими руками" можно смело трактовать в пользу писателя, опускать эти самые руки и переделывать фразу так, чтобы она звучала на русском по-человечески.

А у других авторов... Вдруг там именно "свои руки" и задуманы?

Вот ведь в чем глобальный ужас.

 

Помню, у Памука (его все время переводит один и тот же человек, женщина по имени Антонина, к сожалению, не помню фамилию) несколько раз встречалось дурацкое выражение вроде "и тогда я с оптимизмом почувствовал..."

Звучит ужасно. Но... Что, если Памук сознательно за каким-то хреном использовал именно эту корявую форму, а переводчица просто честно ее скопировала?

И ведь это выражение встречается не один раз.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Роль переводчика огромна. Он преспокойно может изуродовать текст до неузнаваемости. Хотя говорят, что бывает наоборот. Переводчик вытягивает книгу.

Поэтому так интересно читать разные переводы одного и того же. У меня такое издание Франсуа Вийона. И вариантов "Баллады о дамах прошедших времен" там штук пятнадцать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Andrea-588, чудный обзор. Озон говорит нам, что это некий О. Руснак. Похоже, они в самом деле друг друга нашли.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

За первые страниц 15 герой Шантарама раза три успевает назвать себя крутым парнем. Нет, это выше моих сил.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

A.Z., рада, что удалось повеселить!

makara, как о том свидетельствуют Шелли и Брюсов, переводить стихи - вообще высший пилотаж, работа с "фиалкой в тигле". Достаточно сказать, что в том варианте, в котором это произведение есть у меня, оно называется "Баллада о дамах былых времен", а ведь тут еще и стихи не начались.

Мне, кстати, вариант с "былыми временами" нравится больше, чем с "прошедшими", последнее звучит как-то слегка грамматически, а может, я просто привыкла к первому варианту.

У меня есть несколько книг, в которых стихи в оригинале даны вместе с переводами, причем разными. Тут интересно отметить, что русскоязычному читателю Шекспира повезло: у него переводчики были великолепные. Переводы одних и тех же сонетов работы Пастернака и Маршака похожи даже между собой: у них общий дух, ритм и стиль.

А вот два перевода стихотворения Рембо "Парижская оргия" отличаются друг от друга, как Лермонтов от Маяковского (при этом ни один не похож, собственно, на Рембо). Смысл оба переводчика передают верно и, кстати, довольно похоже, но дух и стиль просто игнорируют. К сожалению, не помню имен этих переводчиков (и не помню, куда засунула книгу), помню только шокирующее впечатление от того, как их далеко разнесло друг от друга по волнам поэтических текстов :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

makara, как о том свидетельствуют Шелли и Брюсов, переводить стихи - вообще высший пилотаж, это работа с "фиалкой в тигле". Достаточно сказать, что в том варианте, в котором это произведение есть у меня, оно называется "Баллада о дамах былых времен", а ведь тут еще стихи и не начались.

Мне, кстати, вариант с "былыми временами" нравится больше, чем с "прошедшими", последнее звучит как-то слегка грамматически, а может, я просто привыкла к первому варианту.

Очепятка закралась.)) "Баллада о дамах прошлых времен" (перевод Н Гумилева) С этого перевода началось мое знакомство с Вийоном. Вообще когда один поэт переводит другого это такой странный эффект наложения, как если бы мы смотрели на один витраж сквозь еще один.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Потрясающее сравнение.

И все-таки, наверное, переводить поэзию могут только поэты. Хорошие поэты. Остальным это вообще не под силу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот уж действительно рада встретить здесь любителей Франсуа Вийона! Не так много мне их по жизни попадалось. Мой любимый переводчик - Илья Эренбург. Все его работы кажутся мне отточенно-совершенными. Любимое: "Баллада поэтического состязания в Блуа" в переводе Эренбурга. Гениальные стихи. Пыталась найти в Интернете на других языках - ничего... Как будто никто больше это чудо не переводил! Если вы где-то видели на английском - бросьте ссылочку.

Вот ещё четверостишие - это тоже перевод Эренбурга.

 

Я - Франсуа, чему не рад,

Увы, ждёт смерть злодея,

И сколько весит этот зад,

Узнает скоро шея.

 

Очепятка закралась.)) "Баллада о дамах прошлых времен" (перевод Н Гумилева) С этого перевода началось мое знакомство с Вийоном. Вообще когда один поэт переводит другого это такой странный эффект наложения, как если бы мы смотрели на один витраж сквозь еще один.

 

У меня вариант "Баллада о дамах былых времён" перевод Ф. Мендельсона.

"Былых" мне кажется более удачным...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость

×   Вставлено с форматированием.   Восстановить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Сейчас на странице   1 пользователь онлайн

×
×
  • Создать...