SumarokovNC-17 – Волки Кромера
Привычная для Артура простыня и внезапно 8 из 10. Первые два абзаца вроде и не напрягают, но что-то явно с автором происходит – его то ли колбасит, то ли сосисит, потому как «влажный» подтекст со спермой, геями и педофилами явно не родной. Все становится на свои места лишь с приближением аналитической разборки, хотя и здесь не все «чудненько, изумрудненько». «Восьмидесятнический» период, например – ну и черт с ним с Вордом, пущай ругается, но и звучит как-то… не очень. Про испанца понятно – геи + любофф = Альмодовар, предсказуемая отсылка. В ту же кучу неологизмов «истероидные реакции», «тривиальный пастиш», а сверху прикроем эту лингвистическую чехарду тотальным отсутствием пробелов перед скобками.
Никого не удивляет, что цвет рецензии не соответствует содержанию, это типично авторское - плохого кино не бывает. Удивляет излишне грубоватый тон и нарочитая игра в «богатый и русский язык», что не прибавляет тексту шарма и местами сбивает с толку. Анализ, как всегда, крепкий, даже странно, что на этот раз не слишком многословный. В целом, мне понравилось, но всё же спешка видна невооруженным взглядом. Всё-таки количество и качество могут сильно мешать друг дружке.
Эмили Джейн – Джордано Бруно
Небольшой перебор с украшательствами, но не столь вызывающий, чем в предыдущем тексте. Мне кажется или некоторые эпитеты подобраны не по смыслу, а просто за симпатичное звучание? «Достопечальная», «сферический аргумент»? Ладно, может, я просто не догоняю мысль автора, ведь такое тоже бывает сплошь и рядом.
Текст ровный, вплоть до предпоследнего абзаца, где почему-то автор стал спотыкаться. Дайте попридираться к хорошей рецензии: простим упоминание Батлера всуе (дались вам его кубики), но зачем соединять вместе «киноповествование» и «пол-литра», а про «подкрашенные груди» - я что-то не в курсе, может, их пудрили или как? Зато финал достойный. Учитывая, что позитива в рецензии с гулькин нос, я бы лично окрасил текст в красный цвет. Благо, что у вас тезисов обвинения – хоть попой кушай, а тезисов защиты я не заметил. Атмосферность? Джан Мария Волонте? Или возможность покопаться в неоднозначной биографии? Лайк с коротеньким минусом.
=Кот= - Воробей
Сильный текст. Впрочем, как всегда. Читая во втором абзаце про «мир русской деревни» отчетливо припомнил свое полугородское-полусельское детство. Не уверен, что когда-нибудь соберусь смотреть фильм, но автору респект за то, что сумел задеть за живое. Претензий почти нет, за исключением пары-тройки не слишком вписывающихся в общий стиль элементов и трудновоспринимаемых речевых пассажей (я про коллайдер и Донни Дарко, если что, хотя, не исключаю, что у автора свои ассоциации, коих у меня не возникло при чтении). И даже несущественные мелочи не в силах испортить общее впечатление от легкости и цельности рецензии. Прощу прощения за лаконичность комментария, но с дифирамбами у меня всегда было плоховасто, а ругать тут особо и нечего. Придираться же к нюансам я не люблю. Кот – молодец
Busterthechamp – Обитель зла: Проклятие
Интересный выбор, ведь куда проще было выместить злость на экранизациях супружеской четы Андерсон-Йовович, нежели пытаться выжать смысл из японской анимации. Неинтересный заголовок, на английском, да еще и с встроенной рекомендацией. Вступление убедительное, но не в части «натуры поклонников», а в симпатичном «наезде» на голливудскую франшизу-выкидыш.
К сожалению, за бравым прологом автор неожиданно упростил язык и стиль и перешел в классическое рецензионное русло, сначала рассказав о предыстории появления анимационной версии, а затем к середине и вовсе вспомнил, что забыл рассказать сюжет. Последний описан вяло, без энтузиазма, так что даже упомянутые в заголовке «fans» будут не в восторге. Очевидно, что от мультипликационного проекта не стоило ждать движухи голливудских блокбастеров, но автор неплохо аргументирует свое недовольство, хотя некоторые фразы, вроде «клише патронов», оставляют в недоумении. Анализ неплохой, но вся суть сказанного таки сводится к тому, что кроме поклонников игр, никто сие творчество не оценит.
Polidevk – Капитан Алатристе
Полностью согласен с автором, что Мортенсен, несмотря на свое происхождение, смотрится в фильме на своем месте, тем более что Бандерас уже успел пофехтовать в маске Зорро, а Берналь, при всем моем уважении, вряд ли потянул бы.
Вкусный, яркий, динамичный текст, полный симпатичных исторических отсылок и информации, связанной с первоисточником – книгами Артуро Переса-Реверте. Особенно понравился предпоследний абзац – своей образностью и художественностью. Не уверен, что стоило сравнивать картину Янеса с мюзиклом Юнгвальда-Хилькевича, даже в плане атмосферы, но тут выпячивается мое субъективное мнение. В остальном, однозначный лайк. Хотя Испании могло бы быть и поменьше.
