Перейти к содержанию
Форум на Кинопоиске

Флудилка

Рекомендуемые сообщения

Наоборот, вообще-то :roll:

Это вовсе не маргинальные версии, а всего лишь чрезвычайно редкие. Но зато — единственно адекватные.

А переводчики, у которых бомжи с филадельфийской помойки общаются друг с другом, дерясь за объедки у мусорного бачка, в точности как лорды на приёме у королевы, и обдолбанные наркоманы, проламывая друг другу черепа кусками водопроводных труб, сюсюкают в русской переозвучке на манер пупсиков из образцово-показательного детского садика, а-ля: "Ты бяка, цветной, и сын немытой тётеньки с панели", — когда даже по артикуляции актёров без вариантов ясно, как один другому рычит, брызжа кровавой слюной: "Rip your faggot asshole, you mazzafucker nigga!" — это значит лишь одно: переводил не переводчик, а полное дерьмо.

В данном случае дерьмо как раз тот кто делает прямой перевод. Уровень табуированности мата отличается от страны к стране, и переводить каждый фак как мат, нормальный переводчик не будет. Даже сейчас у нас матершина таубирована сильнее чем в штатах, а уж 20-30 лет назад это были вообще разные уровни.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 121,6 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Зачем вообще переводить мат? Это грязные ругательства. Их надо оставлять как есть, а кому интересно переведет сам и уже будет в курсе иностранного языка, по части мата. Или наш мат тоже переводят как он есть? Мат есть мат, че его переводить, матка босхе )
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мат - нормальная часть речи, со своими функциями. Поэтому и переводить его надо так чтобы он свою функцию выполнил-)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Он и без перевода выполняет свою функцию ) в отличие от нормальной речи, которую надо понимать
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не-) Мат на чужом языке произносить легко, далее если знаешь значение, он кажется легковесным и немного дурацким. Поэтому без перевода теряется и эмоция
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В данном случае дерьмо как раз тот кто делает прямой перевод. Уровень табуированности мата отличается от страны к стране, и переводить каждый фак как мат, нормальный переводчик не будет. Даже сейчас у нас матершина таубирована сильнее чем в штатах, а уж 20-30 лет назад это были вообще разные уровни.
Уровни разные, но раньше они были ближе, вы это хотели сказать?

Мат на чужом языке произносить легко, далее если знаешь значение, он кажется легковесным и немного дурацким. Поэтому без перевода теряется и эмоция
Лол, это как раз про Скада. Чужой язык. Особенно про эмоцию верно - его же невозможно пробить на эмоцию.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Прожив 10 лет в России, американец так и не смог понять, почему хуево - это плохо, а пиздато - это хорошо.

 

Но главное, почему пиздец - это хуже, чем хуево, а охуенно - это лучше, чем пиздато.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В данном случае дерьмо как раз тот кто делает прямой перевод. Уровень табуированности мата отличается от страны к стране, и переводить каждый фак как мат, нормальный переводчик не будет. Даже сейчас у нас матершина таубирована сильнее чем в штатах, а уж 20-30 лет назад это были вообще разные уровни.

 

Все эти песни про пресловутый "уровень табуированности" как раз и выдуман говно-переводчиками, дабы оправдывать свою криворукость. На деле же это у наглосаксов все поголовно уверены, что в русскоязычном мире "мат" от "немата" вообще никак никем никогда не отличался и не отличается.

 

Впрочем, свои нюансы есть, конечно, везде. Кой-где, к примеру, за произнесённое вслух (если это не в церкви) "Чаша Святая!" запросто могут убить на месте — и суд, рупь-за-сто, ограничится наложением символического штрафа. А где-то занефиг можно поплатиться жизнью, за сказанные приятелю слова: "Ты в это совсем не разбираешься!"

 

Ибо у них там это в 100550 раз матернее любого нашего мата.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мат - фундамент моей культуры

 

Алкоголь - стержень моей культуры

 

Моя культура в 100550 раз сильнее культуры любого на этом форуме. Желаю всем благополучия.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Aztec, решил что матерные шутки это остроумно. 2,5 дня.

Ранее пользователь не был замечен за подобным. Видимо сказалась смена времён года.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Фундамент… стержень…

А как с крышей?

Не сносит? Не протекает?

 

Нет? — Ну и хвала Всевышнему тогда!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На деле же это у наглосаксов все поголовно уверены, что в русскоязычном мире "мат" от "немата" вообще никак никем никогда не отличался и не отличается.

Ну да, примерно так и выглядит :biggrin: Вы подтверждаете то, что говорю я!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну да, примерно так и выглядит :biggrin: Вы подтверждаете то, что говорю я!

 

Это я про то, как у них на самом деле насчёт пресловутого "уровня табуированности". :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Зачем вообще переводить мат? Это грязные ругательства. Их надо оставлять как есть, а кому интересно переведет сам и уже будет в курсе иностранного языка, по части мата. Или наш мат тоже переводят как он есть? Мат есть мат, че его переводить, матка босхе )

 

Ну так почти и есть, но не всегда грязные ругательства)) Мат в речи, в кино, например, - понятие идиоматическое. Как его перевести? Камеди клаб сколько номеров на подобную тему сделал)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лучше бы вы все матерились, а то эта показательная вежливость здесь иногда больше бесит, особенно от некоторых
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Зачем вообще переводить мат? Это грязные ругательства. Их надо оставлять как есть, а кому интересно переведет сам и уже будет в курсе иностранного языка, по части мата. Или наш мат тоже переводят как он есть? Мат есть мат, че его переводить, матка босхе )

Такими темпами можно и термины не переводить, и игру слов, и жаргон, и аббревиатуры оставлять. В итоге будет доступна лишь половина перевода.

 

А мат, канеш, вносит яркость и эмоции в язык в правильных дозах, без него нельзя. Взрослые люди письку нормально назвать не могут, дожили.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лучше бы вы все матерились, а то эта показательная вежливость здесь иногда больше бесит, особенно от некоторых

 

Я часто так делаю, мало кто поддерживает))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну как вот такую
можно переводить?))
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну как вот такую классику можно переводить?
Очень просто. Выкинуть. Как практически все, снятое в этой стране после 91-го года.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Очень просто. Выкинуть. Как практически все, снятое в этой стране после 91-го года.

 

Тогда уж где-то с середины 80-ых, пожалуй.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тогда уж где-то с середины 80-ых, пожалуй.
Нет. В 80-е люди еще верили, что это может кончиться чем-то хорошим, и спорили о вариантах.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Значит "Покаяние" Тенгиза Абуладзе оставляем.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Значит "Покаяние" Тенгиза Абуладзе оставляем.
Разговор о том, что заведомо смотреть не стоит, а не о Ваших личных предпочтениях.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Разговор о том, что заведомо смотреть не стоит, а не о Ваших личных предпочтениях.

Ты предлагал выкинуть все, что снято после 91. Покаяние снято в 84, а работа над ним началась в 81, на скок помню. т.е на 10 лет раньше твоей красной линии.

 

Это всё к тому же разговору о том, что пионеры тоже ссали в подъездах. Поэтому размеживать времена сложно, ведь менталитет тот же и ошибки повторяются.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.
  • Сейчас на странице   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...