Нет. Потому что....
В пост - перестроечные времена супер -удачными и мега -вумными, считались боевики с Майклом Дудиковым , в синхронном переводе
Гаврилова или Володарского. Это говорит лишь о том, что изголодавшийся в советский период, народ, ел всё. И я отлично помню, что тогда даже Черепашки - ниндзя, (как и боевики с Броюсом Ли (с)) всерьёз обсуждались вполне вменяемыми людьми.
Почему же? И у этих имён есть адекватный перевод. К примеру: художественный перевод имени Старскрим (и передающий смысл, и подходящий под артикуляцию) - Космокрик. Бамблби - вообще смех. Шмель, он и в Африке шмель. Имени Рэд Алерт так же можно было найти звучный и передающий смысл, аналог.
Как образец шикарной локализации, приведу дубляж “Чёрного плаща”, студии "Пифагор". Смысл диалогов передан правильно, имена героев отлично адаптированы, актёры читают текст с чувством и соответствуют своим прототипам, Тех. исполнение на твердую пятёрку.
А тут что? Ни актёров нормальных, ни перевода, ни модуляции. Ничего....
Ну, про плаЩЩика уже сказал. Старых Гостбастеров не смотрел 14 лет, так что ничего не помню. Что касается Черепах и Утиных историй. У каждого из мультфильмов было несколько вариантов дубляжа. Какой - то лучше, какой -то хуже. Если рассматривать вариант русской озвучки TMNT, ( я про тот, что 1993 года), то по части работы актёров он вполне не плох. Отсебятина есть лишь в полном изврате темовой песни (хотя и качественном изврате), а так, смысл сохранён гораздо больше, чем в ТФ. Плюс, опять же тех. исполнение добротно.
Про ностальгию: Вот, я допустим, X –men`ов впервые видел в дрянной озвучке РенТВ. Да, времена тогда были не плохие, вспоминая эти голоса, я вспоминаю май 2001 го и бла, бла, бла. Но даже тогда я (и это в 11 лет!) видел, что перевод мало соответствует оригиналу (а эта их идиотская фишка, постоянно называть одних и тех же героев, разными именами, вовсе выводила из себя), и даже тогда, я ценил тех X-men, что были в оригинале. А не тех X -men, что нам пытались подсунуть, в виде трэшевой клюквы. Боже, как я был рад, когда увидел этот мультсериал в оригинале. Происходящее на экране приобрело смысл, сюжетs стали более серьёзны, а работа актёров озвучки вызывала уважение.
Так что, ностальгия ностальгией, но оригинал всегда ценил больше.