Ginger-ti – Голгофа
Заголовок, конечно, «мощный». Все-таки название рецензии – первое, за что цепляется взгляд, а тут целое предложение. Впрочем, первый абзац настолько неудобоварим в чтении, что по сравнению с ним заголовок кажется идеалом лаконичности. Фразы тяжеловесные и неповоротливые, отпадает всякое желание продвигаться дальше. Подобные конструкции любит использовать сами-знаете-кто, а вот на автора этого текста – совсем не похоже. Ближе к концу второго абзаца наконец-то витиеватость исчезает, хотя кое-что все же озадачило – «избавленные душевного огня»? Однако сам язык по-прежнему прост и безыскусен, тем более что автор увлеченно и, кажется, равнодушно, описывает события и персонажей фильма, будто бы и не собираясь приступать к анализу. Так и есть, скромные выводы сделаны только в финале, а ведь материал явно заслуживал большего. Вашей рецензии не хватило четкой структуры и ритма повествования: путаясь в словах, читатель (в данном случае, ваш покорный слуга) нервничал и пытался извлечь необходимое, тогда как в вашей власти было самое главное выложить на поверхности, а не прятать в бесконечных причастных/деепричастных оборотах.
Eriksh – Изгоняющий дьявола
Почти стрелковый текст. Полагаю, автор и рассчитывал на «короткий метр», но все же многословность победила.
«По современным лекалам это скорее мистический триллер» - а по тогдашним лекалам что? И вот выражение «если хотите» - хотим, конечно, но как-то стиль при этом портится – то вроде отстраненный анализ и тут же попытка вступить с читателем в диалог. Весь абзац посвящен синопсису, но автор традиционно искусно вплетает нить анализа, стараясь походя осмысливать сюжет, а не просто перечислять события. Здесь получилось не так эффектно, как обычно, но все же толково и интересно. Правда, на этот раз метафоры кажутся вымученными, слог – менее изящным и легким.
В целом, текст уровневый и соответствует амбициям рецензента, но ничего принципиально нового о классическом ужастике Фридкина мы не узнаем. Тот самый случай, когда материал требует либо концепта, либо тотального переосмысления. У нас же налицо симпатичный повтор пройденного, с фирменным красноречием, но без фирменной же глубины изысканий.
Orchideya – Тереза
Очень хорошее, динамичное начало, но вот пассаж про Терезу, «прошедшую… через самого Папу Римского» звучит несколько двусмысленно, не считаете ли? Кавалье, конечно, Ален, а не Анри, да и не совсем понятно, откуда автору известно об его атеизме, но бог с ним. Странно другое, почему «состряпать фильм о мученице» не стоило усилий, мне кажется, так говорить не стоит, особенно на зеленом фоне. Как то уж слишком категорично.
Мне понравилось, правда, я почти фанат ваших рецензий, хотя мне всегда больше нравится читать, нежели смотреть первоисточники, ибо фильмы для анализа вы выбираете, скажем так, не моего «жанра». Умение улавливать суть и находить самые верные, самые точные определения – ваш конёк, полностью проявивший себя и в этом, на редкость поэтичном, погружении в религиозную драму. Как по мне, еще один явный претендент на пьедестал почета в этом бою.
Gone boating – Трон в крови
Название интригует, хотя японцы и без Шекспира могут и умеют нагнать драмы. Да и текст очень качественный, профессиональный, бьющий в цель. Автору удается без лишних украшательств и витиеватостей языка, спокойно и вдумчиво анализировать классическую японскую ленту лохматых годов, используя при этом спокойную лексику и аутентичные термины, пускай, и не всегда понятные читателю, плохо знакомому с культурой страны Восходящего солнца.
Не могу обойти стороной тот факт, что рецензия содержит спойлеры. Все-таки иногда стоит думать о поколении зрителей, Шекспира не читавшего и Куросаву не смотревшего. Зато какой прекрасный и изящный анализ проводит Галина, разжевывая чуть ли не каждый кадр, каждую эмоцию, образ, подтекст. В этом плане рецензия отличная и, главное, легкоусваиваемая, не требующая повторных прогонов и вычитываний. Браво!
Кеттариец – Конец света
Зеленая рецензия на один из худших фильмов в карьере «Железного Арни» - это, как минимум, интересно.
Симпатичный, атмосферный пролог, хотя автор должен понимать, что пока о фильме – ни слова. С таким же успехом можно описать любой триллер, действие которого происходит в Нью-Йорке, а то и в других перенаселенных мегаполисах (вспомним, хотя бы, «Бегущего по лезвию» Скотта). Про «негатив катарсиса» - не совсем понял. Во втором абзаце вы попытались своими словами пересказать синопсис. Честно признаюсь, фильм смотрел давненько и всех поворотов сюжета не помню, но и вы мне памяти не добавили. Как-то чересчур абстрактно, красиво, конечно, но слишком увлеченно эмоциями и ощущениями. Чуть бы фактов и конкретики – кто, кого, за что и чем все закончилось/началось. У вас получилась скорее аура, чем синопсис.
Вообще прикольно, что вы все перевернули с ног на голову и пытаетесь оправдать невнятную попытку Хайамса снять мистический боевик со звездой у руля. Поклонники Шварценеггера не простили режиссеру образ слабого, лишенного прежней боевитости и сарказма, героя, как и не простили издевательское отношение на имиджем Терминатора в «Джуниоре» Райтмана. Вы пошли другим путем и даже в чем-то убедили меня пересмотреть этот фильм. Авось и я смогу отыскать в нем те положительные черты, что вы так вкусно расписали.